==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་ལྷེབ་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།
ཤོག་ལྷེབ་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།
ཞེས་ཤིང་མ རྐ་ཊའི་མིང་དེ་ལ་རིགས་ཅན་དང་། བྱ་རོག་བཱི་ལུ་སོགས་ཟེར། གྷཎྜཱ་པཱ་ཊ་ལིཿ གནོད་འགྲོ་ཞེས་པའི་ཤིང་། དེའི་མིང་། གོ་ལཱི་ཌྷཿ བ་ལང་མྱང་། འདུས་འཛིན། གྲོལ་འདོད། ནད་རྐུན་ཟེར། ཏི་ལ་ཀཿ སྣུམ་བྱེད་ཅེས་པའི་ཤིང་། དེ་ལ་རྐོ་བྱེད་དང་དཔལ་ལྡན་ཀྱང་ཟེར། པི་ཙུ་ལཿ བལ་འཛིན་ཞེས་པའི་ཤིང་། ཛྷཱ་བུ་ཀཿ ཛྷཱ་སྒྲོགས་ཀྱང་ངོ་། །ཤྲཱི་པརྞྞི་ཀཱ། དཔལ་གྱི་ལོ་མ་ཅན་ཞེས་པའི་ཤིང་། དེ་ལ། ཀུ་མུད་ཅན། བུམ་འདྲ་སོགས་ཟེར། ཀྲ་མུ་ཀཿ ཞུ་མཁན་དམར་པོ། དེ་ལ། པཊྚི་ཀཱ་ཁྱཿ གོས་ལྡན་མིང་ཅན། པཊྚི། དང་། པཊྚིན྄ དང་། པ་ཊཱཾ། སེང་ཕྲོམ་དང་། རྒྱ་སྐྱེགས་དང་བྱེད་ཟེར། པྲཧྨ་དཱ་རུ། ཚངས་པའི་ཤིང་། དེའི་མིང་། ནཱུ་དཿ འདེད་བྱེད། གསོ་བྱེད། འདྲེས་ཤིང་། ཚངས་ལེགས་སོགས་ཟེར། ནཱི་པ། འདྲེན་བྱེད་ཤིང་། དེའི་མིང་། ཀ་དམྤཿ དང་། ཀཱ་དམྤཿ རྒྱགས་བྱེད་དང་། དགའ་བྱེད། གཤོལ་ལྡན་དགའ། ཟེར། བྷལླཱ་ཏ་ཀཱི་ཀ །འཚེ་བྱེད་ཅེས་པའི་ཤིང་། དེའི་མིང་། བཱི་ར་བྲཾཀྵཿ དཔའ་བོའི་ཤིང་། རྨ་བྱེད་མེ་གདོང་ཟེར། གརྡྡ་བྷཱཎྚཿ བོད་འབྲས་ཏེ། གརྦྷ་མུཎྚའི་ཤིང་། དེ་ལ། ཀཾ་ད་རཱ་ལཿ ཕུག་པ་ཅན་དང་། ཆུང་སེར། ལོགས་བཟང་། པཱཀྵ་ཡང་ཟེར། ཏིནྟིཌཱི། དང་། ཏིནྟི་ཌཱི་ཀཱཿ བསེ་ཡབ་སྟེ་དེའི་ཤིང་། དེ་ལ། ཙིཉྩཱ། སྒྱུར་ཤིང་། ཨམླཱི་ཀཱཿ སྒྱུར་མོ་དང་། སྤྲེ་དགའ་ཟེར། སརྫ་ཀཿ འདོར་བྱེད་ཅེས་པའི་ཤིང་དེ་ལ། བཱི་ཏ་ས་ལཿ སཱ་ལ་སེར་པོ། འཕེན་བྱེད་དམ་ན་གནས་ཅན། བནྡཱུ་ཀའི་མེ་ཏོག དགའ་བྱེད་འཚོ་བྱེད་ཟེར། སཱ་ལཿ ཤིང་སཱ་ལ་སྟེ་སྤོས་དཀར་གྱི་ཤིང་། དེ་ལ། སརྫྫཿ པྲ་རྩིའི་ཤིང་། རྐོ་བྱེད། རྟ་སྣ། འབྲས་སྡོམ་ཟེར། ན་དཱི་སརྫྫཿགཙང་པོའི་སྲ་ཤིང་། དེ་ལ་དཔའ་ཤིང་། དབང་པོའི་ཤིང་དང་། ཀ་ཀུ་བྷཿ ཕྱོགས་ཁྱབ། ཨརྫྫུ་ནཿ ཤིང་སྐྱ་ཟེར། ཀྵཱི་རི་ཀཱཿ འོ་མ་ཅན་ཞེས་པའི་ཤིང་། དེ་ལ་རྒྱལ་པོའི་ཟས། འབྲས་བུའི་གཙོ་བོ་ཟེར། ཨིངྒུ་དཱི། འགྲོ་གཅོད་ཅེས་
པའི་ཤིང་། དེ་ལ། ཏ་བ་ས་ཏཱ་རུཿ དཀའ་ཐུབ་ཤིང་ཟེར། བྷཱུརྡྫཿ སྟག་པ། དེ་ལ་གྲོ་ག་ཅན། ཤུན་འཇམ་ཟེར། ཤཱལྨ་ལིཿ འགྲོ་འཛིན་ཞེས་པའི་ཤིང་། དེའི་མིང་ལ། པིཙྪི་ལཱ། ཐང་ཆུ་ཅན་དང་། ཚིམ་བྱེད། ཚེ་བརྟན། གྲོལ་བ་ཟེར། ཤཱལ་མ་ལིའི་ཐང་ཆུའི་མིང་། བིཙྪ། ལྟུང་འདོད་དང་། འགྲོ་འཛིན་ཐང་ཆུ་ཟེར། ཀླུ་ཊ་ཤཱལླ་ལི། རི་རྩེའི་ཤཱ ལ་མ་ལི། དེ་ལ་ཀཱ་ཤིམྦ་ལ

【汉语翻译】
第301页至400页。
第301页至400页。
名为树木玛尔嘎达，又名具种和乌鸦比鲁等。甘达帕达里：名为“害行”的树木。其名。郭里达：牛饮。集持。欲解脱。名曰盗病。提拉嘎：名为“油作”的树木。又名雕作和具吉祥。毕楚拉：名为“毛持”的树木。扎布嘎：也叫扎声。室利帕尔尼嘎：名为“吉祥叶”的树木。又名具睡莲。似瓶等。扎姆嘎：红色食者。又名帕提嘎嘉：具衣名。帕提。和。帕丁。和。帕堂。名曰狮鬃和汉地荨麻和作。婆罗贺摩达如：梵天树。其名。努达：逐者。疗者。杂木。梵天善等。尼巴：引诱树。其名。嘎达姆巴。和。嘎达姆巴：肥作者和。悦作者。犁具悦。说。巴拉达嘎吉：名为“害作者”的树木。其名。比拉布朗克沙：勇士树。伤作者火面说。嘎尔达巴班达：藏稻，即嘎尔巴蒙达的树木。又名康达拉拉：具孔和。小黄。善边。也叫巴克沙。丁迪迪。和。丁迪迪嘎：酸豆，即其树木。又名钦匝。变树。阿姆拉嘎：酸女和。猴喜说。萨尔匝嘎：名为“舍弃者”的树木，又名比达萨拉：黄色娑罗树。抛射者或具处者。班度嘎之花。说悦作者养作者。萨拉：娑罗树，即白胶香树。又名萨尔匝：帕拉匝树。雕作者。马鼻。果穗说。纳迪萨尔匝：河边坚木。又名勇士树。自在树和。嘎嘎布哈：遍布方。阿尔久纳：白树说。克希日嘎：名为“具乳”的树木。又名国王食。果实之主说。因古迪：名为“行断”
的树木。又名达瓦萨达如：苦行树说。布日匝：桦皮。又名具谷。皮滑说。夏玛里：名为“行持”的树木。其名为毕赤拉。具汤水和。饱作者。长寿。说解脱。夏玛里汤水之名。毕匝。欲堕和。行持汤水说。克鲁扎夏拉里。山顶夏玛里。又名嘎西姆巴拉。

【英语翻译】
Pages 301 to 400.
Pages 301 to 400.
Named tree Ma Rkata, also called Jati and Crow Bilu etc. Ghaṇḍāpāṭaliḥ: A tree called "Harm-goer." Its name. Golīḍhaḥ: Cow-drinker. Aggregate-holder. Desiring liberation. Called disease-thief. Tilakaḥ: A tree called "Oil-maker." Also called Carver and Auspicious. Piculaḥ: A tree called "Wool-holder." Jhābukaḥ: Also called Jha-sound. Śrīparṇikā: A tree called "Auspicious-leaf." Also called having Kumuda. Vase-like etc. Kramukaḥ: Red chewer. Also called Paṭṭikākhyaḥ: Having cloth name. Paṭṭi. And. Paṭṭin. And. Paṭāṃ. Called lion-mane and Chinese nettle and maker. Brahmādāru: Brahma's tree. Its name. Nūdaḥ: Expeller. Healer. Mixed wood. Brahma-good etc. Nīpa: Leading tree. Its name. Kadampaḥ. And. Kādampaḥ: Fat-maker and. Joy-maker. Plow-holder joy. Says. Bhallātatākīka: A tree called "Harm-maker." Its name. Vīrabraṃkṣaḥ: Hero's tree. Wound-maker fire-face says. Garddabhāṇṭaḥ: Tibetan rice, that is, Garbhamuṇḍa's tree. Also called Kaṃdarālaḥ: Having hole and. Small yellow. Good side. Also called Pākṣa. Tintidī. And. Tintidīkāḥ: Tamarind, that is, its tree. Also called Ciñcā. Change tree. Amlīkāḥ: Sour woman and. Monkey-joy says. Sarjakaḥ: A tree called "Abandoner," also called Bītasālaḥ: Yellow Sāla. Projector or place-holder. Bandhūka's flower. Says joy-maker nourisher. Sāla: Sāla tree, that is, white incense tree. Also called Sarjjaḥ: Praraci tree. Carver. Horse-nose. Fruit-cluster says. Nadīsrajjaḥ: River hardwood. Also called Hero tree. Powerful tree and. Kakubhaḥ: Spreading direction. Arjunaḥ: White tree says. Kṣīrikāḥ: A tree called "Having milk." Also called King's food. Fruit's chief says. Iṅgudī: Called "Go-cutter"
tree. Also called Tavāsatāru: Ascetic tree says. Bhūrdjaḥ: Birch bark. Also called having groove. Smooth bark says. Śālmalih: A tree called "Go-holder." Its name is Picchilā. Having soup and. Satisfier. Long-lived. Says liberation. Śālmali's soup name. Bicca. Desiring to fall and. Go-holder soup says. Kluṭaśāllali. Mountain-top Śālmali. Also called Kāśimbala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། ཞེས་དང་། རོ་ཙ་ནཿ བཅུད་ཅན་ཟེར། ཀ་རཉྫཿ ལག་འདུལ་ཤིང་། དེ་ལ། ཙི་རི་བིལྦཿ རིང་འབིགས། ཀ་ར་ཛཿ འཇམ་འབྲས། ནཀྟ་མཱ་ལཿཔྲ་ཀཱིཪྻྻཿ རབ་བཀྲམ་ཞེས་ཀ་རཉྫ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་མིང་། དེ་ལ། པཱུ་ཏི་ཀ་ར་ཛཿ གང་བའི་འཇམ་འབྲས། གཙང་བྱེད། ཀ་ལི་མཱ་རཿ རྩོད་འཇོམས། ཀ་ལི་ཀཱ་རཿ རྩོད་བྱེད། པཱུཏི་ཀཿ གཙང་བྱེད་ཟེར། ཀ་རཉྫའི་བྱེ་བྲག ཥཊྒྲནྠཿ མདུད་པ་དྲུག་པ། མརྐ་ཊཱི། སྤྲེལ་ཤིང་། ཨངྒཱ་ར་པལླ་རཱི། སོལ་བའི་སྙེ་མ་ཞེས་སོ། །རོ་ཧི་ཏ། དམར་ལྡན་ཞེས་པའི་ཤིང་། རོ་ཧཱི། སྐྱེ་བྱེད། དཱ་ཌི་མ་པུཥྤ་ཀཿ སེ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་ཅན། བླི་ཧ་ཤ་དྲུཿ མཚེར་དགྲ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར། སྔར་མཆིན་དགྲ་ཞེས་སེ་འབྲུ་ལ་འཇུག་པར་བཤད་ཀྱང་། བླཱི་ཧའི་སྒྲ་མཆིན་མཚེར་གཉིས་ཀར་འཇུག་ཅིང་། ཚིག་ཟླ་ལས་སེ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་འདྲ་བའི་མེ་ཏོག་ཅན་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་སེ་འབྲུའི་མིང་དངོས་འོག་ཏུ་འཆད་པས། མི་འཐད་ཅེས་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བས་གསུངས། ཁ་དེརཿ མཁྲེགས་ཤིང་སྟེ་སེང་ལྡེང་། དེ་ལ། གཱ་ཡ་ཏྲཱི། གྲུ་སྐྱོང་། བྱིས་གཞོན། སོ་དག་བྱེད་ཟེར། བི་ཊ་ཁ་དིརཿ བཤང་བའི་སེང་ལྡང་སྟེ།ཨ་རི་མེདཿ ཚིལ་གྱི་དགྲ་ཡང་ཟེར། ཁ་དིར་སུ་ཏ། སེང་ལྡེང་དཀར་པོ། དེ་ལ། ཀ་རདཿ ཆུ་འདྲལ་དང་། སོ་མ་བལྐཿ ཟླ་བའི་ཤུན་པ་ཟེར། ཨེ་རཎྚཿ དན་ད་ཞེས་པའི་ཤིང་། དེ་ལ་སྟག་མཇུག་དང་། དྲི་ཟའི་ལག་པ། ནད་ཆེན་སྐེམ་བྱེད། ཙི་ཏྲ་ཀཿ རི་མོ་ཅན། སོར་མོ་ལྔ་པ། རྒྱན་བྱེད།
དྲི་མ་ལྟུང་བྱེད་སོགས་ཟེར། ཤ་མཱི་རཿའམ། ཤི་མཱི་རུཿ ཞི་བྱེད་ཅེས་པ་ཤ་མཱི་ཆུང་ངུའི་མིང་། ས་མཱི། ཞི་ཤི་ད། དེའི་མིང་། སཀྟུ་ཕ་ལཿ རྩམ་འབྲས་དང་། ཤི་བཱ། དགེ་བྱེད་ཟེར། མ་ད་ནཿ མྱོས་བྱེད་དམ་པོ་སོ་འཆའི་ཤིང་། དེའི་མིང་། ཏ་ཀཿ གོང་བུ་རྒྱས། དབུགས་འབྱིན།དགོན་དུང་འགྲོ། ལག་གསལ། འགྲོ་བྱེད་ཟེར། དེ་བ་དཱ་རུཿལྷ་ཤིང་སྟེ་ཤུགས། དཱ་རུ་བྲུགས་པ་ཤཀྲ་པཱ་ད་བཿབརྒྱ་བྱིན་རྐང་འཐུང་། ཡོངས་བཟང་། ཤིང་བཟང་། ཤིང་སེར། རྩེ་ཤིང་། ངད་ཅན་ཤིང་ཟེར། པཱ་ཊ་ལི། ཤིང་སྐྱ་སྣར་རྣམ་འགྲོ་འཛིན། དེ་ལ་དོན་ཡིད། མཆིང་བུའི་སྣོད། ཤུན་ནག ལུས་ངན་མིག་སོགས་ཟེར། པྲི་ཡཾ་གུཿ དགའ་འགྲོ་སྟེ། ཤིང་པྲི་ཡཾ་གུ་ཞེས་པའི་མིང་། དེ་ལ་སྔོ་བསངས། འཁྲི་ཤིང་། བུད་མེད་མིང་ཅན། ས་ལ་འདུད་བྱེད། དགའ་བྱེད། འབྲས་ཅན་སོགས་ཟེར། ཤོ་ཎ་ཀཿ དམར་པོ་ཅན་ཏེ་ཤིང་དམར་གྱི་མིང་། དེ་ལ། མཎྜཱུ་ཀ་བརྞྞཿ སྦལ་པའི་ལོ་མ་བལ་འདབ་ནེ་ཙོ་སྣ། མེ་ཏོག་མགུལ་

【汉语翻译】
ཞེས་དང་། རོ་ཙ་ནཿ（藏文）བཅུད་ཅན་ཟེར།（汉语字面意思：有营养的） ཀ་རཉྫཿ（藏文）ལག་འདུལ་ཤིང་།（汉语字面意思：手调之树） དེ་ལ། ཙི་རི་བིལྦཿ（藏文）རིང་འབིགས།（汉语字面意思：长穿孔） ཀ་ར་ཛཿ（藏文）འཇམ་འབྲས།（汉语字面意思：柔果） ནཀྟ་མཱ་ལཿཔྲ་ཀཱིཪྻྻཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：夜花，Prakīrya，Prakīrya，散布） རབ་བཀྲམ་ཞེས་ཀ་རཉྫ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་མིང་། དེ་ལ། པཱུ་ཏི་ཀ་ར་ཛཿ（藏文）གང་བའི་འཇམ་འབྲས།（汉语字面意思：充满的柔果） གཙང་བྱེད། ཀ་ལི་མཱ་རཿ（藏文）རྩོད་འཇོམས།（汉语字面意思：争斗止息） ཀ་ལི་ཀཱ་རཿ（藏文）རྩོད་བྱེད།（汉语字面意思：争斗者） པཱུཏི་ཀཿ（藏文）གཙང་བྱེད་ཟེར།（汉语字面意思：清洁者） ཀ་རཉྫའི་བྱེ་བྲག ཥཊྒྲནྠཿ（藏文）མདུད་པ་དྲུག་པ།（汉语字面意思：六结） མརྐ་ཊཱི།（藏文）སྤྲེལ་ཤིང་།（汉语字面意思：猴树） ཨངྒཱ་ར་པལླ་རཱི།（藏文）སོལ་བའི་སྙེ་མ་ཞེས་སོ། །རོ་ཧི་ཏ། དམར་ལྡན་ཞེས་པའི་ཤིང་། རོ་ཧཱི། སྐྱེ་བྱེད། དཱ་ཌི་མ་པུཥྤ་ཀཿ（藏文）སེ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་ཅན།（汉语字面意思：石榴花者） བླི་ཧ་ཤ་དྲུཿ མཚེར་དགྲ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར། སྔར་མཆིན་དགྲ་ཞེས་སེ་འབྲུ་ལ་འཇུག་པར་བཤད་ཀྱང་། བླཱི་ཧའི་སྒྲ་མཆིན་མཚེར་གཉིས་ཀར་འཇུག་ཅིང་། ཚིག་ཟླ་ལས་སེ་འབྲུའི་མེ་ཏོག་འདྲ་བའི་མེ་ཏོག་ཅན་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་སེ་འབྲུའི་མིང་དངོས་འོག་ཏུ་འཆད་པས། མི་འཐད་ཅེས་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བས་གསུངས། ཁ་དེརཿ མཁྲེགས་ཤིང་སྟེ་སེང་ལྡེང་། དེ་ལ། གཱ་ཡ་ཏྲཱི། གྲུ་སྐྱོང་། བྱིས་གཞོན། སོ་དག་བྱེད་ཟེར། བི་ཊ་ཁ་དིརཿ བཤང་བའི་སེང་ལྡང་སྟེ།ཨ་རི་མེདཿ ཚིལ་གྱི་དགྲ་ཡང་ཟེར། ཁ་དིར་སུ་ཏ། སེང་ལྡེང་དཀར་པོ། དེ་ལ། ཀ་རདཿ ཆུ་འདྲལ་དང་། སོ་མ་བལྐཿ ཟླ་བའི་ཤུན་པ་ཟེར། ཨེ་རཎྚཿ དན་ད་ཞེས་པའི་ཤིང་། དེ་ལ་སྟག་མཇུག་དང་། དྲི་ཟའི་ལག་པ། ནད་ཆེན་སྐེམ་བྱེད། ཙི་ཏྲ་ཀཿ རི་མོ་ཅན། སོར་མོ་ལྔ་པ། རྒྱན་བྱེད།
དྲི་མ་ལྟུང་བྱེད་སོགས་ཟེར། ཤ་མཱི་རཿའམ། ཤི་མཱི་རུཿ ཞི་བྱེད་ཅེས་པ་ཤ་མཱི་ཆུང་ངུའི་མིང་། ས་མཱི། ཞི་ཤི་ད། དེའི་མིང་། སཀྟུ་ཕ་ལཿ རྩམ་འབྲས་དང་། ཤི་བཱ། དགེ་བྱེད་ཟེར། མ་ད་ནཿ མྱོས་བྱེད་དམ་པོ་སོ་འཆའི་ཤིང་། དེའི་མིང་། ཏ་ཀཿ གོང་བུ་རྒྱས། དབུགས་འབྱིན།དགོན་དུང་འགྲོ། ལག་གསལ། འགྲོ་བྱེད་ཟེར། དེ་བ་དཱ་རུཿལྷ་ཤིང་སྟེ་ཤུགས། དཱ་རུ་བྲུགས་པ་ཤཀྲ་པཱ་ད་བཿབརྒྱ་བྱིན་རྐང་འཐུང་། ཡོངས་བཟང་། ཤིང་བཟང་། ཤིང་སེར། རྩེ་ཤིང་། ངད་ཅན་ཤིང་ཟེར། པཱ་ཊ་ལི། ཤིང་སྐྱ་སྣར་རྣམ་འགྲོ་འཛིན། དེ་ལ་དོན་ཡིད། མཆིང་བུའི་སྣོད། ཤུན་ནག ལུས་ངན་མིག་སོགས་ཟེར། པྲི་ཡཾ་གུཿ དགའ་འགྲོ་སྟེ། ཤིང་པྲི་ཡཾ་གུ་ཞེས་པའི་མིང་། དེ་ལ་སྔོ་བསངས། འཁྲི་ཤིང་། བུད་མེད་མིང་ཅན། ས་ལ་འདུད་བྱེད། དགའ་བྱེད། འབྲས་ཅན་སོགས་ཟེར། ཤོ་ཎ་ཀཿ དམར་པོ་ཅན་ཏེ་ཤིང་དམར་གྱི་མིང་། དེ་ལ། མཎྜཱུ་ཀ་བརྞྞཿ སྦལ་པའི་ལོ་མ་བལ་འདབ་ནེ་ཙོ་སྣ། མེ་ཏོག་མགུལ་

【英语翻译】
It is said that Rocana means nutritious. Karanja means hand-taming tree. In that, Ciri Bilva means long piercing. Karaja means soft fruit. Naktamala Prakirya means spreading, which is the name of thorny Karanja. In that, Putikaranja means full soft fruit, purifier. Kali Mara means destroyer of disputes. Kali Kara means disputant. Putika is said to mean purifier. A type of Karanja. Shatgrantha means six knots. Markati means monkey tree. Angara Pallari is said to mean coal tassel. Rohita, the tree called red-bearing. Rohi, producer. Dadima Puspakah, having pomegranate flowers. Bliha Shatru is also said to mean spleen enemy. Although it was previously explained that liver enemy refers to pomegranate, the word Bliha refers to both liver and spleen. Since it appears in the phrase as having flowers like pomegranate flowers, and the actual name of pomegranate will be explained below, it is not appropriate, said Tsuglag Chokyi Nangwa. Khadira, hard wood, namely Sengdeng. In that, Gayatri, boat protector, young child, is said to cleanse teeth. Vita Khadira, Sengdeng of excrement, also called Ari Meda, enemy of fat. Khadira Suta, white Sengdeng. In that, Karada, water separator, and Soma Valka, is said to be moon bark. Eranda, the tree called Danda. In that, tiger tail, hand of Gandharva, great disease drier. Citraka, patterned, five fingers, ornament. 
It is said to be impurity remover, etc. Shami or Shimi Ru, pacifier, is the name of small Shami. Sami, Shishi Da, its name. Saktu Phala, roasted barley fruit, and Shiva, is said to be virtuous. Madana, intoxicating Damposocha tree, its name. Taka, increasing lump, exhalation, going to monastery, clear hand, is said to be goer. Deva Daru, god tree, namely Shug. Daru Bhrukpa, Shakra Padaba, Indra's foot drinker. Yongsang, good tree, yellow tree, top tree, fragrant tree is said. Patali, blue tree, nose-shaped goer holder. In that, meaningful mind, plum container, black bark, bad body, eyes, etc. Priyangu, happy goer, is the name of the tree Priyangu. In that, blue incense, creeper, woman's name, prostrator to the ground, rejoicer, fruit-bearing, etc. Shonaka, red one, is the name of the red tree. In that, Manduka Varna, frog's leaf, cotton petal, parrot nose, flower throat.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
རིང་། ཡན་ལག་ཚ། གར་བྱེད། འཁྱོགས་གར། འགྲོ་བྱེད། ཊུ་ཊུའི་སྒྲ་ཅན་སོགས་ཟེར། ཏིཥྱ་ཕ་ལཱ། རྒྱལ་འབྲས། ཞེས་སྐྱུ་རུ་རའི་ཤིང་། ཨཱ་མ་ལ་ཀཱི། སྐྱུར་ར། དེའི་མིང་མཐའ་ཀཿདང་ཀཾ་དུ་བྱས་པའང་ཡོད། དེ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏཱ་བདུད་རྩི་ཅན་དང་། བ་ཡ་སྠཱ། ན་ཚོད་གནས་ཟེར། བི་བྷཱི་ཏ་ཀཾ། བ་རུ་ངའམ་འཇིགས་བྲལ། ཤིང་དེའི་མིང་། ཨཀྵཿ ཁྱབ་བྱེད་དང་དགའ་བྱེད། འབྱུང་པོའི་གནས། རྩོད་པའི་ཤིང་། ཀརྵ་ཕ་ལཿ ཞོ་གང་འབྲས་ཟེར། ཨ་རུ་རའི་ཤིང་གི་མིང་། ཨ་བྷ་ཡཱ། འཇིགས་མེད། ཨ་བྱ་ཐཱ། ནད་སེལ། ཕན་པ་ཅན། ལུས་བརྟན། ན་ཚོད་གནས། དག་བྱེད། བདུད་རྩི་ཅན། གངས་ཅན་སྐྱེས། སིམས་བྱེད། དགེ་ལེགས་ཅན། བདེ་བྱེད་ཟེར། ཧ་རཱི་ཏཱ་ཀི གསེར་མདོག་གམ། ཨ་རུ་ར་ཞེས་སོ། །ནི་ཙུ་ལ། ངེས་འགྲེང་ཞེས་པའི་ཤིང་། དེ་ལ། ཧི་ཛྫ་ལཿ ཆུས་འཕེལ། ཨིཛྫ་ལཿ ཞེས་སུ འང་འབོད། ཨམྦུ་ཛཿ ཆུ་སྐྱེས་ཟེར། ཀཱ་ཀོ་དུམྦ་རི་ཀཱཿ བྱ་རོག་ཨུ་དུ་བར། དེ་ལ། ཕལྐུཿ རྫོང་
བྱེད། མ་ལ་བྷཱུཿ དྲི་གཙང་དང་སྨད་འབྲས་ཅན་ཟེར། ནིམྤཿནིམ་པའི་ཤིང་། དེ་ལ། ཨ་རིཥྚཿ མི་དགེ་མེད། ཤིང་ཀུན་ཐང་ཆུ་ཅན། འཛིན་བྱེད། མཛེ་འཇོམས་ཟེར། ས་ར་ལཿ ཐང་ཤིང་སྟེ་ཐང་ཆུའི་ཤིང་གི་མིང་། བཱི་ཏ་དྲུཿ ཤིང་སེར། པཱུ་ཏི་ཀཱ་ཥྛཾ། གཙང་ཤིང་ཟེར། དྲུ་མོདྤ་ལཿ ཨུཏྤལ་ཤིང་ཀརྞྞི་ཀཱ་རཿ འཕྱངས་བྱེད། པ་རི་བྱ་དྷཿ ཡོངས་བསྣུན། ཞེས་སོ། །ལ་ཀུ་ཙཿདང་། ལི་ཀུ་ཙཿ ཞིམ་ཤིང་། ཌ་ཧུཿ སྲེག་བྱེད་དམ་འཚོ་བྱེད། ལ་ཧུ་ཙ། ཡང་ཟེར། པ་ན་སཿ བསྟོད་ཤིང་། ཚེར་འབྲས་ཅན་ཞེས་སོ། །པིཙྪི་ལཱ། ཐང་ཆུ་ཅན་ཏེ་ཨ་ག་རུའི་ཤིང་། ཨ་གུ་རུ། ལྕི་མེད་དེ། ཨོ་ག་རུ་ཞེས་སུ་འབོད། ཤིམྴ་པཱཿ མགོ་སྲུང་ངམ། ཨ་ག་རུ། ག་པི་ལཱཿ མེ་ཏོག་སེར་སྐྱ། བྷ་སྨ་གརྦྷཿ ཐལ་སྙིང་ཞེས་སོ། །ཤི་རཱི་ཥཿ ཤིང་ཤིང་ཤའམ་འཚོ་བྱེད་ཞེས་པའི་ཤིང་། དེའི་མིང་། སེར་རྒྱས། ཤིས་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། ཙམྤ་ཀ །འགྲོ་ལྡན་ནམ་ཙམྤ་ཀའི་ཤིང་། དེ་ལ་ཙམྤ་སྐྱེས། དང་། གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་ཟེར། དེའི་མེ་ཏོག་གཞོན་ནུ་ཁ་མ་ཕྱེ་བའི་མིང་། གནྡྷ་ཕ་ལཱི། དྲི་འབྲས་ཅན་ཟེར། བ་ཀུ་ལཿ རྟོད་བྱེད་དམ་སོར་བཞག་དེ་ལ། ཀེ་ས་རཿ སྐྲ་ཅན་ཟེར། ཨ་ཤོ་ཀཿ མྱ་ངན་མེད། བཉྫུ་ལཿ འགྲོས་ཅན་ཞེས་སོ། །དཱ་ཌི་མཿ སེའུའི་ཤིང་སྟེ་སེ་འབྲུའི་ཤིང་གི་མིང་། དེའི་མིང་ཀ་ར་ཀཿ བྱེད་ཅན། ད་ཌིམྤ། འཇོམས་བྱེད། སཱ་ར་བིཎྜཱི། གོང་བུའི་རྐང་། སྭཱ་དཱམླཿ མངར་སྐྱུར། ཤུ་ཀ་བལླ་བྷཿ ནེ་ཙོ་ཡིད་འོང་ཟེར། ན་

【汉语翻译】
长。 树枝茂盛。 作舞。 弯曲的舞姿。 行走。 称为嘟嘟声等。底沙帕拉。 国王之果。 即余甘子的树。阿摩洛迦。 酸味。 它的名字结尾也可以是kah和kam。 此外，阿姆利塔，具有甘露。 巴雅斯塔。 称为青春常驻。毗诃诃多迦。 毗诃罗或无畏。 那棵树的名字。阿叉。 遍布和喜悦。 众生之处。 争论之树。 卡沙帕拉。 称为半升果。 诃子的树的名字。阿巴雅。 无畏。 阿比亚塔。 消除疾病。 有益的。 身体稳固。 青春常驻。 清净。 具有甘露。 雪山所生。 令人平静。 具有吉祥。 带来安乐。 哈利达吉。 金色或。 称为诃子。 尼楚拉。 称为必定挺立的树。 此外。 希扎拉。 因水而生长。 伊扎拉。 也这样称呼。安布扎。 称为水生。 迦拘昙跋利迦。 乌鸦无花果。 此外。 帕尔库。 堡垒。
玛拉布。 称为气味干净和下等果实。 宁巴。 宁巴树。 此外。 阿利什塔。 没有不善。 苦楝树具有清凉的水。 执持。 摧毁麻风。 萨拉拉。 松树，即具有清凉水的树的名字。 毗陀罗。 黄色的树。 布迪迦斯塔姆。 称为净树。 杜摩达帕拉。 乌特帕拉树。 卡尔尼迦拉。 悬挂。 帕里比亚达。 完全抛弃。 如是说。 拉库扎和。 利库扎。 甜树。 达胡。 燃烧或滋养。 拉胡扎。 也这样说。 巴那萨。 赞叹树。 称为带刺果。 毕奇拉。 具有清凉水，即沉香树。 阿古茹。 不重。 称为奥加茹。 希姆沙帕。 守护头部或。 阿古茹。 嘎毕拉。 黄色的花。 巴斯玛嘎尔巴。 称为灰烬心。 希里沙。 希里沙树或称为滋养的树。 它的名字。 黄色增长。 也称为吉祥。 赞巴卡。 具有行走或赞巴卡的树。 此外，赞巴所生。 和。 称为金色的花。 那朵花未开放的幼芽的名字。 根达帕利。 称为香果。 巴库拉。 保持或保留。 此外。 凯萨拉。 称为具有头发。 阿输迦。 没有悲伤。 班珠拉。 称为具有步伐。 达迪玛。 石榴树，即石榴果的树的名字。 它的名字卡拉卡。 具有作为。 达丁帕。 摧毁。 萨拉宾迪。 球茎的茎。 斯瓦达姆拉。 甜酸。 舒卡瓦拉巴。 称为鹦鹉喜爱。

【英语翻译】
Long. Lush branches. Dancing. Crooked dance. Walking. Called dudu sound etc. Tishya Phala. King's fruit. That is, the tree of Emblica officinalis. Amalaki. Sour. Its name can also end in kah and kam. In addition, Amrita, with nectar. Bayastha. Called youth resident. Vibhitaka. Vibhītakī or fearless. The name of that tree. Aksha. Pervading and joyful. The place of beings. Tree of contention. Karsha Phala. Called half-liter fruit. The name of the myrobalan tree. Abhaya. Fearless. Abyatha. Eliminates diseases. Beneficial. Body firm. Youth resident. Pure. With nectar. Born of the snow mountain. Calming. With auspiciousness. Brings happiness. Haritaki. Golden or. Called myrobalan. Nichula. A tree called definitely upright. In addition. Hijjala. Grows with water. Ijjala. Also called that. Ambuja. Called aquatic. Kakodumbarika. Crow fig. In addition. Phalku. Fortress.
Mala Bhu. Called clean smell and inferior fruit. Nimba. Neem tree. In addition. Arishta. No evil. Neem tree has cool water. Holding. Destroys leprosy. Sarala. Pine tree, that is, the name of the tree with cool water. Vita Dru. Yellow tree. Putikastham. Called pure tree. Drumodpala. Utpala tree. Karnikara. Hanging. Paribyadha. Completely abandoned. So it is said. Lakuca and. Likuca. Sweet tree. Dahu. Burning or nourishing. Lahuca. Also said. Panasa. Praising tree. Called thorny fruit. Picchila. With cool water, that is, agarwood tree. Aguru. Not heavy. Called Oga Ru. Shimshapa. Protecting the head or. Aguru. Gapila. Yellow flower. Bhasmagarbha. Called ash heart. Shirisha. Shirisha tree or a tree called nourishing. Its name. Yellow growth. Also called auspicious. Champaka. With walking or champaka tree. In addition, Champaka born. and. Called golden flower. The name of that flower's unopened bud. Gandha Phali. Called fragrant fruit. Bakula. Holding or retaining. In addition. Kesara. Called with hair. Ashoka. No sorrow. Banjula. Called with pace. Dadima. Pomegranate tree, that is, the name of the pomegranate fruit tree. Its name Karaka. With doing. Dadingpa. Destroying. Sarabindi. Stem of the bulb. Swadamla. Sweet and sour. Shukavallabha. Called parrot beloved.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་གེ་སརཿ གླང་པོའི་གེ་སར་ཏེ་ན་ག་གེ་སར་གྱི་མིང་། ཙཱམྤ་ཡེཿཙམྤ་སྐྱེས་དང་། གསེར་མིང་། ཀླུ་མིང་། གླང་མིང་། རྐང་དྲུག་དགའ་ཡང་ཟེར། ཛ་ཡནྟི། རྒྱལ་བྱེད། དེ་ལ་རྣམ་རྒྱལ་ཤིང་། རྒྱལ་བ། གེགས་ཟློག ཆུ་བྱུང་ཞེས་ཟེར། ཤྲཱི་བརྞྞཾ། དཔལ་འདབ་མ་དཔལ་གྱི་ལོ་མ། དེ་ལ་མེ་སྲུབ་ཤིང་། སྒྲ་བྱེད། འགྲོ་ཤིང་སོགས་ཟེར། ཀུ་ཊ་ཛཿ འཁྱོགས་སྐྱེས་ཏེ་དུག་མོ་ཉུང་གི་ཤིང་། ཤ་ཀྲཿ ནུས་བྱེད་དམ་དབང་པོ་དགའ། བརྟན་
ཤིང་དང་། རི་འཛིན་ལྟ་བུ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར། དེའི་འབྲུའི་མིང་། ཀ་ལིཾ་གཱཿ སུ་མཚན་ནམ་དུག་ཉུང་གི་འབྲས་བུ། ཨིནྟྲ་ཡ་བཿ དབང་པོའི་ནས། བྷ་དྲ་ཡ་བཾ། བཟང་པོའི་ནས། ཞེས་སོ། །ཀྲྀཥྞ་བཱ་ཀ་ཕ་ལཿ ནག་སྨིན་འབྲས་ཏེ། བིགྣ་ཞེས་པའི་མིང་། དེ་ལ། ནག་པ་འབྲས་སྨིན། ནག་སྨིན། སྨིན་ནག་སོགས་སུ་འབོད། ཏ་མཱ་ལཿ འདོད་བྱེད། དེ་ལ་སྡོང་ནག་དང་། གདུང་སྐྱོབ་ཏུའང་བརྗོད་དོ། །སིནྡྷུ་བཱ་རཿ འཛག་སྒྲིབ། སིནྡྷུ་ཀཿ འཛག་བྱེད། ངེས་སྲུང་། དབང་པོའི་བཅུད་བཟང་སོགས་ཟེར། བཻ་ཎཱི། ལན་བུ་ཅན། ཁ་རཱ། རྩུབ་ཤིང་། ག་རཱི།སྒྲ་ཅན་ཞེས་སོ། །ཤྲཱི་ཧ་སྟི་ནཱིཿ དཔལ་གྱི་ལག་པ་ཅན་ནམ་དཔལ་འཛིན། དེ་ལ་ས་སྒྲིབ་ཀྱང་ཟེར། མལླི་ཀཱ། འཛིན་བྱེད། དེ་ལ་ཏྲི་ཎ་ཤཱུ་ནྱཾ། རྩྭ་སྟོང་ལེགས། སའི་རྐང་པ་སོགས་སུ་བརྗོད། དེ་ཉིད་ནགས་སྐྱེས་ལ། ཨ་སྤོ་ཏཱ་། མཐོར་མེད། ཡང་ན། ཨསྥོ་ཏཱ། ཀུན་རྒྱས་ཟེར། ཤེ་ཕ་ལི་ཀཱ། རྩ་བའི་ཕྲེང་ཅན་ནམ་ཉལ་རྫོགས་དེ་ལ་ལེགས་འབབ། ངེས་སྲུང་སྔོན་པོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་མིང་། ཤྭེ་ཏ་སུ་ར་སཱ། རོ་བཟང་དཀར་པོ་སོགས་ཟེར། ཡཱུ་ཐི་ཀཱཿ ཁྱུ་ཅན་ཤིང་། ཨམྦཥྛཱ། མ་གནས་དང་དབུས་སྐྱེས་དང་ཚོགས་ཅན་ཞེས་སོ། །དེ་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཅན་ལ། གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་ཟེར། པུཎྚ་ཀཿ གཏུབ་བྱེད་དེ། ཨ་ཏི་མུཀྟཿ ཤིན་ཏུ་གྲོལ་དང་དཔྱིད་ལྡན་ནག་ཟླ་ཅན། ལྕུག་མ་ཟེར། རྒྱ་བལ་གྱི་མཐའ་སོགས་སུ་སྐྱེ་བའི་མེ་ཏོག་དཀར་ཆུང་དྲི་བཟང་ཅན་གྱི་སྲིན་ཤིང་སྣ་མའི་མིང་། སུ་མ་ནཱ། ཡིད་དགའ་མཱ་ལ་ཏཱི། སྣ་མའམ་དཔལ་དཀྲིས། ཛ་ཏི་ཏཱི། བྱས་ཀྱང་རུང་། དགའ་བསྐྱེད། ཅེས་སོ། །སབྟ་ལཱཿ བདུན་ལྡན་ཏེ་འདབ་མ་བདུན་པའི་མིང་། དེ་ལ། ན་བ་མཱ་ལི་ཀཱཿ བསྟོད་ཕྲེང་ཅན་ཞེས་སོ། །ཀུནྡཾ། ས་སྦྱིན་ཏེ། མཱ་གྷྱཾ། མཆུ་ཟླ་སྐྱེས། ཞེས་སོ། །བནྡྷཱུ་ཛཱི་བ་ཀཿ རྩ་ལག་འཚོའམ་
ཆུའི་གཉེན། དེ་ལ། རཀྟ་ཀཿ དམར་ཅན། བནྡྷུ་ཀཿ འཆིང་བྱེད། ཞེས་སོ། །ས་ཧཱཿ བཟོད་ལྡན་ཞ

【汉语翻译】
ག་གེ་སརཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གླང་པོའི་གེ་སར་ཏེ་ན་ག་གེ་སར་གྱི་མིང་། ཙཱམྤ་ཡེཿ ཙམྤ་སྐྱེས་དང་། གསེར་མིང་། ཀླུ་མིང་། གླང་མིང་། རྐང་དྲུག་དགའ་ཡང་ཟེར། ཛ་ཡནྟི། རྒྱལ་བྱེད། དེ་ལ་རྣམ་རྒྱལ་ཤིང་། རྒྱལ་བ། གེགས་ཟློག ཆུ་བྱུང་ཞེས་ཟེར། ཤྲཱི་བརྞྞཾ། དཔལ་འདབ་མ་དཔལ་གྱི་ལོ་མ། དེ་ལ་མེ་སྲུབ་ཤིང་། སྒྲ་བྱེད། འགྲོ་ཤིང་སོགས་ཟེར། ཀུ་ཊ་ཛཿ འཁྱོགས་སྐྱེས་ཏེ་དུག་མོ་ཉུང་གི་ཤིང་། ཤ་ཀྲཿ ནུས་བྱེད་དམ་དབང་པོ་དགའ། བརྟན་
ཤིང་དང་། རི་འཛིན་ལྟ་བུ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར། དེའི་འབྲུའི་མིང་། ཀ་ལིཾ་གཱཿ སུ་མཚན་ནམ་དུག་ཉུང་གི་འབྲས་བུ། ཨིནྟྲ་ཡ་བཿ དབང་པོའི་ནས། བྷ་དྲ་ཡ་བཾ། བཟང་པོའི་ནས། ཞེས་སོ། །ཀྲྀཥྞ་བཱ་ཀ་ཕ་ལཿ ནག་སྨིན་འབྲས་ཏེ། བིགྣ་ཞེས་པའི་མིང་། དེ་ལ། ནག་པ་འབྲས་སྨིན། ནག་སྨིན། སྨིན་ནག་སོགས་སུ་འབོད། ཏ་མཱ་ལཿ འདོད་བྱེད། དེ་ལ་སྡོང་ནག་དང་། གདུང་སྐྱོབ་ཏུའང་བརྗོད་དོ། །སིནྡྷུ་བཱ་རཿ འཛག་སྒྲིབ། སིནྡྷུ་ཀཿ འཛག་བྱེད། ངེས་སྲུང་། དབང་པོའི་བཅུད་བཟང་སོགས་ཟེར། བཻ་ཎཱི། ལན་བུ་ཅན། ཁ་རཱ། རྩུབ་ཤིང་། ག་རཱི། སྒྲ་ཅན་ཞེས་སོ། །ཤྲཱི་ཧ་སྟི་ནཱིཿ དཔལ་གྱི་ལག་པ་ཅན་ནམ་དཔལ་འཛིན། དེ་ལ་ས་སྒྲིབ་ཀྱང་ཟེར། མལླི་ཀཱ། འཛིན་བྱེད། དེ་ལ་ཏྲི་ཎ་ཤཱུ་ནྱཾ། རྩྭ་སྟོང་ལེགས། སའི་རྐང་པ་སོགས་སུ་བརྗོད། དེ་ཉིད་ནགས་སྐྱེས་ལ། ཨ་སྤོ་ཏཱ་། མཐོར་མེད། ཡང་ན། ཨསྥོ་ཏཱ། ཀུན་རྒྱས་ཟེར། ཤེ་ཕ་ལི་ཀཱ། རྩ་བའི་ཕྲེང་ཅན་ནམ་ཉལ་རྫོགས་དེ་ལ་ལེགས་འབབ། ངེས་སྲུང་སྔོན་པོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་མིང་། ཤྭེ་ཏ་སུ་ར་སཱ། རོ་བཟང་དཀར་པོ་སོགས་ཟེར། ཡཱུ་ཐི་ཀཱཿ ཁྱུ་ཅན་ཤིང་། ཨམྦཥྛཱ། མ་གནས་དང་དབུས་སྐྱེས་དང་ཚོགས་ཅན་ཞེས་སོ། །དེ་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཅན་ལ། གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་ཟེར། པུཎྚ་ཀཿ གཏུབ་བྱེད་དེ། ཨ་ཏི་མུཀྟཿ ཤིན་ཏུ་གྲོལ་དང་དཔྱིད་ལྡན་ནག་ཟླ་ཅན། ལྕུག་མ་ཟེར། རྒྱ་བལ་(尼泊尔)གྱི་མཐའ་སོགས་སུ་སྐྱེ་བའི་མེ་ཏོག་དཀར་ཆུང་དྲི་བཟང་ཅན་གྱི་སྲིན་ཤིང་སྣ་མའི་མིང་། སུ་མ་ནཱ། ཡིད་དགའ་མཱ་ལ་ཏཱི། སྣ་མའམ་དཔལ་དཀྲིས། ཛ་ཏི་ཏཱི། བྱས་ཀྱང་རུང་། དགའ་བསྐྱེད། ཅེས་སོ། །སབྟ་ལཱཿ བདུན་ལྡན་ཏེ་འདབ་མ་བདུན་པའི་མིང་། དེ་ལ། ན་བ་མཱ་ལི་ཀཱཿ བསྟོད་ཕྲེང་ཅན་ཞེས་སོ། །ཀུནྡཾ། ས་སྦྱིན་ཏེ། མཱ་གྷྱཾ། མཆུ་ཟླ་སྐྱེས། ཞེས་སོ། །བནྡྷཱུ་ཛཱི་བ་ཀཿ རྩ་ལག་འཚོའམ་
ཆུའི་གཉེན། དེ་ལ། རཀྟ་ཀཿ དམར་ཅན། བནྡྷུ་ཀཿ འཆིང་བྱེད། ཞེས་སོ། །ས་ཧཱཿ བཟོད་ལྡན་ཞ

【英语翻译】
Ga ge sa raḥ: The name of Nagakesara, the elephant's kesara. Tsām pa yeḥ: Born of Tsampa, also known as gold, dragon, elephant, and fond of six legs. Ja yan ti: Victorious. It is also called Namgyal tree, victorious, obstacle averter, and water-born. Śrī varṇaṁ: Glorious petal, glorious leaf. It is also called fire-stirring wood, sound maker, and walking tree. Ku ṭa jaḥ: Crooked born, the tree of poison quince. Śā kraḥ: Energetic or fond of power. Also called stable tree and mountain holder. The name of its fruit. Ka liṁ gāḥ: Su-mtshan or the fruit of poison quince. Indra ya vaḥ: Indra's barley. Bhadra ya vaṁ: Good barley. Thus it is. Kṛṣṇa vā ka pha laḥ: Black ripe fruit, the name of Vignā. It is also called black ripe fruit, black ripe, and ripe black. Ta mā laḥ: Desire maker. It is also called black tree and protector of the family. Sindhu vā raḥ: Dripping cover. Sindhu kaḥ: Dripping maker. Sure protection. It is also called Indra's good essence. Vaiṇī: With a handle. Kha rā: Rough wood. Ga rī: Sound maker. Śrī ha sti nīḥ: With a glorious hand or holder of glory. It is also called earth cover. Malli kā: Holder. It is also called tri ṇa śū nyaṁ: Good empty grass, foot of the earth. That which grows in the forest. A spo tā: Without height. Or, Aspho tā: All flourish. Śe pha li kā: With a garland of roots or sleeping completion, it is called good fall, sure protection, and blue. The name of that which has white flowers. Śveta sura sā: Good white taste. Yū thi kāḥ: Tree with a flock. Ambaṣṭhā: Mother place, middle born, and assembly. That which has yellow flowers is called golden flower. Puṇ ṭa kaḥ: Cutter, A ti muktaḥ: Very liberated, spring-like, with a black moon. It is called licu. The name of the creeper with small white fragrant flowers that grows on the border of India and Nepal. Su ma nā: Mindful joy. Mā la tī: Creeper or glorious twist. Ja ti tī: It can be done. Joyful. Thus it is. Sabta lāḥ: Seven-fold, the name of the seven-petaled. It is also called nava mā li kāḥ: Garland of praise. Kundaṁ: Earth giver, Mā ghyaṁ: Born of the lip month. Thus it is. Bandhū jī ba kaḥ: Root branch lives or friend of water. It is also called rakta kaḥ: Red one. Bandhu kaḥ: Binder. Thus it is. Sa hāḥ: Enduring.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའི་ཤིང་གི་མིང་། དེ་ལ་གཞོན་ནུ་མ་དང་སྒྲོལ་བྱེད་ཟེར། མ་ཧཱ་ས་ཧཱ། སཱ་ཧ་ཆེན་པོ། དེ་ལ། ཨམླཱ་ནཿ དྲི་མེད་ཤིང་ཟེར། དེ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཅན་ལ། ཀུ་རུ་བ་ཀཿ ཆུར་སྒྲོགས་སམ་སྨད་སྒྲོགས་ཟེར། མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཅན་ལ། ཀུ་རུཎྚ་ཀཿ སྨད་རྐུན་ཟེར། ཛྙིཎྚི། ཛྷཻ་མ་སྒྲོགས་སམ་ཟ་བྱེད། སཻ་རཱི་ཡ་ཀཿ རྐོ་འབྱུང་། ཞེས་སོ། །དེ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཅན་ལ། བཱ་ཎཱ་ཎཿ སྒྲ་བྱེད། དཱ་སཱི། འཛད་ཤིང་དང་། འཛད་ཟ་ཟེར། མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཅན་ལ། ཀུ་རཎྚ་ཀཿ གཅོད་བྱེད་སོགས་ཟེར། ཛ་བཱཿ ཤུགས་ལྡན་ཞེས་པའི་ཤིང་། དེ་ལ། ཨོ་དྲ་པུཥྤཾ། གཤེར་ཆུང་མེ་ཏོག་ཟེར། ཤིང་དེའི་མེ་ཏོག་ལ་ཡང་ཛཱ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཀ་ར་བཱི་ར། ལག་དཔའ། པྲ་ཏཱི་ཧཱ་སཿ ལོགས་རྒྱས་སམ་ལོགས་དགོད། གཞན་ཡང་མེ་ཏོག་བརྒྱར་གྱེས། གཏུམ་འགྲོ། རྟ་གསོད། ཞེས་སོ། །ཀ་རཱི་ར། གཡེང་བྱེད། ཀྲ་ཀ་རཿ གྲ་སྒྲོགས། གྲནྠི་ལཿ ཚིགས་འཛིན་ཞེས་སོ། །ཨུནྣནྟཿ སྨྱོ་བྱེད་ཅེས་པའི་ཤིང་། དྷུ་སྟཱུ་རཿདྷ་ཏུ་ར་མ་འབར་འཚེ། ཀ་ན་ཀཱ་ཧུ་ལཿ གསེར་མིང་ཅན། མཱ་ཏུ་ལཿ ཐང་ཕྲོམ་མམ་མཉམ་མེད། མ་ད་ནཿ མྱོས་བྱེད་ཅེས་སོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ལ། མཱ་ཏུ་ལ་བུ་ཏྲཿ མ་ཏུ་ལའི་བུ་ཞེས་སོ། །བཱི་ཛ་པཱུ་རཿ གང་བའི་ས་བོན། ཕ་ལ་པཱུ་རཿ འབྲས་བུས་གང་བའང་ངོ་། །མཱ་ཏུ་ལུངྒཿ མཉམ་མེད་འགྲོའམ་བ་ལུང་ཁ་ལུང་། རུ་ཙ་ཀཿ མདོག་མཛེས་ཞེས་སོ། །བརྑཱ་སཿ ལོ་མ་འཕེན། ཀ་ཋིཉྩ་རཿ རྒས་མཁྲེགས། ཀུ་ཋི་ར་ཀཿ འཚེ་བྱེད་ཅེས་སོ། །དེ་ལོ་མ་ཆུང་ངུ་ཅན་གྱི་མིང་། ས་མཱི་ར་ཎཿ ཡང་དག་འགྲོགས། མ་ཏུ་བ་ཀཿ དགོན་དུང་འགྲོ་དང་རི་ལྗོངས་མེ་ཏོག ཛམྦཱི་ར། ཐ་དབའ་སོགས་ཟེར། བཎྞས་དཀར་པོའི་མིང་ལ། ཨརྫྫ་ཀཿ སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་སོ། །ཙི་ཏྲ་ཀཿ གློ་སྐྱོང་། པཱཋི་ན྄། ཀློག་ལྡན། བཧྣི་སཾ་ཛྙ་ཀཿ མེ་མེད་ཅན་ཟེར། ཨརྐྐ་པརྞྞཿ ཉི་
མའི་ལོ་མ་ཞེས་པའི་ཤིང་། ཨརྐྐཱ་ཧྭཿ ཉི་མའི་མིང་ཅན། ཚོགས་གཟུགས་སོགས་ཟེར། དེ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་མིང་། ཨ་ལརྐཿ ཉི་རྒྱན་དང་། མདངས་རྫོགས་ཀྱང་ཟེར། ཤི་བ་མལླཱི། ཞི་འཛིན། དེ་ལ་པཱ་ཤུ་པ་ཏཿ ཕྱུགས་བདག་དགའ། བ་ཀ་པུཥྤཿ བ་ཀའི་མེ་ཏོག་དང་། ཁྭ་ཏའི་མགོ མེ་ཏོག་སྦོམ་པོ། སོགས་ཟེར། སུ་ཌཱུ་ཙཱི། སླེ་ཏྲེས་སམ་སྲུང་བྱེད། བཏྶཱ་ད་ནཱི། བེའུའི་ཟས། འཚོ་བྱེད། ཟླ་བའི་འཁྲི་ཤིང་། བཅད་སྐྱེས་སོགས་ཟེར། གཞུ་རྒྱུད་བྱེད་པའི་ཤིང་ལ། མཱུརྡཱ། རྒྱུད་བྱེད། མ་དྷུ་ར་སཱ། སྦྲང་གི་རོ། ལྷ་མོ་སོགས་ཟེར། སྦོར་རམ་ཚ་བའི་མིང་

【汉语翻译】
这是树的名字。它被称为少女和救度者。摩诃娑诃。大娑诃。对于它，Amalanaḥ（梵文天城体：अम्लानः，梵文罗马转写：amlānaḥ，汉语字面意思：无垢），被称为无垢树。对于那红色花朵的，Kuruvakaḥ（梵文天城体：कुरुवकः，梵文罗马转写：kuruvakaḥ，汉语字面意思：鸠留迦），被称为水边喧闹或下贱喧闹。对于黄色花朵的，Kuruṇṭakaḥ（梵文天城体：कुरुण्टकः，梵文罗马转写：kuruṇṭakaḥ，汉语字面意思：鸠轮吒迦），被称为下贱窃贼。Jhiṇṭi（梵文天城体：झिण्टि，梵文罗马转写：jhiṇṭi，汉语字面意思：枳尼致）。Zhai（藏文）玛喧闹或食者。Sairīyakaḥ（梵文天城体：सैरीयकः，梵文罗马转写：sairīyakaḥ，汉语字面意思：塞利耶迦），被称为挖掘者。对于那蓝色花朵的，Bāṇāṇaḥ（梵文天城体：बाणाणः，梵文罗马转写：bāṇāṇaḥ，汉语字面意思：巴纳纳），被称为声音制造者。Dāsī（梵文天城体：दासी，梵文罗马转写：dāsī，汉语字面意思：女奴）。被称为耗尽树和耗尽食者。对于黄色花朵的，Kuraṇṭakaḥ（梵文天城体：कुरण्टकः，梵文罗马转写：kuraṇṭakaḥ，汉语字面意思：鸠兰吒迦），被称为切割者等。Javāḥ（梵文天城体：जवाः，梵文罗马转写：javāḥ，汉语字面意思：阇婆），是被称为强力者的树。对于它，Odrapuṣpaṃ（梵文天城体：ओद्रपुष्पं，梵文罗马转写：odrapuṣpaṃ，汉语字面意思：湿小花），被称为湿小花。那树的花也被称为Jāvā（梵文天城体：जावा，梵文罗马转写：jāvā，汉语字面意思：阇婆）。Karavīra（梵文天城体：करवीर，梵文罗马转写：karavīra，汉语字面意思：夹竹桃），手勇。Pratīhāsaḥ（梵文天城体：प्रतीहासः，梵文罗马转写：pratīhāsaḥ，汉语字面意思：遮止），被称为墙壁生长或墙壁装饰。此外，还有分为百种花朵的，凶猛行者，马杀者。Karīra（梵文天城体：करीर，梵文罗马转写：karīra，汉语字面意思：卡里拉），迷乱者。Kra-ka-raḥ（梵文天城体：क्रकरः，梵文罗马转写：krakaraḥ，汉语字面意思：克拉卡拉），发出声音。Granthi-laḥ（梵文天城体：ग्रन्थिलः，梵文罗马转写：granthilaḥ，汉语字面意思：节），被称为抓住关节。Unnantaḥ（梵文天城体：उन्नन्तः，梵文罗马转写：unnantaḥ，汉语字面意思：高耸），被称为疯狂者之树。Dhustūraḥ（梵文天城体：धुस्तूरः，梵文罗马转写：dhustūraḥ，汉语字面意思：曼陀罗），Dhātura（梵文天城体：धातुर，梵文罗马转写：dhātura，汉语字面意思：陀都罗）不燃烧。Kanakāhulaḥ（梵文天城体：कनकाहुलः，梵文罗马转写：kanakāhulaḥ，汉语字面意思：金光灿灿），被称为金名。Mātulaḥ（梵文天城体：मातुलः，梵文罗马转写：mātulaḥ，汉语字面意思：舅舅），被称为唐扶或无等。Madanaḥ（梵文天城体：मदनः，梵文罗马转写：madanaḥ，汉语字面意思：爱神），被称为醉酒者。对于它的果实，Mātula-putraḥ（梵文天城体：मातुलपुत्रः，梵文罗马转写：mātulaputraḥ，汉语字面意思：舅舅之子），被称为玛图拉之子。Bīja-pūraḥ（梵文天城体：बीजपूरः，梵文罗马转写：bījapūraḥ，汉语字面意思：种子充满），充满的种子。Phala-pūraḥ（梵文天城体：फलपूरः，梵文罗马转写：phalapūraḥ，汉语字面意思：果实充满），也被称为果实充满。Mātuluṅgaḥ（梵文天城体：मातुलुङ्गः，梵文罗马转写：mātuliṅgaḥ，汉语字面意思：枸橼），被称为无等行者或巴隆卡隆。Rucakaḥ（梵文天城体：रुचकः，梵文罗马转写：rucakaḥ，汉语字面意思：鲁扎卡），被称为颜色美丽。Barkhāsaḥ（梵文天城体：वर्खासः，梵文罗马转写：varkhāsaḥ，汉语字面意思：树皮），抛掷叶子。Ka-ṭhiñcaraḥ（梵文天城体：कठिञ्चरः，梵文罗马转写：kaṭhiñcaraḥ，汉语字面意思：坚硬），年老坚硬。Kuṭhirakaḥ（梵文天城体：कुठिरकः，梵文罗马转写：kuṭhirakaḥ，汉语字面意思：小屋），被称为伤害者。那是小叶子的名字。Samīraṇaḥ（梵文天城体：समीरणः，梵文罗马转写：samīraṇaḥ，汉语字面意思：微风），完全伴随。Matubakaḥ（梵文天城体：मतुबकः，梵文罗马转写：matubakaḥ，汉语字面意思：马图巴卡），被称为寂静之行者和山林花朵。Jambīra（梵文天城体：जम्बीर，梵文罗马转写：jambīra，汉语字面意思：枸橼），被称为塔瓦等。对于白色植物的名字，Arjjakaḥ（梵文天城体：अर्ज्जकः，梵文罗马转写：arjjakaḥ，汉语字面意思：获得），被称为成就者。Citrakaḥ（梵文天城体：चित्रकः，梵文罗马转写：citrakaḥ，汉语字面意思：花豹），保护肺部。Pāṭhin（梵文天城体：पाठिन्，梵文罗马转写：pāṭhin，汉语字面意思：读者）。阅读者。Bahni-saṃjñakaḥ（梵文天城体：वह्निसंज्ञकः，梵文罗马转写：vahni-saṁjñakaḥ，汉语字面意思：火名），被称为无火者。Arka-parṇṇaḥ（梵文天城体：अर्कपर्ण्णः，梵文罗马转写：arka-parnnaḥ，汉语字面意思：太阳叶），被称为太阳叶之树。Arkkāhvaḥ（梵文天城体：अर्क्काह्वः，梵文罗马转写：arkkāhvaḥ，汉语字面意思：太阳名），被称为太阳之名。集合形状等。那是白色花朵的名字。Alarkaḥ（梵文天城体：अलर्कः，梵文罗马转写：alarkaḥ，汉语字面意思：狂犬病），也被称为太阳装饰和光彩圆满。Śiva-mallī（梵文天城体：शिवमल्ली，梵文罗马转写：śiva-mallī，汉语字面意思：湿婆茉莉），寂静持有者。对于它，Pāśupataḥ（梵文天城体：पाशुपतः，梵文罗马转写：pāśupataḥ，汉语字面意思：兽主），畜牧主喜悦。Baka-puṣpaḥ（梵文天城体：बकपुष्पः，梵文罗马转写：baka-puṣpaḥ，汉语字面意思：白鹭花），被称为白鹭花和乌鸦头，大花朵等。Suḍūcī（梵文天城体：सुडूची，梵文罗马转写：suḍūcī，汉语字面意思：苏杜奇），被称为斯列特雷斯或守护者。Batsādanī（梵文天城体：वत्सादनी，梵文罗马转写：vatsādanī，汉语字面意思：小牛饲料），小牛的食物，养育者，月亮藤蔓，切割生长等。对于制造弓弦的树，Mūrdā（梵文天城体：मूर्दा，梵文罗马转写：mūrdā，汉语字面意思：头）。制造弦。Madhurasā（梵文天城体：मधुरसा，梵文罗马转写：madhurasā，汉语字面意思：甜味），蜂蜜的味道，女神等。斯波尔或热的名字。

【英语翻译】
These are the names of trees. It is called maiden and savior. Mahā-saha. Great Saha. For it, Amalanaḥ (Sanskrit Devanagari: अम्लानः, Sanskrit Roman transliteration: amlānaḥ, Chinese literal meaning: Immaculate), is called the immaculate tree. For that with red flowers, Kuruvakaḥ (Sanskrit Devanagari: कुरुवकः, Sanskrit Roman transliteration: kuruvakaḥ, Chinese literal meaning: Kuruvaka), is called water-side noise or lowly noise. For that with yellow flowers, Kuruṇṭakaḥ (Sanskrit Devanagari: कुरुण्टकः, Sanskrit Roman transliteration: kuruṇṭakaḥ, Chinese literal meaning: Kuruntaka), is called the lowly thief. Jhiṇṭi (Sanskrit Devanagari: झिण्टि, Sanskrit Roman transliteration: jhiṇṭi, Chinese literal meaning: Jinti). Zhai (Tibetan) ma noise or eater. Sairīyakaḥ (Sanskrit Devanagari: सैरीयकः, Sanskrit Roman transliteration: sairīyakaḥ, Chinese literal meaning: Sairiyaka), is called the digger. For that with blue flowers, Bāṇāṇaḥ (Sanskrit Devanagari: बाणाणः, Sanskrit Roman transliteration: bāṇāṇaḥ, Chinese literal meaning: Banana), is called the sound maker. Dāsī (Sanskrit Devanagari: दासी, Sanskrit Roman transliteration: dāsī, Chinese literal meaning: Female slave). Is called the exhausting tree and the exhausting eater. For that with yellow flowers, Kuraṇṭakaḥ (Sanskrit Devanagari: कुरण्टकः, Sanskrit Roman transliteration: kuraṇṭakaḥ, Chinese literal meaning: Kurantaka), is called the cutter, etc. Javāḥ (Sanskrit Devanagari: जवाः, Sanskrit Roman transliteration: javāḥ, Chinese literal meaning: Java), is the tree called the powerful one. For it, Odrapuṣpaṃ (Sanskrit Devanagari: ओद्रपुष्पं, Sanskrit Roman transliteration: odrapuṣpaṃ, Chinese literal meaning: Wet small flower), is called the wet small flower. That tree's flower is also called Jāvā (Sanskrit Devanagari: जावा, Sanskrit Roman transliteration: jāvā, Chinese literal meaning: Java). Karavīra (Sanskrit Devanagari: करवीर, Sanskrit Roman transliteration: karavīra, Chinese literal meaning: Oleander), hand brave. Pratīhāsaḥ (Sanskrit Devanagari: प्रतीहासः, Sanskrit Roman transliteration: pratīhāsaḥ, Chinese literal meaning: Prohibition), is called wall growth or wall decoration. Furthermore, there are those divided into hundreds of flowers, fierce goer, horse killer. Karīra (Sanskrit Devanagari: करीर, Sanskrit Roman transliteration: karīra, Chinese literal meaning: Karira), deluder. Kra-ka-raḥ (Sanskrit Devanagari: क्रकरः, Sanskrit Roman transliteration: krakaraḥ, Chinese literal meaning: Kra-kara), makes a sound. Granthi-laḥ (Sanskrit Devanagari: ग्रन्थिलः, Sanskrit Roman transliteration: granthilaḥ, Chinese literal meaning: Knot), is called grasping joints. Unnantaḥ (Sanskrit Devanagari: उन्नन्तः, Sanskrit Roman transliteration: unnantaḥ, Chinese literal meaning: Towering), is called the maddening tree. Dhustūraḥ (Sanskrit Devanagari: धुस्तूरः, Sanskrit Roman transliteration: dhustūraḥ, Chinese literal meaning: Thorn apple), Dhātura (Sanskrit Devanagari: धातुर, Sanskrit Roman transliteration: dhātura, Chinese literal meaning: Dhatura) does not burn. Kanakāhulaḥ (Sanskrit Devanagari: कनकाहुलः, Sanskrit Roman transliteration: kanakāhulaḥ, Chinese literal meaning: Golden), is called the golden name. Mātulaḥ (Sanskrit Devanagari: मातुलः, Sanskrit Roman transliteration: mātulaḥ, Chinese literal meaning: Uncle), is called Tang fu or unequal. Madanaḥ (Sanskrit Devanagari: मदनः, Sanskrit Roman transliteration: madanaḥ, Chinese literal meaning: Cupid), is called the intoxicating one. For its fruit, Mātula-putraḥ (Sanskrit Devanagari: मातुलपुत्रः, Sanskrit Roman transliteration: mātulaputraḥ, Chinese literal meaning: Uncle's son), is called Matula's son. Bīja-pūraḥ (Sanskrit Devanagari: बीजपूरः, Sanskrit Roman transliteration: bījapūraḥ, Chinese literal meaning: Seed full), full of seeds. Phala-pūraḥ (Sanskrit Devanagari: फलपूरः, Sanskrit Roman transliteration: phalapūraḥ, Chinese literal meaning: Fruit full), is also called fruit full. Mātuluṅgaḥ (Sanskrit Devanagari: मातुलुङ्गः, Sanskrit Roman transliteration: mātuliṅgaḥ, Chinese literal meaning: Citron), is called the unequal goer or Balong Kalong. Rucakaḥ (Sanskrit Devanagari: रुचकः, Sanskrit Roman transliteration: rucakaḥ, Chinese literal meaning: Ruchaka), is called color beautiful. Barkhāsaḥ (Sanskrit Devanagari: वर्खासः, Sanskrit Roman transliteration: varkhāsaḥ, Chinese literal meaning: Bark), throws leaves. Ka-ṭhiñcaraḥ (Sanskrit Devanagari: कठिञ्चरः, Sanskrit Roman transliteration: kaṭhiñcaraḥ, Chinese literal meaning: Hard), old and hard. Kuṭhirakaḥ (Sanskrit Devanagari: कुठिरकः, Sanskrit Roman transliteration: kuṭhirakaḥ, Chinese literal meaning: Hut), is called the injurer. That is the name of small leaves. Samīraṇaḥ (Sanskrit Devanagari: समीरणः, Sanskrit Roman transliteration: samīraṇaḥ, Chinese literal meaning: Breeze), completely accompanies. Matubakaḥ (Sanskrit Devanagari: मतुबकः, Sanskrit Roman transliteration: matubakaḥ, Chinese literal meaning: Matubaka), is called the silent goer and mountain forest flower. Jambīra (Sanskrit Devanagari: जम्बीर, Sanskrit Roman transliteration: jambīra, Chinese literal meaning: Lime), is called Tawa, etc. For the name of the white plant, Arjjakaḥ (Sanskrit Devanagari: अर्ज्जकः, Sanskrit Roman transliteration: arjjakaḥ, Chinese literal meaning: Acquirer), is called the achiever. Citrakaḥ (Sanskrit Devanagari: चित्रकः, Sanskrit Roman transliteration: citrakaḥ, Chinese literal meaning: Leopard), protects the lungs. Pāṭhin (Sanskrit Devanagari: पाठिन्, Sanskrit Roman transliteration: pāṭhin, Chinese literal meaning: Reader). Reader. Bahni-saṃjñakaḥ (Sanskrit Devanagari: वह्निसंज्ञकः, Sanskrit Roman transliteration: vahni-saṁjñakaḥ, Chinese literal meaning: Fire name), is called the fireless one. Arka-parṇṇaḥ (Sanskrit Devanagari: अर्कपर्ण्णः, Sanskrit Roman transliteration: arka-parnnaḥ, Chinese literal meaning: Sun leaf), is called the sun leaf tree. Arkkāhvaḥ (Sanskrit Devanagari: अर्क्काह्वः, Sanskrit Roman transliteration: arkkāhvaḥ, Chinese literal meaning: Sun name), is called the sun's name. Collection shape, etc. That is the name of white flowers. Alarkaḥ (Sanskrit Devanagari: अलर्कः, Sanskrit Roman transliteration: alarkaḥ, Chinese literal meaning: Rabies), is also called sun decoration and splendor complete. Śiva-mallī (Sanskrit Devanagari: शिवमल्ली, Sanskrit Roman transliteration: śiva-mallī, Chinese literal meaning: Shiva jasmine), silent holder. For it, Pāśupataḥ (Sanskrit Devanagari: पाशुपतः, Sanskrit Roman transliteration: pāśupataḥ, Chinese literal meaning: Lord of beasts), the lord of cattle is pleased. Baka-puṣpaḥ (Sanskrit Devanagari: बकपुष्पः, Sanskrit Roman transliteration: baka-puṣpaḥ, Chinese literal meaning: Heron flower), is called heron flower and crow's head, big flowers, etc. Suḍūcī (Sanskrit Devanagari: सुडूची, Sanskrit Roman transliteration: suḍūcī, Chinese literal meaning: Suduchi), is called Sletres or protector. Batsādanī (Sanskrit Devanagari: वत्सादनी, Sanskrit Roman transliteration: vatsādanī, Chinese literal meaning: Calf feed), calf's food, nurturer, moon vine, cutting growth, etc. For the tree that makes bowstrings, Mūrdā (Sanskrit Devanagari: मूर्दा, Sanskrit Roman transliteration: mūrdā, Chinese literal meaning: Head). Makes string. Madhurasā (Sanskrit Devanagari: मधुरसा, Sanskrit Roman transliteration: madhurasā, Chinese literal meaning: Sweet taste), the taste of honey, goddess, etc. Spor or hot name.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ། ཀ་ཊུཿ རོ་ཚ་བ། ཨ་ཤོ་ཀཱ། མྱ་ངན་མེད། རོ་ཧི་ཎཱི། སྦོར། ཨ་ཤྭོ་ཀ་རོ་ཧི་ཎཱི། མྱ་ངན་འཚང་སྐྱེས་དང་། གཞན་ཡང་རེ་ལྡེ་འཛིན་དང་། རྩ་ལྷས་སྡོམ་བྱེད་དང་ཚ་སྦོར་དང་ཉ་མཁྲིས། ནག་གཅོད། འཁོར་ལོའི་ལུས་ཅན། བྱའི་ཟས་ཟེར་རོ། །ཨ་པ་མཱརྒྒཱ། ལོག་འཁྲུད་དེ་ལ་རྨ་བྱ་ཅན་དང་སྤྲེ་སྤུའི་འདབ་མ་སོགས་ཟེར། ཀཎྚ་ཀ་རིཿ ཚེར་མ་ཅན། སྒྲ་སོར་བཞག་དེ་ལ། བྱཱ་གྷྲཱི། སྟག་ཚེར། སྤྲྀ་ཤཱི། རེག་མ། བྲྀ་ཧ་ཏཱི། ཡངས་མ། ཀྵུ་དྲཱ། འཐག་བྱེད། ཀུ་ལཱི། རིགས་མ་དང་། ངེས་བསགས། རེག་དཀའ་ཟེར་རོ། །ནཱི་ལཱི། རམས་ཤིང་དེ་ལ། གྲོང་སྐྱེས། མངར་བའི་ལོ་མ། ཚོས་བྱེད་སོགས་ཟེར། སཽ་མ་རཱ་ཛིན། ཟླ་གསལ། ཟླ་བའི་སྡོང་བུ། འབྲས་ནག་རླུང་འཁུམས་སོགས་ཟེར། པིཔྤ་ལི། པི་པི་ལིང་ངམ་སྲུང་བྱེད་དམ་གྲོགས་སྐེད། ཨཱུ་ཥ་ཎཱ། ཚན་དེ། ཀྲྀཥྞཱ། ནག་པོ། མཱ་ག་དྷཱི། དབུས་སྤྱོད། ལུས་འཕགས་སྐྱེས་སོགས་ཟེར། ཀ་རི་པིཔྤ་ལཱི། གླང་པོ་པི་ལིང་སྟེ་པི་ལིང་སྦོམ་པོ། དེ་ལ་སྦྲེ་སྤུའི་ལྕུག་མ། ཀོ་མའི་ལྕུག་མ་སོགས་ཟེར། ཙ་བྱཾ། དབྱི་མོ། ཙི་པི་ཀཾ ཟ་བྱེད་ཟེར། སྤྱི་མོ་ཞེས་སུའང་འབོད་པ་ཡོད། ཀུཉྫཱ། དམར་རུ་མགོ་ནག ཀཱ་ཀ་ཙིཉྩཱི། བྱ་རོག་སྨེ་བ་དང་ནག་འཛིན། དམར་རུ། སྲང་གི་ས་བོན་ཟེར། རྒྱ་ཡུལ་དུ་ཙའོ་ཀོ་ར་ཞེས་གྲགས་པའི་ཤིང་གི་
མིང་། བ་ལཾ་ཀ་ཥཱ། ཤ་ལ་འཚེ། འདི་ལའང་བུར་ཤིང་དྲི་ཅན་ཟེར། ཁྱིམ་ཚེ། ནགས་ཀྱི་རྭ། ཚེར་མ་ཞིམ་པོ། བ་ལང་ཚེར་ཅན། བ་ལང་རྨིག་པ་སོགས་ཟེར། བརྫྫ་ནཱི། སྐྱེར་པའམ་སྲུང་བྱེད། དཱ་རུ་ཧ་རི་དྲཱ། ཤིང་སེར་དང་། འཚེད་ཤིང་། གཅད་ཤིང་སོགས་ཟེར། ཀྵཱི་ར་བི། འཁྲི་ཤིང་འོ་སྐྱོད ། དེ་ལ། དུགྡྷིཀཱ། འོ་མ་ཅན་ཡང་ཟེར། མཉྫིཥྛཱ། བཙོད་དམ་ལེགས་གནས་དང་། རྒྱན་བྱེད་སོགས་ཟེར། བྲཱཧྨ་ཎཱི། ཚངས་པའི་ཤིང་། པཉྩི་ཀཱ། འཇོམས་བྱེད་དམ་སྐྱུར་རྩི། བྲམ་ཟེའི་མཆོད་སྡོང་། པདྨ་ཅན་སོགས་ཟེར། སིཾ་ཧ་པུཙྪཱི། སེང་མཇུག་ཤིང་། དེ་ལ་ལོ་མ་ཆུང་ངུ་། ཅེ་སྤྱང་སྤྱོད། དག་བྱེད། སྒྲིབ་ཤིང་སོགས་ཟེར། ཤཱུ་ཀ་ཤིམྤིཿ ཤིམ་པོ་གྲ་མ་ཅན། དེ་ལ་བདག་སྦེད། སྤྲེལ་འདྲ་སོགས་ཟེར། མཱུ་ཥི་ཀ་པརྞྞི། བྱི་བའི་ལོ་མ། དེ་ལ། ནྱགྲོ་དྷཱི། འགྲོ་འགོག འཛག་ལྡན། རྩེ་བྱེད་སོགས་ཟེར། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏཱ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། དེ་ལ་ཀུན་འཇོམས། གི་རི། ཀརྞྞི། རི་བྱའི་རྣ་བ། ཁྱབ་འཇུག་རྣམ་གནོན་ཟེར། ཨི་ཀྵུ་གནྡྷཱ། བུར་ཤིང་དྲི་ཅན་དེ་ལ། ཀཎྚེ་ཀྵུ། བུར་ཤིང་སྡོང་བུ།

【汉语翻译】
ལ། ཀ་ཊུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：རོ་ཚ་བ།（辛辣），ཨ་ཤོ་ཀཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：མྱ་ངན་མེད།（无忧树），རོ་ཧི་ཎཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：སྦོར།（红木），ཨ་ཤྭོ་ཀ་རོ་ཧི་ཎཱི། མྱ་ངན་འཚང་སྐྱེས་དང་། གཞན་ཡང་རེ་ལྡེ་འཛིན་དང་། རྩ་ལྷས་སྡོམ་བྱེད་དང་ཚ་སྦོར་དང་ཉ་མཁྲིས། ནག་གཅོད། འཁོར་ལོའི་ལུས་ཅན། བྱའི་ཟས་ཟེར་རོ། །ཨ་པ་མཱརྒྒཱ། ལོག་འཁྲུད་དེ་ལ་རྨ་བྱ་ཅན་དང་སྤྲེ་སྤུའི་འདབ་མ་སོགས་ཟེར། ཀཎྚ་ཀ་རིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ཚེར་མ་ཅན།（多刺），སྒྲ་སོར་བཞག་དེ་ལ། བྱཱ་གྷྲཱི། སྟག་ཚེར། སྤྲྀ་ཤཱི། རེག་མ། བྲྀ་ཧ་ཏཱི། ཡངས་མ། ཀྵུ་དྲཱ། འཐག་བྱེད། ཀུ་ལཱི། རིགས་མ་དང་། ངེས་བསགས། རེག་དཀའ་ཟེར་རོ། །ནཱི་ལཱི། རམས་ཤིང་དེ་ལ། གྲོང་སྐྱེས། མངར་བའི་ལོ་མ། ཚོས་བྱེད་སོགས་ཟེར། སཽ་མ་རཱ་ཛིན། ཟླ་གསལ། ཟླ་བའི་སྡོང་བུ། འབྲས་ནག་རླུང་འཁུམས་སོགས་ཟེར། པིཔྤ་ལི། པི་པི་ལིང་ངམ་སྲུང་བྱེད་དམ་གྲོགས་སྐེད། ཨཱུ་ཥ་ཎཱ། ཚན་དེ། ཀྲྀཥྞཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ནག་པོ།（黑色），མཱ་ག་དྷཱི། དབུས་སྤྱོད། ལུས་འཕགས་སྐྱེས་སོགས་ཟེར། ཀ་རི་པིཔྤ་ལཱི། གླང་པོ་པི་ལིང་སྟེ་པི་ལིང་སྦོམ་པོ། དེ་ལ་སྦྲེ་སྤུའི་ལྕུག་མ། ཀོ་མའི་ལྕུག་མ་སོགས་ཟེར། ཙ་བྱཾ། དབྱི་མོ། ཙི་པི་ཀཾ ཟ་བྱེད་ཟེར། སྤྱི་མོ་ཞེས་སུའང་འབོད་པ་ཡོད། ཀུཉྫཱ། དམར་རུ་མགོ་ནག ཀཱ་ཀ་ཙིཉྩཱི། བྱ་རོག་སྨེ་བ་དང་ནག་འཛིན། དམར་རུ། སྲང་གི་ས་བོན་ཟེར། རྒྱ་ཡུལ་དུ་ཙའོ་ཀོ་ར་ཞེས་གྲགས་པའི་ཤིང་གི་
མིང་། བ་ལཾ་ཀ་ཥཱ། ཤ་ལ་འཚེ། འདི་ལའང་བུར་ཤིང་དྲི་ཅན་ཟེར། ཁྱིམ་ཚེ། ནགས་ཀྱི་རྭ། ཚེར་མ་ཞིམ་པོ། བ་ལང་ཚེར་ཅན། བ་ལང་རྨིག་པ་སོགས་ཟེར། བརྫྫ་ནཱི། སྐྱེར་པའམ་སྲུང་བྱེད། དཱ་རུ་ཧ་རི་དྲཱ། ཤིང་སེར་དང་། འཚེད་ཤིང་། གཅད་ཤིང་སོགས་ཟེར། ཀྵཱི་ར་བི། འཁྲི་ཤིང་འོ་སྐྱོད ། དེ་ལ། དུགྡྷིཀཱ། འོ་མ་ཅན་ཡང་ཟེར། མཉྫིཥྛཱ། བཙོད་དམ་ལེགས་གནས་དང་། རྒྱན་བྱེད་སོགས་ཟེར། བྲཱཧྨ་ཎཱི། ཚངས་པའི་ཤིང་། པཉྩི་ཀཱ། འཇོམས་བྱེད་དམ་སྐྱུར་རྩི། བྲམ་ཟེའི་མཆོད་སྡོང་། པདྨ་ཅན་སོགས་ཟེར། སིཾ་ཧ་པུཙྪཱི། སེང་མཇུག་ཤིང་། དེ་ལ་ལོ་མ་ཆུང་ངུ་། ཅེ་སྤྱང་སྤྱོད། དག་བྱེད། སྒྲིབ་ཤིང་སོགས་ཟེར། ཤཱུ་ཀ་ཤིམྤིཿ ཤིམ་པོ་གྲ་མ་ཅན། དེ་ལ་བདག་སྦེད། སྤྲེལ་འདྲ་སོགས་ཟེར། མཱུ་ཥི་ཀ་པརྞྞི། བྱི་བའི་ལོ་མ། དེ་ལ། ནྱགྲོ་དྷཱི། འགྲོ་འགོག འཛག་ལྡན། རྩེ་བྱེད་སོགས་ཟེར། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏཱ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། དེ་ལ་ཀུན་འཇོམས། གི་རི། ཀརྞྞི། རི་བྱའི་རྣ་བ། ཁྱབ་འཇུག་རྣམ་གནོན་ཟེར། ཨི་ཀྵུ་གནྡྷཱ། བུར་ཤིང་དྲི་ཅན་དེ་ལ། ཀཎྚེ་ཀྵུ། བུར་ཤིང་སྡོང་བུ།

【英语翻译】
La. Kaṭu: Spicy taste. Aśokā: Without sorrow. Rohiṇī: Red sandalwood. Aśvokārohiṇī: Sorrow-growing, also known as Reldezin, root-binding, hot sandalwood, fish bile, black cutter, wheel-bodied, bird food. Apāmārgā: Reverse cleansing, also known as peacock-like and monkey-hair petals. Kaṇṭakarī: Thorny. The sound remains as it is, also known as Vyāghrī: Tiger thorn, Spṛśī: Touch-me-not, Bṛhatī: Wide, Kṣudrā: Weaving, Kulī: Lineage and definite collection, difficult to touch. Nīlī: Indigo tree, also known as village-born, sweet leaves, dye-making. Saumārajina: Moon clear, moon tree, black rice wind contraction. Pippali: Pi Pi Ling or protector or friend's waist. Ūṣaṇā: Heat. Kṛṣṇā: Black. Māgadhī: Central practice, body-enhancing, etc. Kari Pippalī: Elephant Pi Ling, that is, big Pi Ling. It is also known as monkey hair vine, Koma vine, etc. Cabyam: Cardamom. Cipikam is said to be edible. It is also called Spyi Mo. Kuñjā: Red head black head. Kāka Ciñcī: Crow mole and black holder. Red head. It is said to be a scale seed. In China, it is the name of a tree known as Cao Kora. Balaṃ Kaṣā: Nourishes the flesh. It is also called fragrant sugar cane. Khym Tshe. Forest horn. Delicious thorn. Bull thorn. Bull hoof, etc. Bhrdzāni: Juniper or protector. Dāru Haridrā: Yellow wood and cooking wood. Cutting wood, etc. Kṣīra Vi: Milk-moving vine. It is also called Dugdhikā: Milky. Mañjiṣṭhā: Madder or good place and decoration. Brāhmaṇī: Brahma's tree. Pañcikā: Destroyer or sour juice. Brahmin's offering tree. Lotus-like, etc. Siṃhapucchī: Lion's tail tree. It has small leaves. Jackal practice. Cleanser. Obscuring tree, etc. Śūka Śimpi: Pod with awns. It is also known as self-hiding. Monkey-like, etc. Mūṣika Parṇī: Mouse leaf. It is also called Nyagrodhī: Prevents going, dripping, playing, etc. Aparājitā: Invincible. It is also known as all-destroying. Giri. Karṇī: Mountain bird's ear. All-pervading and subduing. Ikṣu Gandhā: Fragrant sugar cane, also known as Kaṇṭekṣu: Sugar cane stalk.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 ཁུ་བྱུག་མིག སྤུ་གྲི་ལྟ་བུ་ཟེར། རྒྱ་ཡུལ་ཕལ་སྐད་ཀོ་ཡི་ལ་བ་ཞེས་སུ་འབོད། མ་དྷུ་རཱ། མངར་ལྡན། དེ་ལ་ཤཱ་ལེ་ཡཿ སཱ་ལའི་ཤིང་ཅན་དང་། གདུགས་ལྡན་བསིལ་དགེ་སོགས་ཟེར།བལ་ཡུལ་སོགས་སུ་བཙུགས་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་ལོ་མ་མེད་པ་འོ་མའི་ཁཎྚ་ལ། དེང་སང་ཤྲཱི་ཁཎྚ་ཞེས་གྲགས་པ་དེའི་མིང་། སི་ཧུཎྚཿ སིང་མཆུ། བཛྲ་དྲུཿ རྡོ་རྗེའི་ཤིང་། སྣུ་ཧཱི། སྐྱུག་བྱེད་དམ་འཁྲུ་བྱེད་དང་སྐོར་བྱེད། ཀུན་ནས་འོ་མ། ཞེས་ཟེར། བི་ཌཾ་གཾ བྱི་ཏང་གའམ་ཁྱད་པར་འགྲོ་དེ་ལ། བེལླཾ། སྤྱོད་བྱེད། སྲིན་བུ་གསོད། སོགས་ཟེར། གཞན། བཱ་ལ་ཞེས་པ་དང་། གྷཎྜཱ་ར་བཱ། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཞེས་པ་དང་། བི་དཱ་རཱི། རྣམ་འཇོམས་དཀར་ནག་སོགས་དུ་མ་འཆི་མེད་མཛོད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །མྲྀ་དྭཱི་ཀཱཿ རྒུན་འབྲུའམ། ཞིམ་ཤིང་། དེ་ལ་བ་ནུ་དང་། སྟེང་འབྲུ། རོ་ལྡན། རོ་མངར་
ཟེར། མ་དྷུ་ཡཥྚི་ཀཱ། ཤིང་མངར། དེ་ལ་སྦྲང་འདྲ། མངར་ཤིང་། སྤོབས་དམན་འདོར་བྱེད་ཟེར། ལྡུ་མ། ཁྭ་རཱཾ་ཤྭཱ། རྩུབ་ཁྱབ། དེ་ལ་མེ་སྐུལ། རྨ་བྱ་གཙུག་ཕུད་སོགས་ཟེར། གོ་པཱི། སྦེད་མ། དེ་ལ་སྔོ་སངས་སོགས་ཟེར། རམྦྷཱ། ཆུ་ཤིང་ངམ་དགའ་བྱེད། དེ་ལ་གླང་པོའི་ཟས། ཤུན་གྲོལ་སོགས་ཟེར། ཀཱ་ཀ་མུངྒཱ། བྱ་རོག་སྲན་མ། དེ་ལ་སྡེའུའི་ལོ་མ་དང་། ས་ཧཱ། ནུས་ལྡན་ཟེར། པཱཾ་ཨིངྒི་ཎ། ཞེས་གྲགས་པ་ལ། ཧིཾ་ཀུ་ལཱི། ཤུན་ཀུན་འཛིན། ངན་སྤོབས། ནད་སེལ་སོགས་ཟེར། ནཱ་གུ་ལཱི། སྲེ་མོང་དགའ། དེ་ལ་རོ་ཞིམ་དང་། སུ་གནྡྷ། དྲི་བཟང་། རཱ་སྣཱ། སྦྱིན་བྱེད་སོགས་ཟེར། རས་བལ་ཤིང་གི་མིང་ལ། ཏུཎྜི་ཀེ་རཱི། ལུས་བསྒོས། རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་ཅན། གོས་བྱེད། རྒྱ་ཤུག་འབྲས་ཅན་ཟེར། དེའི་འབྲས་བུའི་མིང་། ཀརྦ་སཾ། ཞེས་བྱའོ། །མ་བཏབ་པར་ནགས་སུ་འབྱུང་བའི་རས་བལ་ཤིང་གི་མིང་། བྷཱ་ར་དྭཱ་ཛཱི། བྷ་ར་དྭཱ་ཛས་བྱས་པ་ཞེས་ཟེར། སྨན་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ནི། ཛཱི་བ་ཀཿ འཚོ་བྱེད། རྀ་ཥ་བྷཿ ཁྱུ་མཆོག མེ་དཿ ཞག་ལྡན། མ་ཧཱ་མེ་དཿ ཞག་ཆེན་པོ། ཀཱ་ཀོ་ལཱི། ཀྵཱི་ར་ཀཱ་ཀོ་ལཱི། རིབྡྷི། བྲྀདྡྷིཿ ཞེས་པ་འདི་དག་སོ་སོའི་མིང་གོང་འོག་ཏུ་བཤད་པ་འཆི་མེད་མཛོད་དུ་ཡོད་དོ། །གོ་ར་ཁ་ཙཱ་ཊ་ལ་ཞེས་པ་སོགས་མང་པོ་ཞེས་འཆི་མེད་མཛོད་དུ་བཤད་པ་སྐབས་འདིར་བཞག དེར་དྲི་བཟང་གི་རིགས་སོགས་སླར་མིང་འཚོལ་དགོས་ན། སི་ཏུའི་འཆི་མེད་མཛོད་འགྲེལ་སྤར་མའི་ལྡེབ་ང་ལྔ་སྐོར་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །སོ་མ་བལླཱི། ཟླ་བའི་འཁྲི་ཤིང་། དེ་ལ་ཚངས་དགྱེ་སོགས་ཟེར། ནནྡ

【汉语翻译】
杜鹃眼，说是像剃刀。汉地俗语叫做枸杞。摩度罗，甜味。又叫沙梨耶：具有娑罗树，具有伞盖清凉吉祥等。尼泊尔等地种植，有刺无叶的乳汁树桩，现在叫做室利犍陀的名字。斯呼恩扎：狮子嘴。金刚树：金刚的树。斯努希：催吐或泻药和旋转。全部是乳汁，这样说。毗当伽：毗当伽或者特别行走，对于它。吠罗：享用者。杀虫。等等说。其他：叫做哇啦，和犍陀罗哇：铃铛的声音，和毗陀罗：破除者，黑白等多种在不死的宝藏中应当查看。弥利提嘎：葡萄或者美味的树。它叫做哇努，和顶果，味，味道甜。
摩度耶什提嘎：甜树。它叫做蜂蜜相似，甜树，抛弃卑劣的傲慢说。吕玛：卡朗夏：粗糙普及。它叫做火催，孔雀顶髻等说。郭比：隐藏者。它叫做蓝草等说。蓝巴：水树或者喜悦者。它叫做象的食物，脱皮等说。嘎嘎蒙嘎：乌鸦豆。它叫做聚落的叶子，和萨哈：有能力说。邦因嘎纳，这样著名，辛古里：树皮全部执持，恶劣傲慢，疾病消除等说。纳古里：灵猫喜悦。它叫做味道鲜美，和苏甘达：香味，拉萨那：给予者等说。棉花树的名字，敦迪给日：身体弯曲，具有大海的边际，做衣服，具有大杉树果实说。它的果实的名字，叫做嘎尔巴桑。没有种植在森林中生长的棉花树的名字，巴拉德瓦吉：说是巴拉德瓦吉所做。八种药材组是：吉瓦嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：जीवकाः，jīvakaḥ，jīvakaḥ，命者。瑞沙巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ऋषभः，ṛṣabhaḥ，ṛṣabhaḥ，牛王。梅达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：मेदः，medaḥ，medaḥ，脂。玛哈梅达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：महामेदः，mahāmedaḥ，mahāmedaḥ，大脂。嘎郭里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：काकोली，kākolī，kākolī，乌鸦。克希拉嘎郭里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：क्षीरकाकोली，kṣīrakākolī，kṣīrakākolī，乳乌鸦。日布提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：रिद्धि，riddhi，riddhi，增上。布日提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：वृद्धिः，vṛddhiḥ，vṛddhiḥ，增长。这些各自的名字上下所说是存在于不死的宝藏中。郭拉卡扎扎拉等等很多，这样不死的宝藏中所说是此时放置。在那里香味的种类等再次需要寻找名字，应当查看司徒的不死宝藏注释印刷版的五十五页左右。索玛瓦里：月亮的藤蔓。它叫做梵天欢喜等。南达

【英语翻译】
Khu byug mig, it is said to be like a razor. In the common language of China, it is called Goji. Madhura, sweet. It is also called Shaliya: possessing Sala trees, possessing umbrellas, coolness, auspiciousness, etc. Planted in Nepal and other places, a thorny, leafless milk stump, now called Shri Khanda. Si Hunta: Lion's mouth. Vajra tree: Vajra's tree. Snuhi: emetic or laxative and rotating. All are milky, it is said. Vidamgam: Vidamga or special walking, for it. Bellam: enjoyer. Insecticide. etc. say. Other: called Bala, and Gandharava: the sound of bells, and Vidari: destroyer, black and white, etc. should be viewed in the immortal treasure. Mridvika: grapes or delicious tree. It is called Vanu, and Top Fruit, Taste, Taste Sweet.
Madhuyashtika: Sweet tree. It is called honey-like, sweet tree, discarding lowly arrogance. Luma: Kharamshva: rough and widespread. It is called fire catalyst, peacock crest, etc. say. Gopi: hider. It is called blue grass etc. say. Rambha: water tree or rejoicer. It is called elephant food, peeling, etc. say. Kaka Munga: Crow bean. It is called the leaves of the settlement, and Saha: able to say. Pam Inggana, so famous, Hinguli: bark all hold, bad arrogance, disease elimination, etc. say. Naguli: civet cat joy. It is called delicious, and Sugandha: fragrance, Rasna: giver, etc. say. The name of the cotton tree, Tundikeri: body bent, with the edge of the sea, making clothes, with the fruit of the cryptomeria say. The name of its fruit is called Garbasam. The name of the cotton tree that grows in the forest without planting, Bharadvaji: it is said to be made by Bharadvaji. The eight medicinal groups are: Jivaka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：जीवकाः，jīvakaḥ，jīvakaḥ，Life-giver. Rishabha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ऋषभः，ṛṣabhaḥ，ṛṣabhaḥ，Bull King. Meda (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：मेदः，medaḥ，medaḥ，Fat. Maha Meda (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：महामेदः，mahāmedaḥ，mahāmedaḥ，Great Fat. Kakoli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：काकोली，kākolī，kākolī，Crow. Kshira Kakoli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：क्षीरकाकोली，kṣīrakākolī，kṣīrakākolī，Milk Crow. Ribdhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：रिद्धि，riddhi，riddhi，Increase. Briddhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：वृद्धिः，vṛddhiḥ，vṛddhiḥ，Growth. These respective names are said to exist in the immortal treasure. Gorakha Chazhala and many others, as said in the immortal treasure, are placed here at this time. If you need to find the names of fragrance types, etc. again, you should look at page fifty-five of Situ's immortal treasure commentary printed edition. Soma Valli: Moon vine. It is called Brahma joy etc. Nanda

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྲྀཀྵཿ དགའ་བྱེད་ཤིང་། དེ་ལ་གཟིར་ཤིང་འཁུམ་ཤིང་མཛེས་ཞིམ་སོགས་ཟེར། བེ་ཏ་སཿ སྐྱུར་པོ་སྟེ་ཏ་རུ་ཤིང་ཡིན་པར་བྱེ་བྲག་རྟོགས་བྱེད་དུ་གསུངས་པ་དེའི་མིང་། སྟོང་འབིགས་རྒྱ་འབིགས་ཞེས་སོགས་སོ། །ལྡུམ་སེང་ལྡེང་ལ། ཁ་དི་རཱིཿ སེང་ལྡེང་ལྟར་ལོ་མ་ཕྲ་བས་སོ། །དེའི་མིང་ཕྱག་བྱེད། ཐལ་སྦྱོར་ཕག་
གནོན་སོགས་ཟེར། བཾ་ཤཿ འོད་མའམ་མཛེས་སྒྲོགས་སམ་སྐྱུག་བྱེད་དེ་སྨྱུག་མའི་མིང་། དེ་ལ་པགས་སྙིང་། ལས་འགྲོ། ཤུན་མཁྲེགས། རྩའི་རྒྱལ་མཚན། ཚིགས་བརྒྱ་པ། ནས་འབྲས། བེ་ཎུཿ སྨྱུག་མའམ་ཤེས་བྱེད་སོགས་ཟེར། བིཎྜ། དང་། བེ་ཎུཿ ཤེས་བྱེད་དམ་སྨྱུག་མ་ཞེས་སོ། །འོད་མ་ཤིན་ཏུ་རིང་བའམ་གས་པའམ་བུག་པ་ལས་ང་གི་སྒྲ་འབྱིན་པའི་སྨྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་མིང་། ཀཱི་ཙ་ཀཱ། མི་བཟོད་པའམ་ཀཱི་ཙའི་སྒྲ་ཅན་ཟེར། གུནྡྲཿ མདའ་སྨྱུག་གམ་རྩེ་བྱེད། ཏེ་ཛ་ན་ཀཿ རྣོ་བྱེད་དམ་འབར་བྱེད། ཤ་རཿ འཚེ་བྱེད་དམ་མདའ་རྒྱུ་ཞེས་སོ། །ཀ་རཱི་རཿ སྨྱིག་མའི་ལྡུམ་བུ། བེ་ཏྲཾ། སྦ་སྨྱུག ན་ཌཿ དང་། ན་ལཿ འདམ་བུ་དེའི་མིང་དུ། དྷ་མ་ནཿ མེ་བྱེད། བེ་ཊ་ག་ལཿ གྲུ་མཛད་དམ་འབྱར་ཟག་ཞེས་སོ། །ཀཱ་ཤཾ སྣང་བྱེད་དམ་རྩྭ་ཀ་ཤ་དེ་ཆུང་ངུ་ལ་ཀཱ་ཤཱི་ཞེས་སོ། །དེ་ལའང་འབྱར་ཟག་དང་བུར་ཤིང་དྲི་ཡང་ཟེར་རོ། །ཨིཀྵུཿ བུར་ཤིང་ངམ་འདོད་བྱེད། དེ་ལ་ར་སཱ་ལཿ རོས་གང་ཡང་ཟེར་རོ། །ཀུ་ཤཾ་དང་། ཀུ་ཤ སར་ཉལ་ཏེ་རྩ་ཀུ་ཤ དེའི་མིང་། པ་བི་ཏྲཾ། གཙང་བྱེད། དརྦྷ། མཆོད་བྱེད་དམ་ཀུ་ཤ་ཞེས་སོ། །ཏཱ་ལཿ བརྟན་གནས་ཏེ་ཤིང་ཏ་ལའི་ལྗོན་པ། དེའི་མིང་། ཏྲི་ཎ་རཱ་ཛཿ རྩ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཟེར། བོད་དུ་འབྲས་བུ་ལ་བེ་ཏ་ར་གྲགས་པའི་ཤིང་གི་མིང་། ནཱ་རི་ཀེ་ལཿ མི་མོ་རྩ་བའམ་སྡོང་བུ་ཅན་འགྱེད། དེ་ལ་གཤོལ་འདྲ་དང་། ལཱངྒ་ལཱི། གཤོལ་ལྡན་དང་མགོ་འབྲས། གཙུག་ཕུད་ཁང་བུ་སོགས་ཟེར། གླ་གོར་ཞོ་ཤའི་ཤིང་གི་མིང་། གོཎྜཱ། འཁྲུལ་ཤིང་། པཱུ་གཿ དག་བྱེད། ཀྲ་མུ་ཀཿ འཆག་བྱེད། གུ་བཱ་ཀཿ བཤང་འདོར་རམ་སྦེད་བྱེད། ཁ་བུ་རཿ མཁའ་སྐྱོང་ཟེར། དེའི་འབྲས་བུའི་མིང་། ཨུཏྤེ་གཾ རབ་སྐྱོད་ཟེར། རྩ་ལྗོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གཞན། ཧིཾ་ཏཱ་ལཿ ཏཱ་ལ་དམན་པ་དང་། ཁརྫྫུ་རཿ གཟིར་བྱེད་དང་འབྲ་གོ་དང་། ཀེ་ཏ་ཀཱི། གནས་ཅན་དང་། ཏཱ་ལཱི། གནས་བྱེད་དང་། ཁརྫྫུ་རཱིཿ འབྲ་གོ་ཆུང་ངུ་སྟེ།
ནགས་ཀྱི་འབྲ་གོར་གྲགས་པའམ་ཏཱ་ལཱ་ནས་འདིའི་བར་ཤིང་བརྒྱད་པོ་དེ་ལ། ཏྲི་ཎ་དྲུ་མཿ སྟེ་རྩའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་ལྗོན་ཤིང་ཡིན

【汉语翻译】
ི་བྲྀཀྵཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དགའ་བྱེད་ཤིང་། 意思是欢喜树。它又被称为折磨树、收缩树、美丽香甜树等。བེ་ཏ་སཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意思是酸的，也就是多罗树，在《辨别》中说到的那个名字。又被称为空穿、广穿等等。ལྡུམ་སེང་ལྡེང་ལ། 是指园林中的桑树。ཁ་དི་རཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）因为像桑树一样叶子细小。它的名字又叫作手作。又被称为灰混合、猪压等等。བཾ་ཤཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意思是光芒或美妙宣说或呕吐，也就是竹子的名字。它又被称为皮髓、作业行、硬壳、根之幢、百节、麦粒。བེ་ཎུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）被称为竹子或知等等。བིཎྜ། 和。བེ་ཎུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）知或竹子等等。光芒非常长或裂开或从孔中发出声音的竹子的名字。ཀཱི་ཙ་ཀཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）被称为不能忍受或有奇扎的声音。གུནྡྲཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意思是箭竹或顶端作。ཏེ་ཛ་ན་ཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意思是锋利作或燃烧作。ཤ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意思是损害作或箭的材料等等。ཀ་རཱི་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是竹子的灌木丛。བེ་ཏྲཾ། 是竹子。ན་ཌཿ 和。ན་ལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在芦苇的名字中。དྷ་མ་ནཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是火作。བེ་ཊ་ག་ལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意思是船作者或粘液等等。ཀཱ་ཤཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意思是显现作或卡夏草，小的叫做卡夏希。它也被称为粘液和糖树香。ཨིཀྵུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是糖树或欲作。它也被称为ར་སཱ་ལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意思是味满。ཀུ་ཤཾ་和。ཀུ་ཤ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是卧于地的吉祥草，它的名字是。པ་བི་ཏྲཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是净作。དརྦྷ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是供养作或吉祥草等等。ཏཱ་ལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是稳固住，也就是多罗树的树木。它的名字是。ཏྲི་ཎ་རཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）被称为草之王。在藏地，是果实被称为贝达拉的树的名字。ནཱ་རི་ཀེ་ལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是女人根或有树干的倾斜。它又被称为犁形和。ལཱངྒ་ལཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）有犁和头果、顶髻、房屋等等。是拉郭尔肖夏的树的名字。གོཎྜཱ། 是迷惑树。པཱུ་གཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是净作。ཀྲ་མུ་ཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是行走作。གུ་བཱ་ཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是排泄或隐藏作。ཁ་བུ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）被称为虚空守护。它的果实的名字是。ཨུཏྤེ་གཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）被称为极动。是根树的另一种类别。ཧིཾ་ཏཱ་ལཿ 是低劣的多罗树和。ཁརྫྫུ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是折磨作和枣椰和。ཀེ་ཏ་ཀཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是有处和。ཏཱ་ལཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是处作和。ཁརྫྫུ་རཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是小的枣椰，
被称为森林中的枣椰，从多罗树到此的这八种树，ཏྲི་ཎ་དྲུ་མཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）也就是属于根类的树木。

【英语翻译】
ི་བྲྀཀྵཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Dga' byed shing. It means "joyful tree." It is also called tormenting tree, shrinking tree, beautiful and sweet tree, etc. བེ་ཏ་སཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): It means sour, which is the Taru tree, the name mentioned in "Discrimination." It is also called empty piercing, wide piercing, etc. ལྡུམ་སེང་ལྡེང་ལ། Refers to the mulberry tree in the garden. ཁ་དི་རཱིཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Because the leaves are small like the mulberry tree. Its name is also called hand-made. It is also called ash mixture, pig press, etc. བཾ་ཤཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): It means light or beautiful proclamation or vomiting, which is the name of bamboo. It is also called skin marrow, work path, hard shell, root banner, hundred joints, wheat grain. བེ་ཎུཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): It is called bamboo or knowledge, etc. བིཎྜ། And. བེ་ཎུཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Knowledge or bamboo, etc. The name of bamboo that is very long or cracked or emits sound from the hole. ཀཱི་ཙ་ཀཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): It is called unbearable or having the sound of Kica. གུནྡྲཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): It means arrow bamboo or top maker. ཏེ་ཛ་ན་ཀཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): It means sharp maker or burning maker. ཤ་རཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): It means harm maker or arrow material, etc. ཀ་རཱི་རཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is a bamboo thicket. བེ་ཏྲཾ། Is bamboo. ན་ཌཿ And. ན་ལཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): In the name of reed. དྷ་མ་ནཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is fire maker. བེ་ཊ་ག་ལཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): It means boat maker or mucus, etc. ཀཱ་ཤཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): It means manifestation maker or Kasha grass, the small one is called Kashi. It is also called mucus and sugar tree fragrance. ཨིཀྵུཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is sugar tree or desire maker. It is also called ར་སཱ་ལཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): It means taste full. ཀུ་ཤཾ་ and. ཀུ་ཤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is Kusha grass lying on the ground, its name is. པ་བི་ཏྲཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is pure maker. དརྦྷ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is offering maker or Kusha grass, etc. ཏཱ་ལཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is firmly dwelling, which is the tree of the Tala tree. Its name is. ཏྲི་ཎ་རཱ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is called the king of grass. In Tibet, it is the name of the tree whose fruit is called Betala. ནཱ་རི་ཀེ་ལཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is woman root or leaning with a trunk. It is also called plow-shaped and. ལཱངྒ་ལཱི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Has a plow and head fruit, topknot, house, etc. Is the name of the Lagor Shosha tree. གོཎྜཱ། Is a confusing tree. པཱུ་གཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is pure maker. ཀྲ་མུ་ཀཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is walking maker. གུ་བཱ་ཀཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is excreting or hiding maker. ཁ་བུ་རཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is called space guardian. The name of its fruit is. ཨུཏྤེ་གཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is called extreme movement. Is another category of root trees. ཧིཾ་ཏཱ་ལཿ Is inferior Tala tree and. ཁརྫྫུ་རཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is tormenting maker and date palm and. ཀེ་ཏ་ཀཱི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Has a place and. ཏཱ་ལཱི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is place maker and. ཁརྫྫུ་རཱིཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Is small date palm,
Called date palm in the forest, from Tala tree to these eight trees, ཏྲི་ཎ་དྲུ་མཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): That is, trees belonging to the root category.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ། །གུལྨཿ ཤིང་གེལ་བ་སྟེ། ཏཱ་ལཱི་སཿ བ་ལུ་སྟེ་སུར་དཀར། པཱ་ལེ་བ་ཏཿ ཀུ་ཤུ། ད་ཌི་མ་བྲིཀྵཿ བལ་པོ་སེའུ་ཤིང་སྟེ་སེ་འབྲུའི་ཤིང་། ཀཎྚ་ཀཿ ཚེར་མ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག པཏྨ་ཀཿ ཤུག་པ། དེ་ལ་རྒྱ་ཤུག་དང་དེ་བ་དཱ་རུ་སོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡོད་པར་སྣང་། ནཱ་ག་བྲྀཀྵཿ ཀླུ་ཤིང་སྟེ་ཀླུ་ཤིང་ཞེས་པ་འགའ་ཡོད་པར་སྣང་། དེ་བ་དཱ་རུཿ ཤུག་པའམ་མཐང་ཤིང་ཡང་ཟེར། དྲེས་མ་ལྟ་བའི་ཐག་པའི་རྒྱུ། རཱ་བ་རཱི། ཞེས་གྲགས་པའི་མིང་། བལྤ་ཛཱཿ རི་སྐྱེས་སམ་སྡོམ་འགྲོ། ཀ་རཱི་ཀཿ སྨྱིག་མའི་ལྡུམ་བུའོ། ཤིང་དེ་དག་གི་ནང་ནས་སྤོས་ཀྱི་ཤིང་གི་རིགས་ནི། ག་བུར་དང་། ཙན་དན་དང་། ཨུ་ར་ག་སཱ་ར་ཙནྡ་ནཾ། ཙནྡན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ། ཀཱ་ལཱ་ནུ་ས་རི་ཙནྡ་ནཾ། དུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་པའི་ཙན་དན། ཨ་ག་རུ། ཏུ་རུ་སྐཿ དུ་རུ་ཀ ཀྲིཥྞཱ་ག་རུཿ ཨ་ག་རུ་ནག་པོ། ཏ་མཱ་ལ་པ་ཏྲཾ། ཏ་མ་ལའི་འདབ་མ། གུ་གུལ། ཀུནྡུ་རུ། སོག་སྤོས། སརྫ་རསཿ པྲ་རྩི་སོག་རྣམས་དང་གཞན་ཡང་། རྒྱ་སྤོས་དང་། གུར་གུམ། སྤང་སྤོས་ན་གི་ལ་སོགས་པའོ། །སྨན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཕྱེ་སྟེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྗོན་པ་དང་ཤིང་ཕྲན་འཁྲི་ཤིང་རྩ་སྨན་ལྡུམ་སོགས་ས་ནས་སྐྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དུ། ཨུདྦྷི་ད྄། ས་བརྟོལ། ཨུདྦྷིཛྫཾ། བརྟོལ་སྐྱེས། ཨུདྦྷི་དཾ། གྱེན་བརྟོལ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར་རོ། །ཤིང་དེ་དག་དུ་མ་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་ལ། བ་ནཾ། ནགས་སམ་ཚལ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ཨ་ཊ་བཱི། ནགས་ཚལ། ཀཱ་ན་ཀཾ། ཚལ། མ་ཧཱ་བ་ནཾ། ནགས་ཆེན་པོ། ཨ་ར་ཎྱཾ། དགོན་པ་སྟེ་མི་མེད་པའི་ནགས། གཞན་ཡང་ནགས་སྟུག་པོ་སོགས་སུ་བརྗོད་དོ། །བཱ་ནྱཱ། ནགས་ཚོགས་ཞེས་སོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་ལྷའི་གནས་ཀྱི། ནནྡན་བ་ནཾ། དགའ་བའི་ཚལ། མི་ཤྲ་ཀཱ་བ་ནཾ། འདྲེས་པའི་ཚལ། པ་རཱུ་ཥ་ཀཱ་
བ་ནཾ། རྩུབ་འགྱུར་ཚལ། ཙཻ་ཏྲ་རཱ་ཐཱ་བ་ནམ྄། ཤིང་རྟ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚལ། ཞེས་སོ། །བ་ན་ཥཎྚཾ། ནགས་ཁྲོད། ཨིཀྵུ་བ་ནཾ། བུ་རམ་ཤིང་གི་ཚལ། ཤཱ་ལི་བ་ནཾ། འབྲས་ཀྱི་ཚལ། ན་ཌ་བ་ནཾ། འདབ་བུའི་ཚལ། ཞེས་སོ། ༈ །གསུམ་པ་ཆུའི་སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་ལ། ས་མུ་དྲཿ རྒྱ་མཚོ། སཱ་ག་རཿ དུག་ཅན་ས། ཛ་ལ་དྷི། དང་། ཨབྡྷི། ཆུ་འཛིན། ཛ་ལ་ནི་དྷིཿ ཆུ་གཏེར་ཏེ་འདི་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་མིང་། དེའི་མིང་གཞན་ཡང་། ཨ་ཀཱུ་པཱ་རཿ ཕ་རོལ་མི་དམན་ནམ་ཁྲོ་ན་མི་འགྲོ། བཱ་རཱ་བཱ་རཿ དང་། པཱ་རཱ་པཱ་རཿ མཐའ་མི་མངོན། ཨུ་ད་དྷིཿ འབབ་ལྡན། སིནྡྷུཿ ཆུ་ཅན། ས་ར་སྭཏ྄། མཚོ་ཅན། མ་ཧཱརྑ་བཿ ཆུ་ཆེན་པ

【汉语翻译】
诺。灌木：树的丛生。塔利萨：巴鲁，即白松。帕勒瓦塔：苹果。达迪玛布瑞克沙：巴尔波苹果树，即苹果的树。坎塔卡：指所有的荆棘。帕德玛卡：杉树。其中似乎有中国杉树和天竺杉等的区别。那伽布瑞克沙：龙树，似乎有一些被称为龙树的树。天竺杉：也叫杉树或松树。看起来像线团的绳子的材料。拉瓦里。这是一个著名的名字。瓦尔帕扎：野生或蔓生的。卡里卡：竹林的灌木丛。在这些树中，香树的种类有：樟脑和檀香。乌拉嘎萨拉旃檀（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ཨུ་ར་ག་སཱ་ར་ཙནྡ་ནཾ，उरगसारचन्दनं，uragasāracandanaṃ，蛇心檀香。卡拉努萨里旃檀（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ཀཱ་ལཱ་ནུ་ས་རི་ཙནྡ་ནཾ，कालानुसरिचन्दनं，kālānusaricandanaṃ，随时的檀香。沉香。图如什卡：杜如卡。克里希纳阿嘎如（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ཀྲིཥྞཱ་ག་རུཿ，कृष्णागरुः，kṛṣṇāgaruḥ，黑沉香。塔玛拉帕特拉姆：塔玛拉的叶子。古古尔。昆杜如。索格香。萨尔扎拉萨：普拉茨索格等，还有中国香、藏红花、草香纳吉等。药用树木也应如此区分了解。树木、小树、藤本植物、根药、灌木等从地上生长的名称是：乌德比德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ཨུདྦྷི་ད྄，उद्भिद्，udbhid，破土而出。乌德比扎姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ཨུདྦྷིཛྫཾ，उद्भिज्जं，udbhijjaṃ，破土而生。乌德比丹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ཨུདྦྷི་དཾ，उद्भिदं，udbhidaṃ，向上突破，也这样说。许多树木在一起的地方，叫做森林或园林。阿塔维。森林园林。卡纳卡姆。园林。玛哈瓦南。大森林。阿拉尼扬。寂静处，即无人的森林。此外，还被称为茂密的森林等。瓦尼亚。森林集合。其分支是天界的：南丹瓦南。欢乐的园林。米什拉卡瓦南。混合的园林。帕茹沙卡
瓦南。粗糙变化的园林。蔡特拉拉塔瓦南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ཙཻ་ཏྲ་རཱ་ཐཱ་བ་ནམ྄，चैत्रराथावनम्，caitrarāthāvanam，杂色车乘的园林。等等。瓦纳香塔姆。森林之中。伊克苏瓦南。甘蔗的园林。夏利瓦南。稻田的园林。纳达瓦南。芦苇的园林。等等。第三，水的类别名称：萨穆扎：大海。萨嘎拉：有毒之地。扎拉迪。和。阿布迪。持水。扎拉尼迪：水库，这些都是大海的名称。它的其他名称是：阿库帕拉：彼岸不逊色，或不生气。瓦拉瓦拉：和。帕拉帕拉：看不到尽头。乌达迪：流动具备。辛度：有水。萨拉斯瓦特。有湖泊。玛哈卡瓦：大水。

【英语翻译】
No. Gulma: a clump of trees. Tālīsa: Bālu, that is, white pine. Pālevata: apple. Dāḍima-vṛkṣa: Bālpo apple tree, that is, the tree of apples. Kaṇṭaka: refers to all thorns. Padmaka: fir tree. There seem to be distinctions such as Chinese fir and deodar. Nāga-vṛkṣa: dragon tree, there seem to be some trees called dragon tree. Deodar: also called fir or pine. The material of a rope that looks like a skein. Rāvarī. This is a famous name. Valpajā: wild or creeping. Karīka: a thicket of bamboo. Among these trees, the types of incense trees are: camphor and sandalwood. Uragasāra candana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): ཨུ་ར་ག་སཱ་ར་ཙནྡ་ནཾ, उरगसारचन्दनं, uragasāracandanaṃ, snake heart sandalwood. Kālānusāri candana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): ཀཱ་ལཱ་ནུ་ས་རི་ཙནྡ་ནཾ, कालानुसरिचन्दनं, kālānusaricandanaṃ, sandalwood that follows time. Agarwood. Turuṣka: Turuka. Kṛṣṇāgaru (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): ཀྲིཥྞཱ་ག་རུཿ, कृष्णागरुः, kṛṣṇāgaruḥ, black agarwood. Tamāla-patram: Tamāla leaf. Guggul. Kunduru. Sog incense. Sarjarasa: Pratsi Sog, etc., and also Chinese incense, saffron, grass incense Nagi, etc. Medicinal trees should also be distinguished and understood in this way. The names of trees, shrubs, vines, root medicines, bushes, etc. that grow from the ground are: Udbhid (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): ཨུདྦྷི་ད྄, उद्भिद्, udbhid, breaking through the ground. Udbhijjaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): ཨུདྦྷིཛྫཾ, उद्भिज्जं, udbhijjaṃ, born from breaking through the ground. Udbhidaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): ཨུདྦྷི་དཾ, उद्भिदं, udbhidaṃ, breaking upwards, it is also said like this. A place where many trees are together is called a forest or a grove. Aṭavī. Forest grove. Kānakaṃ. Grove. Mahāvanaṃ. Great forest. Araṇyaṃ. Solitude, that is, a forest without people. In addition, it is also called a dense forest, etc. Vānyā. Forest assembly. Its branches are the celestial: Nandana-vanaṃ. Garden of joy. Miśraka-vanaṃ. Mixed garden. Parūṣaka-
vanaṃ. Harshly changing garden. Caitrarāthāvanaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): ཙཻ་ཏྲ་རཱ་ཐཱ་བ་ནམ྄, चैत्रराथावनम्, caitrarāthāvanam, garden of variegated chariots. And so on. Vanaṣaṇḍaṃ. In the forest. Ikṣuvanaṃ. Garden of sugarcane. Śālīvanaṃ. Garden of rice fields. Naḍavanaṃ. Garden of reeds. And so on. Third, the names of the water category: Samudra: ocean. Sāgara: poisonous place. Jaladhi. And. Abdhi. Water holder. Jalanidhi: reservoir, these are the names of the great ocean. Its other names are: Akūpāra: the other shore is not inferior, or does not get angry. Vārāvāra: and. Pārāpāra: the end is not visible. Udadhi: flowing possessed. Sindhu: has water. Sarasvat. Has lakes. Mahārṇava: great water.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོ། གཞན་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་གནས་དང་ཆུ་ཀླུང་གི་བདག་པོ་སོགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་མིང་མངོན་བརྗོད་ཇི་སྙེད་པའང་དེའོ། །ལཱི་ལཱ་ས་རཿ རོལ་མཚོ་སྟེ་དེ་བཞིན་རོལ་སྒེག་རོལ་རྩེད་སོགས་ཀྱི་རོལ་བའང་ལཱི་ལཱའོ། །ལ་བ་ཎོ་ད་ཀཿ ལན་ཚའི་རྒྱ་མཚོའམ་ཆུ་སྟེ། རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་གཞན་དང་མ་འདོམས་ན་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོར་བསྒྱུར་ཆོག་ལ་འདོམ་ན་སོ་སོའི་ངེས་ཚིག་གོང་བསྟན་ལྟར་བསྒྱུར་ཅེས་གསུངས། དེ་དག་གི་བྱེ་བྲག །ཀྵཱི་རོ་དཿ འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ། ལ་བ་ཎོ་དཿ ལན་ཚའི་རྒྱ་མཚོ། སུ་རོ་དཿ ཆང་གི་རྒྱ་མཚོ། གྷྲི་ཏོ་དཿ མར་ཁུའི་རྒྱ་མཚོ། ཨིཀྵུ་ར་སོ་དཿ བུར་ཆུའི་རྒྱ་མཚོ། ད་དྷི་མཎྜོ་དཿཞོ་ཆུའི་རྒྱ་མཚོ། སྭཱ་ཧཱུ་དཿ ཞིམ་པའི་རྒྱ་མཚོ། ཨ་ན་བ་ཏཔྟ། མཚོ་མ་དྲོས་པ། མཚོ་ཆེན་པོ་གཏིང་མི་དཔོག་པ་ལ་པདྨ་ཡོད་པའི་མིང་། པདྨཱ་ཀ་རཿ ཞེས་སོ། །ཁ་ཅིག་པདྨ་མེད་ཀྱང་མཚོ་ཆེན་ལ་འཇུག་གསུངས། ཆུ་སྤྱི་ཡི་མིང་། ཨ་པ྄། ཆུའམ་ཁྱབ་པ། འདི་རྟག་ཏུ་མང་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་ནོ། །ཨཱ་པ་མོ་རྟགས་སོ། །བཱ་ར྄། དང་། བཱཿ དང་། པཱ་ད། དང་། ད་ཀཾ ཏོ་ཡ། རྣམས་ཆུ། བཱ་རི།
སྒྲིབ་བྱེད། ས་ལི་ལཾ། ཐུར་འགྲོ། ཀ་མ་ལཾ། འདོད་པ། ཛ་ལཾ། འབྲུ་ཕན། པ་ཡས྄། དང་། པ་ཡཿ བཏུང་བྱ། པཱ་ནི་ཡཾ། བཏུང་བ། ཀཱི་ལཱ་ཡཾ། འཆིང་བྱེད། ཨ་མྲྀ་ཏཾ། མི་འཆི། ཛཱི་བ་ན། འཚོ་བྱེད། བྷུ་བ་ནཾ། འབྱུང་བྱེད། ཀ་བནྡྷཾ། ལུས་འཆིང་། བཱ་ཐཿ སྐྱོང་བྱེད། པུསྐ་རཾ། རྒྱས་བྱེད། སརྦ་ཏོ་མུ་ཁཾ། ཀུན་ནས་སྒོ། ཨམྦྷཿ ནང་བྱེད། ཨརྑཿ མཐར་འགྲོ། མེགྷ་པུཥྤཾ། སྤྲིན་གྱི་མེ་ཏོག གྷ་ན་ར་སཾ། སྤྲིན་བཅུད། པ་ནཾ། གུས་བྱེད། ཨུ་ད་ཀཾ གཤེར་བྱེད། ནཱི་རཾ། འོག་འགྲོ། ཀྵཱི་རཾ། ཆབ། ཨམྦུ། སྒྲ་ལྡན། སམྦ་རཾ། བདེ་མཆོག་གམ་སྒྲིབ་བྱེད་དེ། དེ་སོགས་ཆུའི་མིང་མང་པོ་གཞན་ཡང་ཡོད་དོ། །འདི་རྣམས་གང་ཡང་ཆུའི་མིང་ཡིན་པར་ཁྱད་པར་མེད་པས། ཆུའི་མིང་གཞན་དང་མ་འདོམ་ན་ཆུ་ཞེས་བསྒྱུར་བས་ཚིག་གི་སོ་སོའི་མིང་དོན་ནས་བརྗོད་དེ་འབོད་མི་དགོས་ལ། སྒྲ་འདོམ་ན་མི་ནོར་བའི་ཕྱིར་སོ་སོའི་ངེས་ཚིག་གི་མིང་ནས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གོང་འོག་ཀུན་ཏུའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆུའི་བྱེ་བྲག་གི་མིང་། ཨོ་གྷཿ ཆུ་བོ། ན་དཱི། ཀླུང་ངམ་འབབ་ཆུ། ནཱ་དི། གཙང་པོའམ་ཆུ་ཀླུང་། ཀུ་ན་དཱི། ཆུ་བྲན། ས་རཿ མཚོ། ཏ་ཌཱ་ཀཿ མཚེའུ་སྟེ་མིང་མཐའ་སྔ་མའི་དབྱངས་ཨེ་རུ་བསྒྱུར་བ་དང་། འུ་སྦྱར་བ་འདི་འདྲ་བོད་སྐད་ལ་ཕལ་ཆེར་ཆུང་ངུའི་དོན་དུ་འཇུག་པས

【汉语翻译】
另外，如珍宝的来源和水流的主人等，大海的名称和词语有多少，也就是那些。ལཱི་ལཱ་ས་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： रोरसमुद्र，lilasara，嬉戏之海，也就是嬉戏、娇媚、玩耍等的嬉戏也叫ལཱི་ལཱ། ལ་བ་ཎོ་ད་ཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： लवणोदक，lavanodaka，咸海或水。如果不与其他大海的词语混淆，则全部可以翻译成大海，如果混淆，则应按照上述各自的词源进行翻译。这些的分类：ཀྵཱི་རོ་དཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： क्षीरोद，ksiroda，乳海。ལ་བ་ཎོ་དཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： लवणोद，lavanoda，咸海。སུ་རོ་དཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： सुरोद，suroda，酒海。གྷྲི་ཏོ་དཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： घृतोद，ghrtoda，酥油海。ཨིཀྵུ་ར་སོ་དཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： इक्षुरसोद，iksurasoda，甘蔗汁海。ད་དྷི་མཎྜོ་དཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： दधिमण्डोद，dadhimandoda，酸奶海。སྭཱ་ཧཱུ་དཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： स्वाहूद，svahuda，美味海。ཨ་ན་བ་ཏཔྟ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： अनवतप्त，anavatapta，未暖之湖。深不可测的大湖，有莲花的名称。པདྨཱ་ཀ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： पद्माकर，padmakara。有些人说，即使没有莲花，也指大湖。水的总称：ཨ་པ྄།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： अप्，ap，水或遍布。这总是以复数形式结尾。ཨཱ་པ་མོ་རྟགས་སོ། །བཱ་ར྄།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： वार्，var，和。བཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： वाः，vah，和。པཱ་ད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： पाद，pada，和。ད་ཀཾ ཏོ་ཡ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： उदकतोय，udakatoya，都是水。བཱ་རི།
སྒྲིབ་བྱེད། ས་ལི་ལཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： सलिल，salila，遮蔽。ཐུར་འགྲོ། ཀ་མ་ལཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： कमल，kamala，向下流动。འདོད་པ། ཛ་ལཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： जल，jala，欲望。འབྲུ་ཕན། པ་ཡས྄།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： पयस्，payas，谷物益处。དང་། པ་ཡཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： पय，paya，和，饮用。པཱ་ནི་ཡཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： पानीय，paniya，饮用。བཏུང་བ། ཀཱི་ལཱ་ཡཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： कीलाय，kilaya，束缚。འཆིང་བྱེད། ཨ་མྲྀ་ཏཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： अम्रृत，amrta，不朽。མི་འཆི། ཛཱི་བ་ན།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： जीवन，jivana，生命。འཚོ་བྱེད། བྷུ་བ་ནཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： भुवन，bhuvana，产生。འབྱུང་བྱེད། ཀ་བནྡྷཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： कबन्ध，kabandha，身体束缚。ལུས་འཆིང་། བཱ་ཐཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： वाथ，vatha，保护。སྐྱོང་བྱེད། པུསྐ་རཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： पुष्कर，puskara，增长。རྒྱས་བྱེད། སརྦ་ཏོ་མུ་ཁཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： सर्वतोमुख，sarvatomukha，一切之门。ཀུན་ནས་སྒོ། ཨམྦྷཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： अम्भ，ambha，内部。ནང་བྱེད། ཨརྑཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： अर्ख，arkha，到达尽头。མཐར་འགྲོ། མེགྷ་པུཥྤཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： मेघपुष्प，meghapuspa，云之花。སྤྲིན་གྱི་མེ་ཏོག གྷ་ན་ར་སཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： घनरस，ghanarasa，云之精华。སྤྲིན་བཅུད། པ་ནཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： पन，pana，尊敬。གུས་བྱེད། ཨུ་ད་ཀཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： उदक，udaka，湿润。གཤེར་བྱེད། ནཱི་རཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： नीर，nira，向下流动。འོག་འགྲོ། ཀྵཱི་རཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： क्षीर，ksira，水。ཆབ། ཨམྦུ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： अम्बु，ambu，声音。སྒྲ་ལྡན། སམྦ་རཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： संवर，samvara，至乐或遮蔽。བདེ་མཆོག་གམ་སྒྲིབ་བྱེད་དེ། དེ་སོགས་ཆུའི་མིང་མང་པོ་གཞན་ཡང་ཡོད་དོ། །这些都是水的名称，没有区别。如果不与其他水的名称混淆，则翻译成“水”即可，不必逐一说明词语的含义。如果混淆，为了不弄错，应该按照各自的词源来称呼，上下都要明白。水的分类名称：ཨོ་གྷཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： ओघ，ogha，河流。ཆུ་བོ། ན་དཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： नदी，nadi，河流或流动的水。ཀླུང་ངམ་འབབ་ཆུ། ནཱ་དི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： नादि，nadi，江河或水流。གཙང་པོའམ་ཆུ་ཀླུང་། ཀུ་ན་དཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： कुनदी，kunadi，泉水。ཆུ་བྲན། ས་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： सर，sara，湖泊。མཚོ། ཏ་ཌཱ་ཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）： तडाक，tadaka，池塘，将名称末尾的元音改为E，并加上U，这在藏语中大多表示小的意思。

【英语翻译】
Also, the names and expressions of the great ocean, such as the source of jewels and the lord of rivers, are those. Līlāsaraḥ: Playful ocean, similarly, playfulness such as flirting, playing, etc., is also līlā. Lavaṇodakaḥ: Salty sea or water. If not confused with other ocean words, all can be translated as ocean, but if confused, translate according to the above-mentioned etymology. Details of these: Kṣīrodaḥ: Ocean of milk. Lavaṇodaḥ: Salty sea. Surodaḥ: Ocean of alcohol. Ghṛtodaḥ: Ocean of ghee. Ikṣurasodaḥ: Ocean of sugarcane juice. Dadhimaṇḍodaḥ: Ocean of yogurt. Svāhūdaḥ: Ocean of deliciousness. Anavatapta: Unheated lake. The name of a large, unfathomable lake with lotuses. Padmākaraḥ. Some say that even without lotuses, it refers to a large lake. General name for water: Ap: Water or pervasive. This always ends in the plural. Āpa is a feminine marker. Vār, and Vāḥ, and Pāda, and Udaka Toya, all are water. Vāri.
Obscuring. Salilaṃ: Downward flowing. Kamalaṃ: Desiring. Jalaṃ: Benefit of grain. Payas, and Payaḥ: To be drunk. Pānīyaṃ: Drinking. Kīlāyaṃ: Binding. Amṛtaṃ: Immortal. Jīvana: Life-giving. Bhuvanaṃ: Producing. Kabandhaṃ: Body binding. Vāthaḥ: Protecting. Puṣkaraṃ: Expanding. Sarvatomukhaṃ: Door from all sides. Ambhaḥ: Internal. Arkhaḥ: Going to the end. Meghapuṣpaṃ: Flower of the cloud. Ghanarasaṃ: Essence of the cloud. Panaṃ: Respecting. Udakaṃ: Moistening. Nīraṃ: Downward going. Kṣīraṃ: Water. Ambu: Sound. Saṃvaraṃ: Supreme bliss or obscuring. There are many other names for water like these. Since all of these are names for water without distinction, if not confused with other names for water, it can be translated as "water" without having to mention the meaning of each word. If confused, in order to avoid mistakes, it should be referred to by the name of its respective etymology, and this should be understood throughout. Specific names for water: Oghaḥ: River. Nadī: Stream or flowing water. Nādi: River or stream. Kunadī: Spring. Saraḥ: Lake. Taḍākaḥ: Pond, changing the vowel at the end of the name to E and adding U, which mostly means small in Tibetan.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
། ལེགས་སྦྱར་ལྟར་ན་དེ་ཕན་གྱི་རྐྱེན་དང་ཆ་འདྲ་བ་ཞིག་སྟེ། རྔེའུ་རྟེའུ་སོགས་ཟེར་བ་ཕྲུག་གུའམ་ཆུང་ངུའམ་བུ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཅན་དུའང་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་ཞར་ལ་འཕྲོས་པའོ། །བེ་ཤནྟཿ མཚེའུ་སྟེ། རྒྱས་ཀྱང་པུས་ནུབ་ཙམ་གྱི་མིང་། བ་ལཱ་ལཾ། རྫིང་ཆུང་། ཨལྤ་ས་རཿ མཚོ་ཕྲན། ཁཱ་ཏཾ། རྫིང་བུ་གྲུ་བཞི་མཉམ་པ་བརྐོས་པ་བཅོས་མའི་མིང་། མིས་བྱས་པ་མིན་པ་ལྷ་སོགས་ཀྱིས་བྱས་པར་གྲགས་པའི་མཚོ་ཆེ་ཆུང་གི་མིང་ལ་ལྷ་བརྐོས་ལྷས་བཀང་སོགས་ཟེར། བྷི་ལཱཾ། ལྟེང་ཀ །ཨུཏྶཿ
འབབ་ཆུའི་དངོ་། ཞེས་པ་ཆུའི་མགོའམ་མིག་ལྟ་བུའི་ངོགས་ཀྱི་མིང་སྟེ། དས་འཕུལ་གྱི་ང་ལ་ན་རོ་བཏགས་པར་འབོད་དགོས་པ་ལ། ད་ལ་ན་རོ་སྦྱར་ནས་དོང་ཞེས་པ་ནོར་བའོ། །ཧྲ་དཿ མཚོ་ཕྲན་ནམ་མཚོ་ཞབས་མེད་ཀྱི་མིང་དུའང་བཤད་དེ་གཏིང་མི་མཐོང་བའོ། །ཀུལྱ། ཡུར་པོ་ཆེའམ་ཆུ་བོའམ་དྲང་ཆུ། ཨུཏྦྷི་དཿ ཆུ་མིག ཨཱ་ལི། ཡུར་བའམ་ཡུར་ཕྲན་དང་། སེ་ཏུཿ ཡུར་བ་དེ་གཉིས་ལ་ཆུ་རྦ་རླབས་འཆིང་ཟེར། པུཥྐ་རི་ཎཱི། རྫིང་། ཨུཥྞོ་ད་ཀམ྄། ཆུ་དྲོན། ཨུ་ད་པཱ་ནམ྄། ཁྲོན་པ། ཨནྡྷུཿ ཁྲོན་པ། དེའི་མིང་། པྲ་ཧིཿ བྲུས་ཆུ། ཀཱུ་པ། དོང་ཆུ་སྟེ་ཁྲོན་པ། ཁྲོན་བུའམ་འགྲམ་སྐྱོར་ལ། ནེ་མིཿ མུ་ཁྱུད། ཏྲི་ཀཱཿ ཀྲི་ག་སྟེ་ཟུར་ཆག་པའོ། །ཁྲོན་པའི་ཁར་སོ་ཕག་སོགས་ཀྱིས་བརྩིགས་པའི་སྣམ་བུའི་མིང་། རྣམ་འཆིང་ཟེར། གྲོང་ཁྱེར་འབོས་ཀྱི་རྫིང་རིང་སོགས་མིང་སྣ་ཚོགས་ཡོད། ཁེ་ཡཾ། འབོས། དང་། པ་རི་ཁཱཾ། ཡོངས་བརྐོས་ཀྱང་ཟེར། ཨཱ་དྷཱ་རཿ ཡུར་ཆུའམ། ཆུ་གཞི་སྟེ་ལོ་ཏོག་གི་ཆེད་དུ་དྲང་བའི་ཆུའི་མིང་། ས་རིཏ྄། འབབ་ཆུ་སྟེ་དེ་ལ། ཏ་རངྒི་ཎཱི། རླབས་ལྡན། ཤེ་བ་ལི་ནི། ཉ་ལྕིབས་ཅན། སྲོ་ཏ་སྭཱི་ནཱི། རྒྱུན་ལྡན། ཏ་ཊི་ནཱི། ངོགས་ལྡན། ནིམྣ་གཱ། གཞོལ་འགྲོ། ཨཱ་བ་ག། མཚོར་འགྲོའམ་ཚོགས་འབབ། ཧྲ་དི་ནཱི།སྒྲ་ལྡན། དྷུ་ནཱི། གཡོ་ལྡན། དྭཱི་པ་བ་ཏཱི། གླིང་ལྡན་མ། སྲ་བནྟཱི། འབབ་ལྡན་ཟེར། ས་རཱ། བཅོས་མའི་ཆུ་བོ། བྷ ངྒཿ རླབས། ཏ་རཾ་ག དབའ་དང་རྦ་འབོད་ཐང་ཙམ་ལས་དོན་ལ་ཁྱད་མེད། ཨཱུརྨྨི། ཆུ་བས་སམ་དབའ་ཀློང་ལའང་འཇུག བཱི་ཙིཿ མཚར་གཡོ། ཨུལློ་ལཿ དབའ་ཆེན་ཏེ་སྟེང་འཕར། ཀལློ་ལཿ ཆིལ་སྒྲོགས་ཏེ་དེ་ཀུན་དབའ་རླབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་མིང་ངོ་། །ཨཱ་བརྟཿ ཀློང་། རྫོགས་ཆེན་རྒྱུད་ཀློང་དྲུག་པའི་ཀློང་གི་སྐད་དོད་འདི་བྱས་འདུག བྲྀ་ཥ་ཏ། དང་། ཤནྟི། འམ། ཥནྟི། ཆུ་ཐིགས། བིནྡུཿ དང་། དབཿ ཐིགས་པ། བིན

【汉语翻译】
按照梵语来说，这和之前的因缘相似，就像说“རྔེའུ་རྟེའུ་”等，也变成具有孩子、小、子嗣等意义一样，这是顺便提及的。བེ་ཤནྟཿ（梵文天城体，beśantaḥ，梵文罗马拟音，贝善陀，湖泊）：是小湖，即使扩大也只是到膝盖淹没的程度的名字。བ་ལཱ་ལཾ།（梵文天城体，balālaṃ，梵文罗马拟音，巴拉兰，小水池。ཨལྤ་ས་རཿ（梵文天城体，alpasaraḥ，梵文罗马拟音，阿尔帕萨拉，小湖。ཁཱ་ཏཾ།（梵文天城体，khātaṃ，梵文罗马拟音，卡丹，水池）：是挖掘的四方形平整的人工水池的名字。不是人做的，而是传说神等做的湖泊，大小的名字叫做神凿、神填等。བྷི་ལཱཾ།（梵文天城体，bhilāṃ，梵文罗马拟音，比兰，水坑。ཨུཏྶཿ（梵文天城体，utsaḥ，梵文罗马拟音，乌匝，泉眼）：
河流的源头。这是水头或像眼睛一样的岸边的名字。以དས་为前缀的ང་加上ན་རོ་应该发音为，但ད་加上ན་རོ་写成དོང་是错误的。ཧྲ་དཿ（梵文天城体，hradaḥ，梵文罗马拟音，赫拉达，水坑）：也被说是小湖或无湖底的名字，即看不到底。ཀུལྱ།（梵文天城体，kulya，梵文罗马拟音，库利亚，水渠）：大水渠或河流或直渠。ཨུཏྦྷི་དཿ（梵文天城体，udbhidaḥ，梵文罗马拟音，乌德比达，泉眼。ཨཱ་ལི།（梵文天城体，āli，梵文罗马拟音，阿利，田埂）：田埂或小水渠，སེ་ཏུཿ（梵文天城体，setuḥ，梵文罗马拟音，塞图，堤坝）：这两个田埂叫做水坝波浪束缚。པུཥྐ་རི་ཎཱི།（梵文天城体，puṣkariṇī，梵文罗马拟音，普什卡里尼，水池。ཨུཥྞོ་ད་ཀམ྄།（梵文天城体，uṣṇodakam，梵文罗马拟音，乌什诺达卡姆，温泉。ཨུ་ད་པཱ་ནམ྄།（梵文天城体，udāpānam，梵文罗马拟音，乌达帕南，水井。ཨནྡྷུཿ（梵文天城体，andhuḥ，梵文罗马拟音，安杜，水井）：水井，它的名字。པྲ་ཧིཿ（梵文天城体，prahiḥ，梵文罗马拟音，普拉希，掘井取水。ཀཱུ་པ།（梵文天城体，kūpa，梵文罗马拟音，库帕，水井）：井水，即水井。井口或井沿叫做ནེ་མིཿ（梵文天城体，nemiḥ，梵文罗马拟音，内弥，井圈。ཏྲི་ཀཱཿ（梵文天城体，trikāḥ，梵文罗马拟音，特里卡，三角）：是三角，即有棱角。水井口用砖等砌成的覆盖物的名字，叫做网缚。城市附近的池塘等有各种各样的名字。ཁེ་ཡཾ།（梵文天城体，kheyaṃ，梵文罗马拟音，凯扬，池塘。དང་། པ་རི་ཁཱཾ།（梵文天城体，parikhāṃ，梵文罗马拟音，帕里康，护城河）：也叫环绕挖掘。ཨཱ་དྷཱ་རཿ（梵文天城体，ādhāraḥ，梵文罗马拟音，阿达拉，水渠）：水渠或水源，即为了庄稼而引来的水的名字。ས་རིཏ྄།（梵文天城体，sarit，梵文罗马拟音，萨里特，河流）：河流，对于它，ཏ་རངྒི་ཎཱི།（梵文天城体，taraṅgiṇī，梵文罗马拟音，塔兰吉尼，波涛汹涌。ཤེ་བ་ལི་ནི།（梵文天城体，śevalini，梵文罗马拟音，谢瓦利尼，水草丰茂。སྲོ་ཏ་སྭཱི་ནཱི།（梵文天城体，srotasvīnī，梵文罗马拟音，斯洛塔斯维尼，水流湍急。ཏ་ཊི་ནཱི།（梵文天城体，taṭinī，梵文罗马拟音，塔提尼，河岸。ནིམྣ་གཱ།（梵文天城体，nimnagā，梵文罗马拟音，尼姆纳嘎，下流。ཨཱ་བ་ག།（梵文天城体，āvaga，梵文罗马拟音，阿瓦嘎，入海）：入海或汇流。ཧྲ་དི་ནཱི།（梵文天城体，hradinī，梵文罗马拟音，赫拉迪尼，有水坑。དྷུ་ནཱི།（梵文天城体，dhunī，梵文罗马拟音，杜尼，动荡。དྭཱི་པ་བ་ཏཱི།（梵文天城体，dvīpavatī，梵文罗马拟音，德维帕瓦提，有岛屿。སྲ་བནྟཱི།（梵文天城体，sravantī，梵文罗马拟音，斯拉万提，流动）：叫做流动。ས་རཱ།（梵文天城体，sarā，梵文罗马拟音，萨拉，人工河。བྷ ངྒཿ（梵文天城体，bhaṅgaḥ，梵文罗马拟音，邦嘎，波浪。ཏ་རཾ་ག（梵文天城体，taraṃga，梵文罗马拟音，塔朗嘎，波浪）：波浪和浪涛只是叫法不同，意义上没有区别。ཨཱུརྨྨི།（梵文天城体，ūrmi，梵文罗马拟音，乌尔弥，波浪）：也指水波或浪涛。བཱི་ཙིཿ（梵文天城体，vīciḥ，梵文罗马拟音，维吉，涟漪。ཨུལློ་ལཿ（梵文天城体，ullolaḥ，梵文罗马拟音，乌洛拉，巨浪）：巨浪，即向上涌起。ཀལློ་ལཿ（梵文天城体，kallolaḥ，梵文罗马拟音，卡洛拉，波涛声）：波涛声，这些都是波浪的不同名称。ཨཱ་བརྟཿ（梵文天城体，āvartaḥ，梵文罗马拟音，阿瓦尔塔，漩涡）：漩涡。大圆满续部六界中的“界”的梵语就是这个。བྲྀ་ཥ་ཏ།（梵文天城体，bṛṣata，梵文罗马拟音，布里沙塔，水滴。དང་། ཤནྟི།（梵文天城体，śanti，梵文罗马拟音，香提，水滴。འམ། ཥནྟི།（梵文天城体，ṣanti，梵文罗马拟音，善提，水滴）：水滴。བིནྡུཿ（梵文天城体，binduḥ，梵文罗马拟音，宾度，水滴。དང་། དབཿ（梵文天城体，davaḥ，梵文罗马拟音，达瓦，水滴）：滴，བིནྡུ།（梵文天城体，bindu，梵文罗马拟音，宾度，水滴）

【英语翻译】
According to Sanskrit, this is similar to the previous cause and condition. Just like saying "རྔེའུ་རྟེའུ་" etc., it also becomes meaningful as child, small, or descendant. This is mentioned in passing. Beśantaḥ (梵文天城体，beśantaḥ，梵文罗马拟音，贝善陀，Lake): It is a small lake, even if it expands, it is only the name of the extent of knee submersion. Balālaṃ (梵文天城体，balālaṃ，梵文罗马拟音，巴拉兰，Small pond). Alpasaraḥ (梵文天城体，alpasaraḥ，梵文罗马拟音，阿尔帕萨拉，Small lake). Khātaṃ (梵文天城体，khātaṃ，梵文罗马拟音，卡丹，Pond): It is the name of a square, flat, and artificially dug pond. Not made by humans, but lakes said to be made by gods, etc., the names of large and small are called God-carved, God-filled, etc. Bhilāṃ (梵文天城体，bhilāṃ，梵文罗马拟音，比兰，Puddle). Utsaḥ (梵文天城体，utsaḥ，梵文罗马拟音，乌匝，Spring):
The source of the river. This is the name of the head of the water or the bank like an eye. The ང་ prefixed with དས་ should be pronounced with ན་རོ་, but writing ད་ with ན་རོ་ as དོང་ is wrong. Hradaḥ (梵文天城体，hradaḥ，梵文罗马拟音，赫拉达，Pond): It is also said to be the name of a small lake or a lake without a bottom, that is, one that cannot see the bottom. Kulya (梵文天城体，kulya，梵文罗马拟音，库利亚，Canal): Large canal or river or straight canal. Udbhidaḥ (梵文天城体，udbhidaḥ，梵文罗马拟音，乌德比达，Spring). Āli (梵文天城体，āli，梵文罗马拟音，阿利，Dike): Dike or small canal, and Setuḥ (梵文天城体，setuḥ，梵文罗马拟音，塞图，Dam): These two dikes are called water dam wave binding. Puṣkariṇī (梵文天城体，puṣkariṇī，梵文罗马拟音，普什卡里尼，Pond). Uṣṇodakam (梵文天城体，uṣṇodakam，梵文罗马拟音，乌什诺达卡姆，Hot spring). Udāpānam (梵文天城体，udāpānam，梵文罗马拟音，乌达帕南，Well). Andhuḥ (梵文天城体，andhuḥ，梵文罗马拟音，安杜，Well): Well, its name. Prahiḥ (梵文天城体，prahiḥ，梵文罗马拟音，普拉希，Drawing water from a well). Kūpa (梵文天城体，kūpa，梵文罗马拟音，库帕，Well): Well water, that is, a well. The wellhead or well edge is called Nemiḥ (梵文天城体，nemiḥ，梵文罗马拟音，内弥，Well curb). Trikāḥ (梵文天城体，trikāḥ，梵文罗马拟音，特里卡，Triangle): It is a triangle, that is, angular. The name of the covering made of bricks, etc., on the wellhead is called net binding. There are various names for ponds, etc., near the city. Kheyaṃ (梵文天城体，kheyaṃ，梵文罗马拟音，凯扬，Pond). And Parikhāṃ (梵文天城体，parikhāṃ，梵文罗马拟音，帕里康，Moat): Also called surrounding excavation. Ādhāraḥ (梵文天城体，ādhāraḥ，梵文罗马拟音，阿达拉，Canal): Canal or water source, that is, the name of the water drawn for crops. Sarit (梵文天城体，sarit，梵文罗马拟音，萨里特，River): River, for it, Taraṅgiṇī (梵文天城体，taraṅgiṇī，梵文罗马拟音，塔兰吉尼，Wavy). Śevalini (梵文天城体，śevalini，梵文罗马拟音，谢瓦利尼，Mossy). Srotasvīnī (梵文天城体，srotasvīnī，梵文罗马拟音，斯洛塔斯维尼，Rapid). Taṭinī (梵文天城体，taṭinī，梵文罗马拟音，塔提尼，Banked). Nimnagā (梵文天城体，nimnagā，梵文罗马拟音，尼姆纳嘎，Downward flowing). Āvaga (梵文天城体，āvaga，梵文罗马拟音，阿瓦嘎，Flowing into the sea): Flowing into the sea or confluence. Hradinī (梵文天城体，hradinī，梵文罗马拟音，赫拉迪尼，Having ponds). Dhunī (梵文天城体，dhunī，梵文罗马拟音，杜尼，Agitated). Dvīpavatī (梵文天城体，dvīpavatī，梵文罗马拟音，德维帕瓦提，Having islands). Sravantī (梵文天城体，sravantī，梵文罗马拟音，斯拉万提，Flowing): Called flowing. Sarā (梵文天城体，sarā，梵文罗马拟音，萨拉，Artificial river). Bhaṅgaḥ (梵文天城体，bhaṅgaḥ，梵文罗马拟音，邦嘎，Wave). Taraṃga (梵文天城体，taraṃga，梵文罗马拟音，塔朗嘎，Wave): Wave and surge are just different names, there is no difference in meaning. Ūrmi (梵文天城体，ūrmi，梵文罗马拟音，乌尔弥，Wave): Also refers to water waves or surges. Vīciḥ (梵文天城体，vīciḥ，梵文罗马拟音，维吉，Ripple). Ullolaḥ (梵文天城体，ullolaḥ，梵文罗马拟音，乌洛拉，Large wave): Large wave, that is, rising upwards. Kallolaḥ (梵文天城体，kallolaḥ，梵文罗马拟音，卡洛拉，Roaring wave): Roaring wave, these are all different names for waves. Āvartaḥ (梵文天城体，āvartaḥ，梵文罗马拟音，阿瓦尔塔，Whirlpool): Whirlpool. The Sanskrit word for "sphere" in the Six Spheres of the Dzogchen Tantra is this. Bṛṣata (梵文天城体，bṛṣata，梵文罗马拟音，布里沙塔，Drop of water). And Śanti (梵文天城体，śanti，梵文罗马拟音，香提，Drop of water). Or Ṣanti (梵文天城体，ṣanti，梵文罗马拟音，善提，Drop of water): Drop of water. Binduḥ (梵文天城体，binduḥ，梵文罗马拟音，宾度，Drop of water). And Davaḥ (梵文天城体，davaḥ，梵文罗马拟音，达瓦，Drop of water): Drop, Bindu (梵文天城体，bindu，梵文罗马拟音，宾度，Drop of water).

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྡུཿནི་
ཐིག་ལེ་ལ་ཡང་འཇུག་སྟེ་ཡི་གེའི་ཀླད་ཀོར་སོགས་ལའོ། །པྲྀ་ཥ་ཏཿ དང་། པིཔླུ་ཥཿ དང་། པི་པྲུ་ཥ། ཆུའི་ཟེར་མ། པ་ཀྲ། དང་། ཀྲཱ་ཎི། རྒྱུན་འཁྱོགས་པ། བྷྲ་མཿ ཁང་པའི་ཝ་ཆུ། ཛ་ལ་ནིརྒྒ་མཱཿ ཆུ་ཕྱར། ནི་ས་ར་དྷཱ་རཱ། ཕུ་ཆུའི་རྒྱུན། ཨུ་ད་ཀ་དྷཱ་རཱ། ཆུའི་རྒྱུན། ཏཱི་རཾ། འགྲམ་མམ་ངོགས། ཀཱཉྩ་ན྄་བཱ་ལུ་ཀི་རྞྞཿ གསེར་གྱི་བྱེ་མ་བརྡལ་བ། ཀཱུ་ལ། འགྲམ། པྲ་ཏཱི་རཾ། འཇུག་ངོགས། ཏ་ཊཾ། ཆུ་འགྲམ། པཱ་རཾ། ཕར་འགྲམ། ཨ་བཱ་རཾ། ཚུར་འགྲམ། ཕ་རཾ། ཕར་ངོགས། ཨརྦཱཙ྄། ཚུར་ངོགས། འདི་འདྲ་བ་དང་བ་ཡི་གེ་འགྱུར་བ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་དབང་གིས་ཡིན། པཱ་རམྦ་ཨ་པཱ་རམྦྷཱ། ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་གྱི་འགྲམ། སཻ་ཀ་ཏཾ། བྱེ་ངོགས། དེ་སོགས་སོ་སོའི་མིང་གཞན་བརྗོད། ཛམྤཱ་ལཿ རྫབ། པཾ་ཀཿ འདམ། ཤཱ་དཿ འདམ་བག ཀརྦྡ་མ། འཇིམ་པ། ནི་ཥ དྦ་རཿ འབྱིང་བྱེད། འགྲམ་གཉིས་བར་གྱི་མིང་། བཱ་ཏྲཾ། ཆུ་སྲོལ་ལམ་རྒྱུན་ལམ། ཆུ་གཉིས་བར་གྱི་མིང་། དྭཱི་པཿ དྭཱ་པཾ། གླིང་། ཨནྟ་རཱི་པཾ། གླེ་བར། ཆུ་གླེ་གསར་བྱུང་ལ། པུ་ལི་ནཾ། བར་སྒང་ངམ་ཆུ་གླེའམ་ཆུ་གླིང་ཞེས་སོ། །ཤྭ་འོད་རྒྱུག་ཤུལ་ལ། ཀཱུ་པ་ཀཿ ཁྲོན་དོང་། བི་ད་ར་ཀཱཿ ཆུ་ཤུལ་གྲམ་པ། ཆུ་ཆེ་ཞིང་རྒྱས་པ་གཞན་དུ་འདྲེན་པ་ལ། ཛ་ལོ་ཙྪཱ་སཿ ཆུ་སྒྱུར་པ། པ་རཱི་བཱ་ཧཱཿ ཆུ་འདྲེན་པ་ཟེར། ཀ་ལུ་ཥཿ ཆུ་རྙོག་པ། ཨཙྪཿ དྭངས་པ། ནིམྣཾ། གཏིང་ཟབ་པ། གམྦྷཱི་རཾ། ཟབ་མོའམ་གཏིང་རིང་། ག་བྷཱི་རཾ། ཟབ་མོ། ཨུཏྟཱ་ནཾ། ས་ལེ་བ་སྟེ་གཏིང་མཐོང་བས་མི་ཟབ་པ། ཨ་ག་དྷཾ། གཏིང་མེད་ཞེས་སོགས་ཀྱི་མིང་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཆུ་བུར། ཆུའི་དབུ་བ། ཤེ་པཱ་ལཾ། ཆུ་བལ་ཏེ་ཉ་ལྕིབས་ཀྱང་ཟེར། མནྡྲཱ་ཀི་ནཱི། དལ་གྱིས་འབབ་པ་སྟེ་ལྷའི་ཆུ་བོའམ། ཆུ་གཞན་དལ་བུར་འབབ་པ་ལའང་བརྗོད་དུ་རུང་ངོ་། །ནཻ་རཉྫཱ་ནཱ་ན་དཱི། ནེ་ར་ཛ་ནའི་ཀླུང་ཞེས་སྒྲ་སོར་བཞག་དངོས་དང་། རིང་ཆ་ཕལ་ཆེར་དང་། རཉ྄། ལྟ་བུའི་འབོད་ཐང་མི་ཐོན་པ་ཕལ་
ཆེར་བཞག་ནས་ཟུར་ཆག་པ་ལྟ་བུར་འབོད་པར་ཡང་མཛད་དེ་བརྗོད་བདེ་ལ་དོན་གོ་བར་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་ཆུ་ཀླུང་བྱེ་བྲག་གི་མིང་། གངྒཱ། འགྲོ་ལྡན་མ། སིནྡྷུ་སི་ཏཱ། བཀྵུ། སྐད་རང་སོར་བཞག་པ་སྟེ་ཁ་འབབ་ཀྱི་ཆུ་ཀླུང་བཞི་དང་། གངྒའི་མིང་གཞན་ཛ་ཧྣུའི་བུ་མོ། ལྷའི་ཆུ་བོ། ཁྱབ་འཇུག་རྐང་། སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟའི་བུ་མོ། ལམ་གསུམ་འགྲོ་སོགས་དང་། སི་ཏཱ་ལ་ལག་ཆུ་དང་རྟག་འབབ་ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ཡ་མུ་ན་ལ། ཉི

【汉语翻译】
ྡུཿ尼（ྡུཿནི་）：
也包含于点（ཐིག་ལེ་）中，即文字的字首等。Prishataḥ（པྲྀ་ཥ་ཏཿ）和Piplushah（པིཔླུ་ཥཿ）和Piprusha（པི་པྲུ་ཥ），水的射线。Pākra（པ་ཀྲ）和Krāṇi（ཀྲཱ་ཎི），持续弯曲。Bhramaḥ（བྷྲ་མཿ），房屋的滴水。Jalanirgamaḥ（ཛ་ལ་ནིརྒྒ་མཱཿ），水流。Nisaradhārā（ནི་ས་ར་དྷཱ་རཱ།），泉水的流。Udakadhārā（ཨུ་ད་ཀ་དྷཱ་རཱ།），水的流。Tīraṃ（ཏཱི་རཾ།），岸或边。Kāñcana-bālukīrṇaḥ（ཀཱཉྩ་ན྄་བཱ་ལུ་ཀི་རྞྞཿ），金色的沙子铺满。Kūla（ཀཱུ་ལ།），岸。Pratīraṃ（པྲ་ཏཱི་རཾ།），进入的岸。Taṭaṃ（ཏ་ཊཾ།），水边。Pāraṃ（པཱ་རཾ།），对岸。Avāraṃ（ཨ་བཱ་རཾ།），此岸。Paraṃ（ཕ་རཾ།），对岸。Arvāc（ཨརྦཱཙ྄），此岸。像这些和ba（བ་）字的改变是受连接的影响。Pāramba-apārambhā（པཱ་རམྦ་ཨ་པཱ་རམྦྷཱ།），彼岸此岸的岸。Saikataṃ（སཻ་ཀ་ཏཾ།），沙岸。这些等等各自的其他名称被说出。Jampālaḥ（ཛམྤཱ་ལཿ），泥泞。Paṃkaḥ（པཾ་ཀཿ），泥。Śādaḥ（ཤཱ་དཿ），泥泞的草地。Karbda-ma（ཀརྦྡ་མ།），黏土。Nir-dvāraḥ（ནི་ཥ དྦ་རཿ），清除者。两岸之间的名称。Vātraṃ（བཱ་ཏྲཾ།），水路或流路。两水之间的名称。Dvīpaḥ（དྭཱི་པཿ），Dvāpaṃ（དྭཱ་པཾ།），岛。Antarīpaṃ（ཨནྟ་རཱི་པཾ།），岛屿之间。新出现的水岛。Pulinaṃ（པུ་ལི་ནཾ།），中间的土堆或水岛或岛屿。Śva-od-gyuk-shul-la（ཤྭ་འོད་རྒྱུག་ཤུལ་ལ།），狗的光芒流逝的痕迹。Kūpakaḥ（ཀཱུ་པ་ཀཿ），井。Vidārakāḥ（བི་ད་ར་ཀཱཿ），水迹散布。将大的和广阔的水引到其他地方。Jalocchāsaḥ（ཛ་ལོ་ཙྪཱ་སཿ），引水者。Parīvāhāḥ（པ་རཱི་བཱ་ཧཱཿ），被称为引水者。Kaluṣaḥ（ཀ་ལུ་ཥཿ），浑浊的水。Acchaḥ（ཨཙྪཿ），清澈。Nimnaṃ（ནིམྣཾ།），深陷。Gambhīraṃ（གམྦྷཱི་རཾ།），深或长。Gabhīraṃ（ག་བྷཱི་རཾ།），深。Uttānaṃ（ཨུཏྟཱ་ནཾ།），浅，因为能看到底部所以不深。Agādhaṃ（ཨ་ག་དྷཾ།），无底等等各种名称应该组合。水泡。水的源头。Śepālaṃ（ཤེ་པཱ་ལཾ།），水毛，也称为鱼的浮标。Mandākinī（མནྡྲཱ་ཀི་ནཱི།），缓慢流动，即天河，或者其他水缓慢流动也可以说。Nairañjanā-nadī（ནཻ་རཉྫཱ་ནཱ་ན་དཱི།），尼连禅河，像这样声音保持原样，实质和大部分长度，以及Rañ（རཉ྄།）之类的呼唤声不出现，大部分保持原样，像截断一样呼唤也被采用，因为表达容易并且理解意义没有区别。此外，河流的具体名称。Gaṅgā（གངྒཱ།），行走者。Sindhu-sitā（སིནྡྷུ་སི་ཏཱ།），Bakṣu（བཀྵུ།），声音保持原样，即四大河流。恒河的其他名称，Jahnu（ཛ་ཧྣུ）的女儿。天河。遍入的脚。幸运马车的女儿。三路行走等等。对于锡塔河，有支流和常流之说。此外，亚穆纳河，太阳

【英语翻译】
ྡུཿNi:
Also included in the bindu (thigle), such as the head of letters, etc. Prishataḥ and Piplushah and Piprusha, rays of water. Pākra and Krāṇi, continuously curved. Bhramaḥ, house eavesdripping. Jalanirgamaḥ, water flow. Nisaradhārā, spring flow. Udakadhārā, water flow. Tīraṃ, bank or shore. Kāñcana-bālukīrṇaḥ, golden sand spread. Kūla, bank. Pratīraṃ, entering shore. Taṭaṃ, waterside. Pāraṃ, opposite shore. Avāraṃ, this shore. Paraṃ, opposite shore. Arvāc, this shore. Like these, the change of the letter 'ba' is due to the influence of conjunction. Pāramba-apārambhā, the shore of the other shore and this shore. Saikataṃ, sandbank. These and other individual names are spoken. Jampālaḥ, muddy. Paṃkaḥ, mud. Śādaḥ, muddy grass. Karbda-ma, clay. Nir-dvāraḥ, cleanser. The name between two shores. Vātraṃ, waterway or streamway. The name between two waters. Dvīpaḥ, Dvāpaṃ, island. Antarīpaṃ, between islands. Newly emerged water island. Pulinaṃ, middle mound or water island or island. Śva-od-gyuk-shul-la, the trace of the dog's light passing. Kūpakaḥ, well. Vidārakāḥ, water traces scattered. Diverting large and vast water elsewhere. Jalocchāsaḥ, water diverter. Parīvāhāḥ, called water diverters. Kaluṣaḥ, turbid water. Acchaḥ, clear. Nimnaṃ, sunken. Gambhīraṃ, deep or long. Gabhīraṃ, deep. Uttānaṃ, shallow, because the bottom can be seen, not deep. Agādhaṃ, bottomless, etc., various names should be combined. Water bubble. Source of water. Śepālaṃ, water wool, also called fish float. Mandākinī, flowing slowly, i.e., the celestial river, or other water flowing slowly can also be said. Nairañjanā-nadī, Nairanjana River, like this, the sound remains the same, the substance and most of the length, and the calling sound like Rañ does not appear, most of it remains the same, calling like a truncation is also adopted, because the expression is easy and there is no difference in understanding the meaning. Furthermore, specific names of rivers. Gaṅgā, walker. Sindhu-sitā, Bakṣu, the sound remains the same, i.e., the four major rivers. Other names of the Ganges, daughter of Jahnu. Celestial river. Foot of pervader. Daughter of the fortunate chariot. Three-way walker, etc. For the Sita River, there are tributaries and perennial flows. Furthermore, Yamuna River, sun.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་མའི་བུ་མོ་དང་གཤིན་རྗེའི་སྲིང་མོ་ཞེས་དང་། གཞན་ཆུ་བོ་བརྒྱར་གྱེས་དང་ཞགས་གྲོལ་ལ་སོགས་ཆུ་དུ་མའི་མིང་འཆི་མེད་མཛོད་དུ་ལྟ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་མིང་གི་སྒོ་ནས་དེ་དང་དེའི་ཆུ་ཞེས་འབོད་པ་རྣམས་སོ། ༈ །ད་ནི་བཞི་པ་མེ་ཏོག་དང་ལྡུམ་བུའི་སྐོར་ལ། པུཥྤཾ། མེ་ཏོག སུ་མ་ན་སཿ ཡིད་དགའ་འམ་ཡིད་བཟང་སྟེ་མེ་ཏོག་གི་མིང་། དེ་བཞིན། པྲ་སཱུ་ནཾ།རབ་སྐྱེས། ཀུ་སུ་མཾ། ཡང་དག་ཆགས་ཞེས་དང་ཆུ་སྐྱེས་སོགས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་སྤྱིར་མེ་ཏོག་གི་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །མེ་ཏོག་གི་རིགས་ལ། ཛ་ལ་ཛཾ། ཆུ་ལས་སྐྱེས། སྡྱ་ལ་ཛཾ། སྐམ་ལས་སྐྱེས་པ་གཉིས། བྱེ་བྲག་རྒྱུ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱི་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་སོགས་དང་། ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ལྷའི་མེ་ཏོག མི་ཡུལ་གྱི་མེ་ཏོག་སོགས་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་རོ། །མེ་ཏོག་སོ་སོའི་མིང་ལ། པདྨཾ། པདྨའམ་སྟེང་འཕྱོ། ཤ་ཏ་པཏྟྲཾ། འདབ་བརྒྱ་བ་སྟེ་པདྨའི་མིང་། གཞན་ཡང་ཨུཏྤལ་ཆེན་པོ་དང་། ཀ་མ་ལཾ། ཆུ་རྒྱན་ནམ། འདོད་བྱེད་དང་། ན་ལི་ནཾ། འཆིང་བྱེད་དང་། འདམ་སྐྱེས། ཆུ་སྐྱེས། ཆུར་གནས། མཚོ་སྐྱེས། པད་སྣལ་སྐྱེས། ཕྲེང་ལྡན། རྒྱས་བྱེད་སོགས་ཟེར། ཨུཏྤ་ཡཾ། སྟེང་འཐུང་སྟེ་བོད་སྐད་དུ་ཨུཏྤལ་དང་། ཨུད་པལ་ཞེས་འབོད། དེའི་མིང་། ཀུ་བཾ། ས་སྒྲིབ་དང་། ཀུ་བ་ལ་ཡཾ། ས་ཡི་གདུ་བུ་
སོགས་ཟེར། ཨུཏྤལ་ཞེས་པ་གཙོ་བོར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོར་འཇུག་ཀྱང་། ཨུཏྤལ་སྤྱི་ལའང་འཇུག དེར་མ་ཟད་པདྨ་ལའང་འཇུག་སྟེ། ཨུཏྤལ་ཆེན་པོ་ཟེར། ཀུ་མུད་ལའང་འཇུག་སྟེ། འདི་འདྲ་སྒེར་མིང་སྤྱི་མིང་དུ་སོང་བ། མེ་ཏོག་སྐམ་སྐྱེས་ལའང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པ་བཞིན་ནོ། །ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་མིང་། ཀུ་མུ་དཾ། ཀུ་མུ་དཾ། དང་། ཀུ་མ་དྲ། ཅེས་ས་མོས་ཞེས་སུ་འགྱུར། དེ་ལ་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་དང་། ཀཻ་ར་བཾ། ཆུར་སྒྲོགས་ཀྱང་ཟེར། པཎྚ་རཱི་ཀཾ པདྨ་དཀར་པོ། སཽ་གནྡྷི་ཀཾ དྲི་མཆོག མྲྀ་དུ་གནྡྷི་ཀཾ དྲི་ངད་འཇམ་པ། ཙམྤ་ཀཿ ཙམ་པ་ཀ ཀུ་ར་བ་ཀཿ སོར་བཞག བཱརྵི་ཀཱི། པར་ཤི་ཀི མ་ཧཱ་པཱརྵི་ཀཱི། པར་ཤི་ཀི་ཆེན་པོ། མལླི་ཀཱཿ མ་ལི་ཀ ན་བ་མཱ་ལླི་ཀཱ། ན་བ་མ་ལི་ཀ ཛཱ་ཏི་ཀུ་སུ་མཾ། སྣ་མའི་མེ་ཏོག སུ་མནཱ། སྣ་མའི་མེ་ཏོག སྒྲ་དོན་བསྒྱུར་ན་ཡིད་བཟང་ཡང་ཟེར། ཡཱུ་ཐི་ཀཱ། ཡུག་ཏི་ཀ་ཞེས་འབོད།དྷཱ་ནུ་སྐཱ་རཱི། དྷཱ་ནུ་ཀ་རི་ཞེས་འབོད། བསྒྱུར་ན་གཞུ་བྱེད་དོ། །ཀུནྡཾ། ཀུནྡམ། པཱ་རུ་ཥ་ཀཾ པ་རུ་ཤ་ཀ མ་ཧཱ་པཱ་ར

【汉语翻译】
མའི་བུ་མོ་དང་གཤིན་རྗེའི་སྲིང་མོ་ཞེས་དང་། གཞན་ཆུ་བོ་བརྒྱར་གྱེས་དང་ཞགས་གྲོལ་ལ་སོགས་ཆུ་དུ་མའི་མིང་འཆི་མེད་མཛོད་དུ་ལྟ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་མིང་གི་སྒོ་ནས་དེ་དང་དེའི་ཆུ་ཞེས་འབོད་པ་རྣམས་སོ། ༈ །ད་ནི་བཞི་པ་མེ་ཏོག་དང་ལྡུམ་བུའི་སྐོར་ལ། པུཥྤཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. མེ་ཏོག（花）. སུ་མ་ན་སཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཡིད་དགའ་འམ་ཡིད་བཟང་སྟེ་མེ་ཏོག་གི་མིང་། དེ་བཞིན། པྲ་སཱུ་ནཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）.རབ་སྐྱེས། ཀུ་སུ་མཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ཡང་དག་ཆགས་ཞེས་དང་ཆུ་སྐྱེས་སོགས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་སྤྱིར་མེ་ཏོག་གི་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །མེ་ཏོག་གི་རིགས་ལ། ཛ་ལ་ཛཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ཆུ་ལས་སྐྱེས། སྡྱ་ལ་ཛཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. སྐམ་ལས་སྐྱེས་པ་གཉིས། བྱེ་བྲག་རྒྱུ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱི་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་སོགས་དང་། ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ལྷའི་མེ་ཏོག མི་ཡུལ་གྱི་མེ་ཏོག་སོགས་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་རོ། །མེ་ཏོག་སོ་སོའི་མིང་ལ། པདྨཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. པདྨའམ་སྟེང་འཕྱོ། ཤ་ཏ་པཏྟྲཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. འདབ་བརྒྱ་བ་སྟེ་པདྨའི་མིང་། གཞན་ཡང་ཨུཏྤལ་ཆེན་པོ་དང་། ཀ་མ་ལཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ཆུ་རྒྱན་ནམ། འདོད་བྱེད་དང་། ན་ལི་ནཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. འཆིང་བྱེད་དང་། འདམ་སྐྱེས། ཆུ་སྐྱེས། ཆུར་གནས། མཚོ་སྐྱེས། པད་སྣལ་སྐྱེས། ཕྲེང་ལྡན། རྒྱས་བྱེད་སོགས་ཟེར། ཨུཏྤ་ཡཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. སྟེང་འཐུང་སྟེ་བོད་སྐད་དུ་ཨུཏྤལ་དང་། ཨུད་པལ་ཞེས་འབོད། དེའི་མིང་། ཀུ་བཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ས་སྒྲིབ་དང་། ཀུ་བ་ལ་ཡཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ས་ཡི་གདུ་བུ་
སོགས་ཟེར། ཨུཏྤལ་ཞེས་པ་གཙོ་བོར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོར་འཇུག་ཀྱང་། ཨུཏྤལ་སྤྱི་ལའང་འཇུག དེར་མ་ཟད་པདྨ་ལའང་འཇུག་སྟེ། ཨུཏྤལ་ཆེན་པོ་ཟེར། ཀུ་མུད་ལའང་འཇུག་སྟེ། འདི་འདྲ་སྒེར་མིང་སྤྱི་མིང་དུ་སོང་བ། མེ་ཏོག་སྐམ་སྐྱེས་ལའང་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པ་བཞིན་ནོ། །ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་མིང་། ཀུ་མུ་དཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ཀུ་མུ་དཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. དང་། ཀུ་མ་དྲ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ཅེས་ས་མོས་ཞེས་སུ་འགྱུར། དེ་ལ་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་དང་། ཀཻ་ར་བཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ཆུར་སྒྲོགས་ཀྱང་ཟེར། པཎྚ་རཱི་ཀཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པདྨ་དཀར་པོ། སཽ་གནྡྷི་ཀཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དྲི་མཆོག མྲྀ་དུ་གནྡྷི་ཀཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དྲི་ངད་འཇམ་པ། ཙམྤ་ཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཙམ་པ་ཀ ཀུ་ར་བ་ཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སོར་བཞག བཱརྵི་ཀཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. པར་ཤི་ཀི མ་ཧཱ་པཱརྵི་ཀཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. པར་ཤི་ཀི་ཆེན་པོ། མལླི་ཀཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ལི་ཀ ན་བ་མཱ་ལླི་ཀཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ན་བ་མ་ལི་ཀ ཛཱ་ཏི་ཀུ་སུ་མཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. སྣ་མའི་མེ་ཏོག སུ་མནཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. སྣ་མའི་མེ་ཏོག སྒྲ་དོན་བསྒྱུར་ན་ཡིད་བཟང་ཡང་ཟེར། ཡཱུ་ཐི་ཀཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ཡུག་ཏི་ཀ་ཞེས་འབོད།དྷཱ་ནུ་སྐཱ་རཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. དྷཱ་ནུ་ཀ་རི་ཞེས་འབོད། བསྒྱུར་ན་གཞུ་བྱེད་དོ། །ཀུནྡཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ཀུནྡམ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. པཱ་རུ་ཥ་ཀཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པ་རུ་ཤ་ཀ མ་ཧཱ་པཱ་ར

【英语翻译】
Ma's daughter and Yama's sister, and other names of many waters such as divided into hundreds of rivers and released from snares should be looked at in the Immortal Treasury. Others are those called 'that and that water' by the name of the particular place. Now, the fourth is about flowers and gardens. Puṣpaṃ. Flower. Sumanasaḥ. Pleasing or good mind, that is, the name of a flower. Likewise. Prasūnaṃ. Well born. Kusumaṃ. Correct attachment, and aquatic, etc., other names also generally become names for flowers. In terms of flower types. Jalajaṃ. Born from water. Sthala-jaṃ. Two born from land. In particular, flowers of trees with differences in substance, and precious flowers, etc., and due to differences in place, divine flowers, flowers of the human realm, etc., become various. Names of individual flowers. Padmaṃ. Padma or steng 'phyo. Śatapattraṃ. Hundred-petaled, that is, the name of Padma. Also, great utpala, and. Kamalaṃ. Water ornament or. Desiring and. Nalinaṃ. Binding and. Mud-born. Aquatic. Water-abiding. Lake-born. Lotus-stalk-born. Garlanded. Called expanding, etc. Utpalaṃ. Steng 'thung, that is, called utpala and udpala in Tibetan. Its name. Kuvaṃ. Earth cover and. Kuvalayaṃ. Earth's bracelet
Etc. It is said that utpala mainly refers to blue utpala. Utpala also refers to general utpala. Moreover, it also refers to padma, that is, it is called great utpala. It also refers to kumuda. Such individual names have become general names. Just as the term 'aquatic' applies to dry-land flowers. The name of white utpala. Kumudaṃ. Kumudaṃ. And. Kumada. It becomes 'earth-loving'. That is, white utpala and. Kairavaṃ. Also called 'sounding in water'. Paṇḍarīkaṃ. White padma. Saugandhikaṃ. Best fragrance. Mṛdugandhikaṃ. Gentle fragrance. Campakaḥ. Campaka. Kuravakaḥ. Leave it as it is. Vārṣikī. Parśiki. Mahāpārṣikī. Great parśiki. Mallikāḥ. Malika. Navamāllikā. Navamalika. Jātikusumaṃ. Nutmeg flower. Sumanā. Nutmeg flower. If the sound meaning is translated, it is also called 'good mind'. Yūthikā. Called yuktika. Dhānuskārī. Called dhanukari. If translated, it means 'bow maker'. Kundaṃ. Kundama. Pāruṣakaṃ. Paruśaka. Mahāpāra

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཥ་ཀཾ བ་རུ་ཤ་ཀ་ཆེན་པོ། མཉྫུ་ཥ་ཀཾ མན་ཛུ ཤ་ཀ མ་ཧཱ་མཉྫུ་ཥ་ཀཾ མན་ཛུ་ཤ་ཀ་ཆེན་པོ། ཨ་ཤོ་ཀཾ མྱ་ངན་འཚང་ཞེས་མྱ་ངན་མེད་པའི་དོན་ལ་འཚང་ཞེས་སངས་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་བྱེད་ཚིག་ཅན་འཚང་ཞེས་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ་ཤིང་དེའི་མེ་ཏོག་གོ། མུ་ཙི་ལིནྡཾ། བཏང་བཟང་། མ་ཧཱ་མུ་ཙི་ལིནྡཾ། བཏང་བཟུང་ཆེན་པོ། མུ་ཙུ་ཀུནྡཿ སོར་བཞག བ་ཀུ་ལཿ སོར་བཞག ཨ་ས་ནཿ སོར་བཞག པྲྀ་ཡཾ་ཀུ། པྲི་ཡང་ཀུ། པནྣཱ་གཿ པུན་ནག རིང་ཆ་བཏགས་ཀྱང་བོད་སྐད་ལ་ཤན་ཕྱེད་དཀའ་བས་མ་བཏགས་ཀྱང་དོན་གོ་བ་མི་ནོར་པ་ཡོད་དོ། །ཀ་དམྤཿ ཀ་དམ་པ། དྷ་ནུ་ཀེ་ཏ་ཀིཿ དྷ་ནུ་ཀེ་ཏ་ཀི ཀརྣི་ཀ་ར་པུཥྤཾ། དོང་གའི་མེ་ཏོག རྣ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་ན་རྣ་བར་བྱེད་པའི་མེ་ཏོག་ཞེས་གྲགས་པ་ཡིན་ཡང་དོན་ལ་དོང་གའི་མེ་
ཏོག་ཡིན་པས་སྒྲ་དོན་བསྒྱུར་བ་ལས་དངོས་དོན་སྨོས་པ་གོ་ཆོད་ཆེ་བ་ཡིན། དེས་མཚོན་གཞན་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཨེ་ཌཱཀྵི་པུཥྤཾ། མེ་ཏོག་ལུག་མིག ཏ་ག་རཿ ཏ་ག་ར། ཀེ་ཤ་རཿ སོར་བཞག་རྣམ་བཅད་མ་བྲིས་ཀྱང་ཆོག ཏམཱ་ལ་པ་ཏྲཾ། ཏམ་ལའི་ལོ་མ། ལིཾ་ག་ལཱི་པུཥྤཾ། ལམ་ག་ལིའི་མེ་ཏོག སྟི་བ་ཀཾ མེ་ཏོག་གི་དོག་པ། རོ་ཙཿ མེ་ཏོག་མདོག་མཛེས། མ་ཧཱ་རོ་ཙཿ མདོག་མཛེས་ཆེན་པོ། སྡྱཱ་ལཾ། སྡྱ་ལ། མ་ཧཱ་སྡྱཱ་ལཾ། སྡྱ་ལ་ཆེན་པོ། ཙཀྲ་བིམ་ལཾ། འཁོར་ལོ་དྲི་མེད། ཙཀྲ་ཤཏ་པ་ཏྲཾ། འཁོར་ལོ་འདབ་བརྒྱ། ས་ཧ་ཤྲ་པ་ཏྲཾ། འདབ་སྟོང་། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་པ་ཏྲཾ། འདབ་འབུམ། ས་མནྟ་པྲ་བྷཱ། ཀུན་ཏུ་འོད། ས་མནྟ་གནྡྷཾ། ཀུན་ཏུ་བསུང་། ས་མནྟ་སྡྱུ་ལཱ་བ་ལོ་ཀ་ན། ཀུན་ཏུ་ཆེར་སྣང་། ན་ཡ་ནཱ་བྷི་རཱ་མཿ མིག་ཏུ་སྡུག མུཀྟ་ཕ་ལ་ཀཾ མུ་ཏིག་འབྲུ། ཛྱོ་ཏིཿ པྲ་བྷཿ སྐར་འོད། ཛྱོ་ཏིཿཀ་རཿ འོད་བྱེད། ཨ་ཏི་མུཀྟ་ཀཾ ཨ་ཏི་མུག་ཏ་ཀཔཱ་ཊ་ལཾ། སྐྱ་སྣར། མ་ཧཱ་བཱ་ཊ་ལཾ། སྐྱ་སྣར་ཆེན་པོ། ཙི་ཏྲ་པཱ་ཊ་ལཾ། སྐྱ་སྣར་ཁྲ་བོ། མ་ཧཱ་ཙིཏྲ་པཱ་ཊ་ལཾ། སྐྱ་སྣར་བཀྲ་ཆེན། མནྡཱ་ར་བཿ སོར་བཞག མ་ཧཱ་མནྡཱ་ར་བཿ མན་དཱ་ར་བ་ཆེན་པོ། ཀརྐ་ར་བཿ མདོག་དཀར། མ་ཧཱ་ཀརྐ་ར་བཿ མདོག་དཀར་ཆེན་པོ། དེ་བ་སུ་མ་ནཱ། ལྷ་ཡིད་དགའ། ཏ་ར་ཎིཿ སོར་བཞག གོ་ཏ་ར་ཎི། སོར་བཞག བ་ལི། སོར་བཞག ཏིནྟུ་ཀཿ ཀིཾ་ཤུ་ཀཿ ཀི་མ་ཤུ་ཀ བལླཿ བ་ལ། བ་ཀ་པུཥྤཾ། བྲ་བའི་མེ་ཏོག ཀ་དམྤ་ཀ་པུཥྤཾ། ཀ་དམ་པའི་མེ་ཏོག ཀུ་བ་ལ་པུཥྤཾ། མིང་མཚུངས་པའི་སྒྲ་གཞན་དང་མ་འདོམ་ན་མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་ལའང་འཇུག འདོམ་ན། ཀུ་བ་ལ་ཞེས་སོ། །ཏིལ་གྱི་མེ་ཏོག་གི་མིང་། བཛྲ་པུཥྤཾ། རྡོ་རྗེའི

【汉语翻译】
ུ་ཥ་ཀཾ，婆噜沙迦大。曼殊沙迦，曼殊沙迦，玛哈曼殊沙迦，曼殊沙迦大。阿输迦，意思是无忧，因为“འཚང་”有使之清醒的意思，所以加上动词词缀“འཚང་”，这是那种树的花。木芝邻陀，善护。玛哈木芝邻陀，大善护。木粗昆达：保留。婆枯拉：保留。阿萨那：保留。布哩扬古，布哩扬古。奔那伽：奔那伽。即使加上长音符号，也很难区分藏语，不加长音符号也不会影响理解。迦丹波：迦丹波。达奴给达吉：达奴给达吉。羯尼迦啦布瑟榜：栋嘎花。因为戴在耳朵上，所以被称为“耳朵上的花”，但实际上是栋嘎花，所以与其翻译声音，不如直接说出实际意义更有意义。以此类推，其他的也应该明白。埃达克希布瑟榜：羊眼花。达嘎啦：达嘎啦。给夏啦：保留，不写变音符号也可以。塔玛拉巴德朗：塔玛拉的叶子。林嘎哩布瑟榜：林嘎哩的花。斯底瓦冈：花簇。若匝：花色美丽。玛哈若匝：大美丽。斯雅朗：斯雅拉。玛哈斯雅朗：大斯雅拉。扎克拉维玛朗：轮无垢。扎克拉夏达巴德朗：轮百瓣。萨哈夏拉巴德朗：千瓣。夏达萨哈斯拉巴德朗：十万瓣。萨曼达布啦巴：普光。萨曼达甘唐：普香。萨曼达斯秋啦瓦洛嘎那：普照。那亚纳阿毗啦玛：悦意眼。穆达帕拉冈：珍珠果。卓帝布啦巴：星光。卓帝嘎啦：光作者。阿底穆达冈，阿底穆达嘎巴达朗：青莲色。玛哈瓦达朗：大青莲色。吉扎巴达朗：杂色青莲色。玛哈吉扎巴达朗：大杂色青莲色。曼达啦瓦：保留。玛哈曼达啦瓦：大曼达啦瓦。嘎嘎啦瓦：白色。玛哈嘎嘎啦瓦：大白色。提婆苏玛那：天悦意。达啦尼：保留。郭达啦尼：保留。瓦利：保留。丁度嘎：金书嘎。吉玛舒嘎。瓦拉：瓦拉。瓦嘎布瑟榜：芥菜花。嘎丹巴嘎布瑟榜：嘎丹巴花。古瓦拉布瑟榜：如果不与其他同名声音混淆，也可以指莲花。如果混淆，就说是古瓦拉。芝麻花的名字。班扎布瑟榜：金刚的

【英语翻译】
usha kam, great barusha ka. Manjusha kam, Manju Shaka, Maha Manjusha kam, great Manju Shaka. Ashoka, meaning without sorrow, because "འཚང་" means to awaken, so the verb suffix "འཚང་" is added, and it is the flower of that tree. Mucilinda, well protected. Maha Mucilinda, greatly protected. Mucukunda: Keep. Bakula: Keep. Asana: Keep. Priyamku, Priyamku. Pannaga: Punnaga. Even if a long vowel mark is added, it is difficult to distinguish Tibetan, and not adding a long vowel mark will not affect understanding. Kadampa: Kadampa. Dhanu Ketaki: Dhanu Ketaki. Karnikarapushpam: Dongga flower. Because it is worn on the ears, it is called "flower on the ears", but in fact it is Dongga flower, so it is more meaningful to directly state the actual meaning than to translate the sound. By analogy, others should also understand. Edakshipushpam: Sheep's eye flower. Tagara: Tagara. Keshara: Keep, it is okay not to write diacritics. Tamalapatram: Tamala's leaf. Lingalipushpam: Lingali flower. Stivakam: Flower cluster. Rocha: Beautiful flower color. Maha Rocha: Great beauty. Sdyalam: Sdyala. Maha Sdyalam: Great Sdyala. Chakravimalam: Wheel without stain. Chakra Shatapatram: Wheel with hundred petals. Sahashrapatram: Thousand petals. Shatasahashrapatram: Hundred thousand petals. Samantaprabha: Universal light. Samantagandham: Universal fragrance. Samantasdyulavalokana: Universal illumination. Nayanabhirama: Pleasing to the eye. Muktaphalakam: Pearl fruit. Jyoti Prabha: Starlight. Jyoti Kara: Light maker. Atimuktakam, Atimuktagapatalam: Blue lotus color. Maha Vatalam: Great blue lotus color. Chitrapatalam: Variegated blue lotus color. Maha Chitrapatalam: Great variegated blue lotus color. Mandarava: Keep. Maha Mandarava: Great Mandarava. Karkarava: White. Maha Karkarava: Great white. Devasumana: Heavenly delight. Tarani: Keep. Gotarani: Keep. Vali: Keep. Tintuka: Kimshuka. Kimashuka. Valla: Valla. Vakapushpam: Mustard flower. Kadampakapushpam: Kadampa flower. Kuvalapushpam: If it is not confused with other homonymous sounds, it can also refer to lotus. If confused, it is called Kuvala. The name of sesame flower. Vajrapushpam: Vajra's

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་མེ་ཏོག་ཅེས་བྱའོ། །ཨ་ཛ་ཛཱི་པུཥྤཾ། གོ་སྙོད་ཀྱི་མེ་ཏོག ཨརྐ་པུཥྤཾ། ཨ་ཀའི་མེ་ཏོག་སྟེ་དེས་མཚོན་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གི་མིང་ཤེས་པར་བྱའོ། །བི་སཾ། དང་། བི་ཤཾ། པདྨའི་རྩ་
བའམ་པད་སྐུད། ཤཱ་སུཀཾ ཨུཏྤ་ལའི་རྩ་བ། བྲྀནྡཾ། རྩ་བའམ་ཐག་པ། མྲྀ་ཎཱ་ལཾ། པདྨའི་རྩ་ལག་གམ་པད་སྣལ་ལམ་པད་སྐུད། ནཱ་ལཾ། ཆུ་བ། དཎྜཿ སྡོང་བུ། པཏྟྲཾ། འདབ་མ། བི་ཊ་པཿ ལོ་མ། ཛཱ་ལ་ཀ་ཛཱ་ཏཾ། སྤལ་མིག་ཐོན་པ། ཀྵཱ་ར་ཀ་ཛ་ཏཾ།སྦལ་མིག་བྱེ་བ། ཀཱ་ལི་ཀཱ་ཛཱ་ཧཾ། མེ་ཏོག་ཁ་འབུས་པ། ཀཱ་ཀཱ་སྱ་ཀཾ། མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་བ། སརྦ་པ་རི་ཕུལླཾ། མེ་ཏོག་འདབ་མ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ། པཱུ་ལི་ཏཾ། རྒྱས་སམ་ཁ་བྱེ་བ། པི་ཀ་སི་ཏཾ། རྒྱས་སམ་ཁ་བྱེ་བ། གཞན་ཡང་། མེ་ཏོག་ཁ་མ་བྱེ་བའི་མིང་དུ། ཀ་ལི་ཀཱ། ཁ་མ་བྱེ་བ། ཀོ་ར་ཀཿ མ་རྒྱས་པ་ཞེས་དང་། གུཏྶ་ཀཿ དང་། གུཙྪ་ཀཿ ཁ་བྱེ་བར་ཕྱོགས་པ། ཀུཊྨ་ལ། ཅུང་ཟད་བྱེ་བ། མུ་ཀུ་ལཿ རྒྱ་གྲོལ་བ། སྟ་བ་ཀཿ རབ་ཏུ་གྱེས་པ། ཁ་ཅིག་གིས་ཀ་ལི་ཀཱ་མང་པོ་སྤུངས་པའི་དོན་དུའང་བཤད། ཀེ་ས་རཾ། ཟེ་བ། ཀཉྫལྐཾ། ཟེའུ་འབྲུ། ཀརྞྞི་ཀཱ། སྙིང་པོ། ཀརྐ་ཊི་ཀཱཿ སྙིང་པོ། པདྨའི་ལྟེ་བའི་མིང་ལ། བཱི་ཛ་ཀོ་ཥཿ ས་བོན་མཛོད། པ་རཱ་ཊ་ཀཿ པད་ལྟེ། ཀརྑཾ་ཀཱ། པད་སྙིང་ཟེར། པ་རཱ་གཿ འཐུལ་བ་ཞེས་མེ་ཏོག་གི་རྡུལ་དེ་ལ། སུ་མ་ནོར་ཛཿ ཡིད་བཟང་རྡུལ་ཟེར། པུཥྤ་ར་སཿ མེ་ཏོག་གི་བཅུད་དེ་ལ། མ་ཀ་རནྡཿ འདོད་འཆིང་ཟེར། མེ་ཏོག་གི་ཚད་དང་ཡོན་ཏན་འགའ་ཞིག་ནི། ཤ་ཀ་ཊ་ཙཀྲ་པྲ་མཱ་ཎཾ། ཤིང་རྟའི་འཕང་ལོ་ཙམ། བཻཌཱུཪྻ་དཎྜཿ སྡོང་བུ་ནི་བཻཌཱུཪྻ། ཨིནྡྲི་ནཱི་ལ་ཀརྐ་ཊཱི་ཀཱ། སྙིང་པོ་ནི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ། ཨསྨ་གརྦྷ་ཀེ་ཤ་རཾ། ཟེ་བ་ནི་རྡོའི་སྙིང་པོ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བོད་འདིར་ཡོད་པ་ལྡུམ་བུའི་རིགས་ཕལ་ཆེ་ལ་མེ་ཏོག་ཀྱང་ཡོད་ལ། སྨན་དུ་གཏོགས་པར་གྱུར་པ་འགའ་ཞིག་གི་མིང་ནི་གསོ་རིག་གི་སྐོར་དུ་བཤད་དོ། །རྩ་ལྡུམ་སོགས་ཚིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚིགས་ཀྱི་མིང་ལ། གྲནྠི། མདུད་པ། པརྦྦཿ ཚིགས། བ་རུཿ ཚིགས་མཚམས་
ཞེས་སོ། །རྩྭ་ཡི་རིགས་ལ་སྡོང་པོ་ཅན་ཀུ་ཤ་སོགས་ཅི་རིགས་གོང་དུ་སོང་། རྩྭའི་བྱེ་བྲག ག་མུ་ཏ། ལྡད་བྱ་སྟེ་མ་ཡ་ཎ་ཞེས་གྲགས་པའི་རྩྭ། ཤྱཱ་མཱ་ཀཿ སྔོ་བསངས་ཅན་ཏེ་རྩྭ་མཱཎྜ་ཞེས་གྲགས་པ། ཀ་ཏྲིཎཾ། ཞེས་པའི་རྩྭ་དྲི་བཟང་ཅན་ལ་གྲོང་སྐྱེས་སོགས་ཟེར་བ་དང་། རྩྭ་བ་ཤུ་དག་འདྲ་བའི་ཆུའི་རྩྭ་ལ། ཙྪཏྟྲཿ གདུགས་ཅན་སོགས་ཟེར་བ། མཱ་ལཱ་ཏྲྀ་ཎཾ། རྩྭའི་ཕ

【汉语翻译】
叫做花。阿匝匝伊布什榜（藏文，梵文天城体：अजजीपुष्पं，梵文罗马拟音：ajajīpuṣpaṃ，汉语字面意思：无生花）。狗屎花的，阿嘎布什榜（藏文，梵文天城体：अर्कपुष्पं，梵文罗马拟音：arkapuṣpaṃ，汉语字面意思：日花）。阿嘎花，以其为例，应知各种事物的花名。毕桑，和，毕香，莲花的根或莲丝。夏苏刚，乌 উৎপ拉（睡莲）的根。布林当，根或绳子。弥利那朗，莲花的根茎或莲藕或莲丝。纳朗，水管。丹达（藏文，梵文天城体：दण्डः，梵文罗马拟音：daṇḍaḥ，汉语字面意思：杖），树干。巴德朗，花瓣。毕扎巴，叶子。匝拉嘎匝当，出现蛙眼。恰热嘎匝当，蛙眼绽放。嘎里嘎匝航，花朵含苞待放。嘎嘎夏嘎，花朵绽放。萨瓦巴日普朗，花朵所有花瓣盛开。布里当，盛开或绽放。毕嘎斯当，盛开或绽放。此外，对于未开放的花朵，嘎里嘎，未开放。郭热嘎，未盛开，以及，古匝嘎，和，古恰嘎，朝向绽放。古玛拉，稍微绽放。穆古拉，展开。斯达瓦嘎，完全张开。有些人说嘎里嘎是许多聚集在一起的意思。给萨朗，花蕊。甘匝朗，花粉。嘎尔尼嘎，花心。嘎尔嘎迪嘎，花心。莲花中心的名称是，毕匝郭夏（藏文，梵文天城体：बीजकोषः，梵文罗马拟音：bījakoṣaḥ，汉语字面意思：种子库），种子库。巴热扎嘎，莲心。嘎尔康嘎，称为莲花心。巴热嘎，飘散，指的是花粉，苏玛诺热匝，称为悦意尘。布什巴热萨，花蜜，玛嘎然当，称为欲缚。花朵的一些尺寸和品质是，夏嘎达匝嘎热扎玛囊，相当于车轮。外杜雅丹达（藏文，梵文天城体：वैडूर्य दण्डः，梵文罗马拟音：vaiḍūrya daṇḍaḥ，汉语字面意思：猫眼石杖），树干是猫眼石。印扎尼拉嘎尔嘎迪嘎，花心是蓝宝石。阿斯玛嘎尔巴给夏然，花蕊是石头的精华。等等。在西藏这里，大多数花园植物都有花，一些属于药物的名称将在医学领域中讨论。对于有节植物的节的名称，格兰提（藏文，梵文天城体：ग्रन्थि，梵文罗马拟音：granthi，汉语字面意思：结），结。帕尔瓦（藏文，梵文天城体：पर्व，梵文罗马拟音：parva，汉语字面意思：节），节。瓦热，节间。
如是说。草的种类中，有茎的吉祥草等已在前面提到。草的种类，嘎木达，咀嚼物，即被称为玛雅纳的草。夏玛嘎，青绿色，即被称为草曼达的草。嘎特日囊，这种有香味的草被称为村生等。对于像白茅根一样的水草，恰扎扎（藏文，梵文天城体：च्छत्त्र，梵文罗马拟音：chattra，汉语字面意思：伞），被称为伞等。玛拉特日囊，草的

【英语翻译】
It is called flower. Ajaaji Pushpam (藏文，梵文天城体：अजजीपुष्पं，梵文罗马拟音：ajajīpuṣpaṃ，汉语字面意思：Unborn Flower). Dog excrement flower, Arka Pushpam (藏文，梵文天城体：अर्कपुष्पं，梵文罗马拟音：arkapuṣpaṃ，汉语字面意思：Sun Flower). Arka flower, taking it as an example, one should know the names of various kinds of flowers. Bisam, and, Bisham, the root of the lotus or lotus silk. Shasukam, the root of Utpala (water lily). Vrindam, root or rope. Mrinalam, lotus rhizome or lotus root or lotus silk. Nalam, water pipe. Danda (藏文，梵文天城体：दण्डः，梵文罗马拟音：daṇḍaḥ，汉语字面意思：Staff), trunk. Pattram, petal. Bitapa, leaf. Jalaaka Jaatam, frog eyes appear. Ksharaaka Jaatam, frog eyes bloom. Kalikaa Jaaham, flower buds. Kakaasyakam, flowers bloom. Sarva Pari Phullam, all petals of the flower are in full bloom. Pulitam, blooming or opening. Pikasitam, blooming or opening. Furthermore, for unopened flowers, Kalika, unopened. Koraka, not blooming, and, Guttsaka, and, Gucchaka, facing blooming. Kutmala, slightly blooming. Mukula, unfolding. Stavaka, fully opened. Some say that Kalika means many gathered together. Kesaram, stamen. Kanjalkam, pollen. Karnika, heartwood. Karkatika, heartwood. The names for the center of the lotus are, Bija Kosha (藏文，梵文天城体：बीजकोषः，梵文罗马拟音：bījakoṣaḥ，汉语字面意思：Seed Repository), seed repository. Paraataaka, lotus heart. Karkhamka, called lotus heart. Paraaga, scattering, referring to pollen, Sumanoraja, called pleasing dust. Pushpa Rasa, nectar, Makaranda, called desire binding. Some sizes and qualities of flowers are, Shakata Chakra Pramaanaam, equivalent to a cartwheel. Vaidurya Danda (藏文，梵文天城体：वैडूर्य दण्डः，梵文罗马拟音：vaiḍūrya daṇḍaḥ，汉语字面意思：Cat's Eye Staff), the trunk is cat's eye. Indranila Karkatika, the heartwood is sapphire. Asma Garbha Kesharam, the stamen is the essence of stone. And so on. Here in Tibet, most garden plants have flowers, and the names of some that belong to medicine will be discussed in the field of medicine. For the names of the nodes of jointed plants such as roots and herbs, Granthi (藏文，梵文天城体：ग्रन्थि，梵文罗马拟音：granthi，汉语字面意思：Knot), knot. Parva (藏文，梵文天城体：पर्व，梵文罗马拟音：parva，汉语字面意思：Joint), joint. Vara, internode.
Thus it is said. Among the types of grass, those with stems such as kusha grass have been mentioned above. Types of grass, Gamuta, chewable, which is the grass known as Mayana. Shyamaaka, bluish-green, which is the grass known as grass Manda. Katrinam, this fragrant grass is called village-born, etc. For aquatic grass that resembles white茅根, Chhattra (藏文，梵文天城体：च्छत्त्र，梵文罗马拟音：chattra，汉语字面意思：Umbrella), is called umbrella, etc. Maalaatrinnam, grass's

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྲེང་བ་ཞེས་པའི་རྩྭ་ལ་སའི་རྩྭ་དང་སར་འབྱར་སོགས་ཟེར་བའི་བྱེ་བྲག་དུ་མ་ཡོད་དོ། །ཏྲྀཎྱཱ། རྩྭའི་ཚོགས་ཞེས་སོ། །ཤཥྦཾ། རྩྭ་གསར་པ། བ་ལ་ཏྲྀ་ཎཾ། རྩྭ་གཞོན་ཞེས་དང་། གྷཱ་སཿ ཟ་རྩྭ་སྟེ་དེ་ལ། ཡ་བ་སཾ། འདྲེས་ཅན་ཀྱང་ཟེར། ཕྱུགས་ཀྱི་ཟ་བའི་རྩ་ཞིག་གི་མིང་། རྩྭའི་མིང་ལ། ཏྲྀ་ཎཾ། རྩྭ། ཨརྫུ་ནཾ། སྐྱ་སངས། ཞེས་སོ། ༈ །ལྔ་པ་འབྲུ་དང་འབྲས་བུའི་སྡེ་ཚན་ལ། འབྲས། ཤཱ་ལི། འབྲས་སཱ་ལུ། ཤཱ་ལི། དང་། ལ་ཡ། སཱ་ལུ་སྤྱིའི་མིང་། ཏཎྚུལཿ འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ། ཡ་བཿ ནས་འབྲུ། དེ་ལ་སི་ཏ་ཤཱུ་ཀཿ གྲ་དཀར། ཤི་ཏ་ཤཱུ་ཀཿ གྲ་རྣོན་ཟེར། ཡ་བ་ཀཿ སོ་བཿ ཡཱ་བ་ཀཿ ནས་ཅན་ཏེ་སོ་བ། དེ་ལ་ཀུལྨཱ་ཥཿ རིང་འཇལ་ལམ་སྲན་ངན། གོ་དྷཱུ་མཿ དེ་ལ། སུ་མནཿ ཡིད་ལེགས་ཟེར། པྲི་ཡངྐུཿ དང་། ཀངྐུཿ དང་། ཀཱངྐུ། ཁྲེ། ཏིལཿ ཏིལ། ཏི་ལ་བེ་ཛཿ ཏིལ་གྱི་ཕུབ་མ། ཏིལ་པིཉྫཿ ཏིལ་སྤུན་ཞེས་སོ། །རཱ་ཛ་མཱ་ཥཿ མོན་སྲན་དཀར་རུ། མུངྒཿ མོན་སྲན་རྡེའུའམ་སྲན་ལྗང་། མ་སཱུ་རཿ སྲན་ཆུང་སྟེ་དེ་ལ། མངྒ་ལྱ་ཀཿ བཀྲ་ཤིས་ཅན་ཡང་ཟེར། མཱ་ཥཿ མོན་སྲན་གྲེའུའམ་ཁྲེའུ། བྲེའུ་ཡང་བྱས་འདུག །མུ་ཀུཥྚཿ མོན་སྲན་ན་གུ། ཙ་ཎཱ། མོན་སྲན་ཙན་ཏེ་འདི་ལ་ཙན་ཀ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར་ཏེ། རྒྱ་སྲན་དཀར་པོ་སྣ་དབྱིབས་འབུར་དོང་ཅན་ནོ། །འདིའི་མིང་ཧ་རི་མནྠ་ཛཿརྟ་སྲུབ་སྐྱེས་ཀྱང་ཟེར། ཀུ་ལཏྠཾ། རྒྱ་སྲན་ནམ་མོན་སྲན་ན་གུ་དང་། ཀ་ལཱ་བཿདང་། བརྟུ་ལིཿ
སྲན་མ་སྤྱི་མིང་། ཧ་རེ་ཎུཿ སྲན་ཟླུམ། དེ་ལ། ཀ་ལཱ་ཡཿ རླུང་གནས། ས་ཏཱི་ན་ཀཿ རླུང་སྐྱེད། ཁཎྡི་ཀཿ འཇོམས་བྱེད་ཟེར། བ་ན་མུངྒཿ ནགས་ཀྱི་སྲན་མ། དེ་ལ། མུངྒཥྚ་ཀཿ ཕྱིར་སོང་དགའ། མ་ཡསྟ་ཀཿ འགྲོ་འགོག མ་ཀུཥྛཱ་ཀཿ རྒྱན་གནས་མ་ཡུཥྛ་ཀཿ འཕེན་གནས་ཞེས་ཟེར། ཨ་ཏ་སཱི། ཟར་མའི་འབྲུ། དེ་ལ་ཨུ་མ། སྒྲ་བྱེད། ཀྵུ་མཱ། རང་གྲགས་ཟེར། ཡུངས་ཀར་ནག་སྤྱི་མིང་། སརྵ་བཿ ཡུངས་ཀར་རམ་དཔལ་ཀ ཏནྟུ་བྷཿ ཡུངས་འབྲུ། ས་རི་ཥ་པཿ སྣུམ་བྱེད། ཀ་ཊུ་སྣེ་ཧཿ ཚ་སྣུམ་ཟེར། སིདྷཱརྠཿ དོན་གྲུབ་སྟེ་ཡུངས་ཀར་སྒེར་མིང་ངོ་། །ཀྵ་བཿ སྐེ་ཚེ། རཱ་ཛི་ཀཱཿ རྒྱལ་བྱེད་དེ་སྐེ་ཚེའི་འབྲུ། དེ་ལ་ཀྵུ་དྷ་བྷི་ཛ་ནནཿ སྦྲིད་སྐྱེད། ཀྲྀཥྞི་ཀཱ། ནག་རྐོ ཨཱ་སུ་རཱི། ལྷ་མིན་ཅན་ཟེར། ཀོ་དྲ་བཿ ས་སྒྲོགས་ཏེ་ཙི་ཚེའམ་བྲ་བོ། དེ་ལ་ཀོ་རུ་དཱུ་ཥཿ ཙི་ཚེ་ཡང་ཟེར། ཀ་རཎྚ་ལཿ སྲེ་དེའམ་སྲེད་སྟེ་ཡུག་པོ། ཨེ་རཎྚཿ ཨ་རན་དཿ བལླཿ ཁ་སྲན་ཆུང་ངུ་། མཱ་ཏུ་ལཱ་ནཱི། གསོ་བ། དེ་བྷངླ ། འ

【汉语翻译】
名为“ྲེང་བ་”的草有地草和贴地等多种类别。ཏྲྀཎྱཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为草的集合。ཤཥྦཾ。新草。བ་ལ་ཏྲྀ་ཎཾ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为嫩草。གྷཱ་སཿ，食用草，也叫ཡ་བ་སཾ，也叫混合物。这是牲畜食用的一种草的名字。草的名字还有ཏྲྀ་ཎཾ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）草。ཨརྫུ་ནཾ。白茅。等等。

第五类是谷物和果实：འབྲས། ཤཱ་ལི།稻米。འབྲས་སཱ་ལུ། ཤཱ་ལི།和ལ་ཡ།是稻米的总称。ཏཎྚུལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大米饭。ཡ་བཿ 青稞。其中སི་ཏ་ཤཱུ་ཀཿ 白芒。ཤི་ཏ་ཤཱུ་ཀཿ 尖芒。ཡ་བ་ཀཿ 荞麦。ཡཱ་བ་ཀཿ 有青稞的，即荞麦。其中ཀུལྨཱ་ཥཿ 长豆或劣质豆。གོ་དྷཱུ་མཿ 其中སུ་མནཿ 意为好心情。པྲི་ཡངྐུཿ 和ཀངྐུཿ 和ཀཱངྐུ། ཁྲེ། ཏིལཿ 芝麻。ཏི་ལ་བེ་ཛཿ 芝麻壳。ཏིལ་པིཉྫཿ 芝麻饼。རཱ་ཛ་མཱ་ཥཿ 白豌豆。མུངྒཿ 绿豆。མ་སཱུ་རཿ 小扁豆，其中མངྒ་ལྱ་ཀཿ 也叫吉祥。མཱ་ཥཿ 豌豆或小豆。也写作བྲེའུ། མུ་ཀུཥྚཿ 纳古豌豆。ཙ་ཎཱ། 豌豆，也叫ཙན་ཀ་，是白色大豆，形状有凸起和凹陷。它的名字也叫ཧ་རི་མནྠ་ཛཿ，意为马搅拌所生。ཀུ་ལཏྠཾ。大豆或纳古豌豆，以及ཀ་ལཱ་བཿ和བརྟུ་ལིཿ是豆类的总称。ཧ་རེ་ཎུཿ 圆豆。其中ཀ་ལཱ་ཡཿ 气生。ས་ཏཱི་ན་ཀཿ 生风。ཁཎྡི་ཀཿ 意为摧毁者。བ་ན་མུངྒཿ 森林豆。其中མུངྒཥྚ་ཀཿ 喜欢外出。མ་ཡསྟ་ཀཿ 阻止行走。མ་ཀུཥྛཱ་ཀཿ 装饰处。མ་ཡུཥྛ་ཀཿ 投掷处。ཨ་ཏ་སཱི། 亚麻籽。其中ཨུ་མ། 发声。ཀྵུ་མཱ། 自鸣。芥菜黑芥菜总称。སརྵ་བཿ 芥菜或吉祥草。ཏནྟུ་བྷཿ 芥菜籽。ས་རི་ཥ་པཿ 榨油。ཀ་ཊུ་སྣེ་ཧཿ 意为热油。སིདྷཱརྠཿ 意为义成，是芥菜的专名。ཀྵ་བཿ 芥末。རཱ་ཛི་ཀཱཿ 意为胜利，是芥末籽。其中ཀྵུ་དྷ་བྷི་ཛ་ནནཿ 引起麻木。ཀྲྀཥྞི་ཀཱ། 黑芥末。ཨཱ་སུ་རཱི། 非天。ཀོ་དྲ་བཿ 稷，即青稞或荞麦。其中ཀོ་རུ་དཱུ་ཥཿ 也叫稷。ཀ་རཎྚ་ལཿ 稷或荞麦，即荞麦面。ཨེ་རཎྚཿ ཨ་རན་དཿ བལླཿ 小苦豆。མཱ་ཏུ་ལཱ་ནཱི། 养育。དེ་བྷངླ ། འ

【英语翻译】
The grass called "ྲེང་བ་" has many categories such as ground grass and clinging to the ground. ཏྲྀཎྱཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) means a collection of grass. ཤཥྦཾ. New grass. བ་ལ་ཏྲྀ་ཎཾ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) means young grass. གྷཱ་སཿ, edible grass, also called ཡ་བ་སཾ, also called mixture. This is the name of a grass that livestock eat. The names of grass also include ཏྲྀ་ཎཾ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Grass. ཨརྫུ་ནཾ. White茅. And so on.

The fifth category is grains and fruits: འབྲས། ཤཱ་ལི། Rice. འབྲས་སཱ་ལུ། ཤཱ་ལི། and ལ་ཡ། are the general names for rice. ཏཎྚུལཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Cooked rice. ཡ་བཿ Barley. Among them, སི་ཏ་ཤཱུ་ཀཿ White awn. ཤི་ཏ་ཤཱུ་ཀཿ Sharp awn. ཡ་བ་ཀཿ Buckwheat. ཡཱ་བ་ཀཿ With barley, that is, buckwheat. Among them, ཀུལྨཱ་ཥཿ Long bean or inferior bean. གོ་དྷཱུ་མཿ Among them, སུ་མནཿ means good mood. པྲི་ཡངྐུཿ and ཀངྐུཿ and ཀཱངྐུ། ཁྲེ། ཏིལཿ Sesame. ཏི་ལ་བེ་ཛཿ Sesame husk. ཏིལ་པིཉྫཿ Sesame cake. རཱ་ཛ་མཱ་ཥཿ White peas. མུངྒཿ Mung bean. མ་སཱུ་རཿ Lentils, among them མངྒ་ལྱ་ཀཿ also called auspicious. མཱ་ཥཿ Peas or small beans. Also written as བྲེའུ། མུ་ཀུཥྚཿ Naku peas. ཙ་ཎཱ། Peas, also called ཙན་ཀ་, is white soybean, the shape has bumps and dents. Its name is also called ཧ་རི་མནྠ་ཛཿ, meaning born from horse stirring. ཀུ་ལཏྠཾ. Soybean or Naku peas, and ཀ་ལཱ་བཿ and བརྟུ་ལིཿ are the general names for beans. ཧ་རེ་ཎུཿ Round beans. Among them, ཀ་ལཱ་ཡཿ Air-born. ས་ཏཱི་ན་ཀཿ Wind-born. ཁཎྡི་ཀཿ means destroyer. བ་ན་མུངྒཿ Forest bean. Among them, མུངྒཥྚ་ཀཿ Likes to go out. མ་ཡསྟ་ཀཿ Prevents walking. མ་ཀུཥྛཱ་ཀཿ Decoration place. མ་ཡུཥྛ་ཀཿ Throwing place. ཨ་ཏ་སཱི། Flaxseed. Among them, ཨུ་མ། Making sound. ཀྵུ་མཱ། Self-sounding. General name for mustard and black mustard. སརྵ་བཿ Mustard or auspicious grass. ཏནྟུ་བྷཿ Mustard seed. ས་རི་ཥ་པཿ Oil extraction. ཀ་ཊུ་སྣེ་ཧཿ means hot oil. སིདྷཱརྠཿ means accomplished, is the specific name of mustard. ཀྵ་བཿ Mustard. རཱ་ཛི་ཀཱཿ means victory, is the mustard seed. Among them, ཀྵུ་དྷ་བྷི་ཛ་ནནཿ Causes numbness. ཀྲྀཥྞི་ཀཱ། Black mustard. ཨཱ་སུ་རཱི། Non-god. ཀོ་དྲ་བཿ Millet, that is, barley or buckwheat. Among them, ཀོ་རུ་དཱུ་ཥཿ also called millet. ཀ་རཎྚ་ལཿ Millet or buckwheat, that is, buckwheat flour. ཨེ་རཎྚཿ ཨ་རན་དཿ བལླཿ Small bitter bean. མཱ་ཏུ་ལཱ་ནཱི། Nurturing. དེ་བྷངླ ། འ

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཇོམས་བྱེད་ཟེར། ཤ་ཎཱའང་དེའི་མིང་ངོ་། །ཨ་ཎུཿ ཙི་ཙི་སྟེ། ཁྲེ་ལས་ཅུང་ཆེ་བ་འབྲུ་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་མིང་ངོ་། །དེ་ལ། ཨུ་ཎུ་ཕ་ལཾ། ཙི་ཙིའི་འབྲུའམ་ཟེར། ཤྱཱ་མཱ་ཀཾ ཙེ་ཙེ་རྒོད་དམ་ཁྲེ་རྒོད་དོ། །གཞན་ཡང་། ཨཱ་ཤུ་བྲཱི་ཧིཿ ཨ་ཤུའི་འབྲུ། དེ་ལ། པཱ་ཊ་བཿ སྐྱ་སྣར་འབྲུ་ཡང་ཟེར། འབྲུ། ཥ་ཋཿ ཞེས་པ་དང་། ཏི་ཥཱི་རི། ཞེས་པ་དང་། ཆུ་མང་པོའི་དབུས་སུ་སྐྱེད་དགོས་པའི་འབྲས། ཀ་ལ་མཿཞེས་བྱ་བ་དང་། དེ་ཙམ་སོ་ནམ་མི་དགོས་པའི་འབྲས་མར་སོགས་དང་།ཞག་དྲུག་ཅུས་སྨིན་པའི་འབྲུ་ལ། ཥཥྚི་ཀཿ སྟེ་དྲུག་ཅུ་པ་ཞེས་དང་། སོ་ནམ་སླ་ཞིང་དམན་པའི་འབྲུ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་མིང་། ཤཱ་ལི། དང་། ལ་ཡ་དང་། སཱ་ལུ་ཞེས་གྲགས་ཤིང་། དམན་པའི་འབྲུ་སོ་ནམས་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་འགྲུབ་པའམ། མ་རྨོས་ཀྱང་སྐྱེ་བས་རྩ་དང་འདྲ་བ་ཤྱཱ་མ་ཀ་སྟེ་
ཁྲེ་རྒོད་སོགས་ཀྱི་སྤྱི་མིང་དུ། ཏྲྀ་ཎ་དྷྱ་ནྱཿ རྩྭའི་འབྲུ། ནཱི་བཱ་རཿ མ་རྨོས་འབྲུ་ཟེར། བ་ལང་ལ་སྤྱིན་རྒྱུའི་ཨུ་ག་ཏྲ་ཞེས་གྲགས་པ་ལ། ག་བེ་ཌུཿ བ་ལང་གཟན། ག་བེ་དྷུ་ཀཱ། བ་ལང་ཟས་ཟེར། འཆི་མེད་མཛོད་འབྲུ་ཞེས་པའི་མིང་གི་འཇུག་ཡུལ་གཙོ་བོ་བཅུ་བདུན་བཤད་པ་འདིར་སྡོམ་དུ་བྱས་ཏེ་ཚིགས་བཅད་དུ་བརྗོད་ན། ཨ་ཤུའི་འབྲུ་དང་ནས་གྲོ་ཏིལ། །སྲན་ཆུང་རྡེའུ་ཁྲེའུ་དང་། །ཙ་ན་ན་གུ་སྲན་ཟླུམ་དང་། །ནགས་སྲན་ཙི་ཙི་ཙི་ཚེ་དང་། །ཁྲེ་ཡུངས་ཥ་ཋ་ཏི་ཥཱི་ཏིཿ འབྲུ་རིགས་བཅུ་བདུན་དག་ཏུ་བརྗོད། འདི་སྐབས་བྲཱི་ཧིཿ ཞེས་པ་འབྲུའི་སྤྱི་མིང་དེ་ཉིད་ཨ་ཤུའི་འབྲུ་ལ་སྒེར་མིང་བཏགས་ནས་བསྟན་ཞིང་། འདི་ནང་སྲན་མའི་རིགས་བདུན་དང་། ནས་སོགས་ཡོངས་གྲགས་དང་། ཡུངས་ཞེས་པ་སརྵ་བ་སྟེ་ཡུངས་དཀར་ནག་གཉིས་ཀ་དང་། རྗེས་མ་གཉིས་མིང་དེར་གྲགས་པའི་འབྲུ་ཞིག་སྟེ་དོན་བསྒྱུར་ཀྱང་མི་འདུག །འོན་ཀྱང་འབྲས་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་ཡི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་འབྲུའི་མིང་འཇུག་པ་ནི་ཡོད་པར་མངོན་ནོ། །ཙི་ཙི་ཞེས་པ་འབྲུ་ཙི་ཙི་དང་། ཙི་ཙིའམ་ཙི་ཚེ་ཟེར་ན་ཀོ་དྲ་བ་ལ་གོ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འབྲུའི་རིགས་ལ་ནང་གི་དབྱེ་བ་མང་དུ་ཡོད་མོད། གཞུང་ལས་བསྟན་པ་འདི་ཙམ་མོ། །གཞན་ཨ་རུ་ར་དང་བ་རུ་ར་སོགས་ཐོག་བུ་ཆེ་བ་རྣམས་དང་། ལྡུམ་སྨན་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བཏབ་མི་དགོས་པ་མང་ཡང་། དེ་དག་སོ་སོའི་སྡེ་ཚན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ལ་འདིར་བཏབ་ན་སྐྱེ་བའི་འབྲུ་རིགས་གཙོ་ཆེ་རིམ་སོགས་སྨྲོས་པའོ། ༈ །དྲུག་པ་རྡོ་དང་ས་ཡི་ཁམས་ཀྱི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མིང་

【汉语翻译】
叫做乔姆杰。夏纳也是它的名字。阿努：孜孜，比稗子稍大，是具有白色谷粒的名称。对此，乌努帕拉姆：说是孜孜的谷粒。夏玛康：是野孜孜或野稗子。此外，阿须布利嘻：阿须的谷物。对此，巴扎瓦：也说是灰色的谷物。谷物。夏塔赫：和，底嘻日：和，必须在许多水域中生长的稻米，叫做嘎拉玛：和，不需要那么多耕作的稻米酥油等，以及六十天成熟的谷物，叫做夏师地嘎：即六十，以及耕作容易且低劣的谷物总称，叫做夏利：和，拉亚和，萨鲁，低劣的谷物稍微耕作就能成功，或者不耕作也能生长，像草一样的是夏玛嘎，即
野稗子等的总称，叫做底利那提亚尼：草的谷物。尼瓦拉：叫做不耕作的谷物。给牛喂食的叫做乌嘎扎，嘎贝杜：牛饲料。嘎贝图嘎：叫做牛食。在此将解释不死亡藏谷物这个名称的主要十七种用法，总结成偈颂来说：阿须的谷物和青稞小麦芝麻，小豆蔻石榴稗子和，匝纳纳古圆豆和，森林豆孜孜孜采和，稗子油菜夏塔底嘻底：说是十七种谷物。此时，布利嘻：这个谷物总称被特别用于阿须的谷物。其中有七种豆类，以及青稞等广为人知的，油菜是指萨日萨瓦，即白色和黑色的油菜，以及后两种是因名称而闻名的谷物，因此也不翻译其含义。然而，稻米等所有谷物都可以使用谷物的名称。孜孜是指孜孜谷物，如果说孜孜或孜采，则必须理解为考德拉瓦。此外，谷物的种类内部有很多分类，但经典中只说明了这些。此外，阿如拉和巴如拉等果实较大的，以及许多不需要种植的细小草药的果实，应该了解它们各自的类别，这里主要说明了种植后生长的谷物种类等。༈ 第六，石头和土的界限的各种事物名称

【英语翻译】
It is called Joms-byed. Sha-na is also its name. Anu: Zi-zi, slightly larger than barnyard millet, is the name for grains with white kernels. To that, Unu-phalam: it is said to be the grain of Zi-zi. Shyama-kam: is wild Zi-zi or wild barnyard millet. Furthermore, Ashu-brihih: the grain of Ashu. To that, Pata-va: it is also said to be grayish grain. Grain. Shatha: and, Tishi-ri: and, rice that must be grown in the midst of many waters, called Kala-ma: and, rice that does not require so much cultivation, such as butter, and grain that ripens in sixty days, called Shashtika: that is, sixty, and the general name for grains that are easy and inferior to cultivate, Shali: and, Laya and, Salu, inferior grains that succeed with a little cultivation, or grow even without cultivation, like grass, are Shyama-ka, that is,
the general name for wild barnyard millet, etc., called Trina-dhanya: grain of grass. Niva-ra: is called uncultivated grain. What is known as Ugatra, which is given to cows, Gabe-du: cattle feed. Gabe-dhuka: is called cattle food. Here, explaining the main seventeen usages of the name "immortal treasure grain," summarizing it in verses: Ashu's grain and barley wheat sesame, small cardamom pomegranate barnyard millet and, Tsanana-gu round beans and, forest beans Zi-zi Zi-tsai and, barnyard millet rapeseed Shatha Tishi-ti: it is said to be seventeen kinds of grain. At this time, Brihih: this general name for grain is specifically used for Ashu's grain. Among these are seven kinds of beans, and barley, etc., which are widely known, and rapeseed refers to Sarshapa, that is, both white and black rapeseed, and the latter two are grains known by that name, so their meaning is not translated either. However, it is evident that the name of grain applies to all kinds of grains, including rice. Zi-zi refers to Zi-zi grain, and if you say Zi-zi or Zi-tsai, you must understand it as Kodo millet. Furthermore, there are many internal classifications of grain types, but the scriptures only explain this much. In addition, Arura and Barura, etc., which have larger fruits, and the fruits of many small garden herbs that do not need to be planted, should be understood in their respective categories, and here, the types of grains that grow after planting are mainly mentioned. ༈ Sixth, names of various objects in the realm of stone and earth.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ལ། པྲྀ་ཤད྄། རྡོ། པཱ་ཥཱ་ཎཿ རྡོ་བ། གྲཱ་བཱཿ གོར་མ། པྲ་སྟ་རཿ སྦེད་བྱེད། ཨུ་པ་ལམ྄། ཙོག་པོའམ་ཅོག་པོ། ཨ་ཤྨཱ། ཇུ་བོ། ཤི་ལཱ། རྟུན་བུ་རྣམས་རྡོ་ཡི་མིང་ངོ་། །དེའི་བྱེ་བྲག་བྲག་རི་དང་ཆེ་ཆུང་སོགས་རང་མིང་གིས་
ཤེས་པར་བྱ། གཎྜ་ཤཻ་ལཿ རྦབ་རྡོ་སྟེ་ས་གཡོས་སོགས་ཀྱིས་རི་ནས་ལྷུང་པའི་རྡོ་ཆེན་པོའི་མིང་ངོ་། །སྠཱུ་ལོ་ཙྪ་ཡཿ རྦབ་འདྲིལ་བའི་རྡོ། གཎྚ། རྦབ་ལ་འཇུག་གམ་ཟེར། ཕ་ཝོང་། དཀར་གོང་། མཉྫི་ར་བེ་སྣབ་སྟངས་ཟིལ་སོགས་ཕལ་ཆེར་སྨན་གྱི་མིང་དུ་གསལ། པཱཎྜ་ཀམྤ་ལ་ཤི་ལཱ་ཏ་ལམ྄། ཨར་མོ་ནིག་ལྟ་བུའི་རྡོ་ལེབ་སྟེ། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་གནས་ཀྱི་རྡོའམ། རྡོ་ལས་བྱས་པའི་ཡོ་བྱད་མཆིག་སོགས་ཅི་རིགས་དེ་ཡི་མིང་དང་། ཡོ་བྱད་གང་ཡིན་དེའི་མིང་དང་། རྡོ་ཡི་མིང་སྦྱར་བས་ཤེས་སོ། །སའམ་རྡོ་ཡི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པ། མ་ན་ཤི་ལཱ། སྡོང་རོས། ཧིངྐུ་ལ། མཚལ་སོགས་ཚོན་རིགས་རྣམས་ཚོན་གྱི་མིང་དུ་བཀོད་ཟིན། ཁ་ཊི་ཀཱ། དང་། ཀཱ་ཙ་ནཱི། ཐོད་ལེ་ཀོར། པྲ་ལེ་པ་ཀཿ ཐོད་ལེ་ཀོར་གྱི་ཕྱེ་མ། སུ་ཝརྑཾ། གསེར་རྡོ། རཱུ་བ། དངུལ་རྡོ། གཻ་རི་ཀཾ བཙག ཀནྡྷ་ཀཿ མུ་ཟི། ཨ་མ་ལཾ། དང་། ཨ་བྷྲ་ཀཾ ལྷང་ཚེར། ཏཱ་མྲཾ། ཟངས་རྡོ། ཞེས་དེ་སོགས་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །བདུན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལ་ཡོངས་གྲགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་བཤད་པས་མཚོན་ནས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལྷ་དང་མི་སོགས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་མཐུ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྲུན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཡང་། ཡོངས་གྲགས་རགས་རིམ་གྱི་མིང་ལ། ཙིནྟ་མ་ཎི། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། བ་ཤི་རཱ་ཛཿ དབང་གི་རྒྱལ་པོ། ན་ར་མ་ཎི། མིའི་ནོར་བུ། དེ་བ་མ་ཎི། ལྷའི་ནོར་བུ། བོ་དྷི་ས་ཏྭ་མ་ཎི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནོར་བུ། བྱེ་བྲག་ཏུ། བཻ་དཱུཪྻཾ། བཻཌཱུཪྻཿ སྟེ་ཤེལ་རིགས་རང་བྱུང་ཤིན་ཏུ་དང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སོགས་ཀྱང་རྒྱུ་འདི་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན། འདི་ལ་ཁ་དོག་སྔོ་སེར་དཀར་པོ་སོགས་འབྱུང་བར་བཤད། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལཾ། དབང་སྔོན་ཏེ། ཟུར་ཆག་ཨཎྚ་རྙིལ་དང་། ཨན་དྷ་རྙིལ་དུའང་འབོད་པ་
ཤིན་ཏུ་དང་ཞིང་ཁ་དོག་སྔོ་བའོ། །མར་ཀ་ཏམ྄། མར་གད་དེ་ལྗང་བའོ། །དེ་ལ། གཱ་རུཏྨ་ཏཾ། ཁྱུང་སྐྱེས། ཧ་རིབྡ་ཎིཿ ནོར་བུ་ལྗང་གུ། ཨ་ཤྨ་གརྦྷ། རྡོའི་སྙིང་པོ་ཟེར། པདྨ་རཱ་གཿ སོར་བཞག་ཅིང་པདྨ་དམར་པོ་སྟེ་དང་ཞིང་དམར་བ་འོད་དམར་པོ་ཅན་ནོ། །དེ་ལ། ཤོ་ཎ་རཏྣཾ། རིན་ཆེན་དམར་པོ། ལོ་ཧི་ཏ་ཀཿ མདོག་ད

【汉语翻译】
ལ། ᱯྲྀ་ཤད། (藏文，梵文天城体：पाषाण，梵文罗马转写：pāṣāṇaḥ，汉语字面意思：石)。རྡོ། པཱ་ཥཱ་ཎཿ (藏文，梵文天城体：पाषाण，梵文罗马转写：pāṣāṇaḥ，汉语字面意思：石)。རྡོ་བ། གྲཱ་བཱཿ གོར་མ། པྲ་སྟ་རཿ སྦེད་བྱེད། ཨུ་པ་ལམ། ཙོག་པོའམ་ཅོག་པོ། ཨ་ཤྨཱ། ཇུ་བོ། ཤི་ལཱ། རྟུན་བུ་རྣམས་རྡོ་ཡི་མིང་ངོ་། །དེའི་བྱེ་བྲག་བྲག་རི་དང་ཆེ་ཆུང་སོགས་རང་མིང་གིས་
ཤེས་པར་བྱ། གཎྜ་ཤཻ་ལཿ རྦབ་རྡོ་སྟེ་ས་གཡོས་སོགས་ཀྱིས་རི་ནས་ལྷུང་པའི་རྡོ་ཆེན་པོའི་མིང་ངོ་། །སྠཱུ་ལོ་ཙྪ་ཡཿ རྦབ་འདྲིལ་བའི་རྡོ། གཎྚ། རྦབ་ལ་འཇུག་གམ་ཟེར། ཕ་ཝོང་། དཀར་གོང་། མཉྫི་ར་བེ་སྣབ་སྟངས་ཟིལ་སོགས་ཕལ་ཆེར་སྨན་གྱི་མིང་དུ་གསལ། པཱཎྜ་ཀམྤ་ལ་ཤི་ལཱ་ཏ་ལམ། ཨར་མོ་ནིག་ལྟ་བུའི་རྡོ་ལེབ་སྟེ། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་གནས་ཀྱི་རྡོའམ། རྡོ་ལས་བྱས་པའི་ཡོ་བྱད་མཆིག་སོགས་ཅི་རིགས་དེ་ཡི་མིང་དང་། ཡོ་བྱད་གང་ཡིན་དེའི་མིང་དང་། རྡོ་ཡི་མིང་སྦྱར་བས་ཤེས་སོ། །སའམ་རྡོ་ཡི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པ། མ་ན་ཤི་ལཱ། སྡོང་རོས། ཧིངྐུ་ལ། མཚལ་སོགས་ཚོན་རིགས་རྣམས་ཚོན་གྱི་མིང་དུ་བཀོད་ཟིན། ཁ་ཊི་ཀཱ། དང་། ཀཱ་ཙ་ནཱི། ཐོད་ལེ་ཀོར། པྲ་ལེ་པ་ཀཿ (藏文，梵文天城体：प्रलेपक，梵文罗马转写：pralepakaḥ，汉语字面意思：涂抹物) ཐོད་ལེ་ཀོར་གྱི་ཕྱེ་མ། སུ་ཝརྑཾ། གསེར་རྡོ། རཱུ་བ། དངུལ་རྡོ། གཻ་རི་ཀཾ བཙག ཀནྡྷ་ཀཿ མུ་ཟི། ཨ་མ་ལཾ། དང་། ཨ་བྷྲ་ཀཾ ལྷང་ཚེར། ཏཱ་མྲཾ། ཟངས་རྡོ། ཞེས་དེ་སོགས་ཤེས་པར་བྱའོ། །༈ །བདུན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལ་ཡོངས་གྲགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་བཤད་པས་མཚོན་ནས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལྷ་དང་མི་སོགས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་མཐུ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྲུན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཡང་། ཡོངས་གྲགས་རགས་རིམ་གྱི་མིང་ལ། ཙིནྟ་མ་ཎི། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། བ་ཤི་རཱ་ཛཿ དབང་གི་རྒྱལ་པོ། ན་ར་མ་ཎི། མིའི་ནོར་བུ། དེ་བ་མ་ཎི། ལྷའི་ནོར་བུ། བོ་དྷི་ས་ཏྭ་མ་ཎི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནོར་བུ། བྱེ་བྲག་ཏུ། བཻ་དཱུཪྻཾ། བཻཌཱུཪྻཿ སྟེ་ཤེལ་རིགས་རང་བྱུང་ཤིན་ཏུ་དང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སོགས་ཀྱང་རྒྱུ་འདི་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན། འདི་ལ་ཁ་དོག་སྔོ་སེར་དཀར་པོ་སོགས་འབྱུང་བར་བཤད། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལཾ། དབང་སྔོན་ཏེ། ཟུར་ཆག་ཨཎྚ་རྙིལ་དང་། ཨན་དྷ་རྙིལ་དུའང་འབོད་པ་
ཤིན་ཏུ་དང་ཞིང་ཁ་དོག་སྔོ་བའོ། །མར་ཀ་ཏམ། མར་གད་དེ་ལྗང་བའོ། །དེ་ལ། གཱ་རུཏྨ་ཏཾ། ཁྱུང་སྐྱེས། ཧ་རིབྡ་ཎིཿ ནོར་བུ་ལྗང་གུ། ཨ་ཤྨ་གརྦྷ། རྡོའི་སྙིང་པོ་ཟེར། པདྨ་རཱ་གཿ སོར་བཞག་ཅིང་པདྨ་དམར་པོ་སྟེ་དང་ཞིང་དམར་བ་འོད་དམར་པོ་ཅན་ནོ། །དེ་ལ། ཤོ་ཎ་རཏྣཾ། རིན་ཆེན་དམར་པོ། ལོ་ཧི་ཏ་ཀཿ མདོག་ད

【英语翻译】
La. Pṛśad. Rock. Pāṣāṇaḥ (藏文，梵文天城体：पाषाण，梵文罗马转写：pāṣāṇaḥ，汉语字面意思：Stone). Stone. Grāvāḥ. Pebble. Prastaraḥ. Coverer. Upalam. Stool or table. Aśmā. Boulder. Śilā. All the pebbles are names for stones. Their distinctions, such as cliffs, mountains, sizes, etc., should be understood by their own names.
Gaṇḍaśailaḥ. A landslide, a large stone that falls from a mountain due to earthquakes, etc. Sthūlocchāyaḥ. A rolling stone. Gaṇṭa. Said to refer to a landslide. Phawong. White lump. Mañjira, be snab stangs zil, etc., are mostly clear as names of medicines. Pāṇḍakampalaśilātalam. A stone slab like an armonic, either a stone from the realm of the thirty-three, or the name of any tool made of stone, such as a pestle, and the name of whatever tool it is, combined with the name of the stone, should be understood. Belonging to the earth or the stone element. Mānaśilā. Red arsenic. Hiṅkula. Cinnabar, etc., all kinds of colors have already been listed as names of colors. Khaṭikā. And. Kācanī. Thod le kor. Pralepakaḥ (藏文，梵文天城体：प्रलेपक，梵文罗马转写：pralepakaḥ，汉语字面意思：Smear). Thod le kor powder. Suvarṇam. Gold stone. Rūva. Silver stone. Gairikam. Red ochre. Kandhakaḥ. Myrrh. Amalam. And. Abhrakaṁ. Mica. Tāmram. Copper stone. These and others should be known. ༈ The seventh, the types of precious stones, are said to be sixty-four in general, but immeasurable qualities and powers are produced by the power of the merit of gods and humans, etc., and by the power of the aspirations of Bodhisattvas. However, the names of the commonly known rough categories are: Cintāmaṇi. Wish-fulfilling jewel. Vaśirājaḥ. King of power. Naramaṇi. Human jewel. Devamaṇi. Divine jewel. Bodhisattvamaṇi. Bodhisattva's jewel. Specifically. Vaidūryaṁ. Vaidūryaḥ. A very clear and natural type of crystal, from which wish-fulfilling jewels, etc., are also made. It is said that this comes in colors such as blue, yellow, and white. Indranīlam. Powerful blue, also called Aṇṭarñil and Andharñil due to dialectal variations, is very clear and blue in color. Markatam. Emerald, which is green. Therein. Gārutmatam. Garuda-born. Haribdaṇiḥ. Green jewel. Aśmagarbha. Said to be the heart of a stone. Padmarāgaḥ. Left as is, a red lotus, clear, red, and with a red light. Therein. Śoṇaratnaṁ. Red jewel. Lohitakaḥ. Color of

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
མར་ཟེར། པྲ་པཱ་ཌཿ དང་། པྲ་བཱ་ལཾ། བྱེ་རུ། བི་དྲུ་མཿ ཁྱད་པར་ཤིང་སྟེ། བྱེ་རུ། ཀརྐེ་ཏ་ནཾ། ཀེ་ཀེ་རུ། ཁ་དོག་སེར་པོའོ། །མུཀྟི་ཀཱཿ དང་མུཀྟཱ། མུ་ཏིག །དེ་ལ། མཽ་ཀྟི་ཀཾ། གྲོལ་བ་ཅན་ཟེར། ལོ་ཧི་ཏ་མུཀྟི་ཀཱཿ མུ་ཏིག་དམར་པོ། མུཀྟ་མཱ་ལཱི། མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ། ཤིལཱ། མན་ཤེལ། མུ་སཱ་ར་ག་ལཱཿ སྤུག །ཨསྨ་གརྦྷཿ རྡོའི་སྙིང་པོ། ཨ་ནརྒྷ་མ་ཎི་རཏྣཾ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རིན་ཐང་མེད་པ། ཧི་ར་ཎྱཾ། དབྱིག ཤ་ཀྲཱ་བྷི་ལགྣ་རཏྣཾ། རིན་པོ་ཆེ་བརྒྱ་བྱིན་ཐོགས་པ། ཤྲཱི་གརྦྷ་རཏྣཾ། རིན་པོ་ཆེ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ། ཨགྣི་བརྑ་རཏྣཾ། རིན་པོ་ཆེ་མེ་མདོག ཛྱོ་ཏིཥྤྲ་བྷཱ་རཏྣཾ། ནོར་བུ་སྐར་འོད། ཛྱོ་ཏཱི་ར་ས་མ་ཎི། ནོར་བུ་སྐར་མདོག མེ་ཙ་ཀཾ། གཟི། མ་ཧཱ་ནཱི་ལཾ། རིན་པོ་ཆེ་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ། ཨ་ནནྟ་བརྞྞ་རཏྣཾ། རིན་པོ་ཆེ་ཁ་དོག་མཐའ་ཡས། ཛམྦུ་ནཱ་དརཏྣཾ། རིན་པོ་ཆེ་ཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར། པུཥྤ་རཱ གཿ དུན་ལས་སམ་སྦུར་ཡོང་། ཀཱ་ཙ་ཀཿ འཆིང་བུའམ་དོ་ཟན། ཏྲྀ་ཎ་ཀུཉྩཀཾ སྦུར་ལོང་། སྦ་ཊི་ཀཾ། ཤེལ། གསེར་དངུལ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེ་ལྷན་ཅིག་པ། ཀོ་ཥཿ མཛོད་ནོར། ཧི་ར་ཎྱཾ། དབྱིག་མཆོག་ཟེར། གཞན་པ་ཟངས་སོགས། འོད་ཅན་གྱིས་རྫས་ཐུན་མོང་གི་མིང་། ཀུ་བྱཾ། སྦེད་བྱ། གཟུགས་བརྙན་འཆོས་རུང་གསེར་དངུལ་གཉིས་བརྡུང་བའི་མིང་། རཱུ་པྱཾ། གཟུགས་འོས། མར་གད་དང་མུ་ཏིག་སོགས་གཙོར་གྱུར་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱི་མིང་། རཏྣཾ། རིན་ཆེན་ནམ་དགའ་རྒྱས། མ་ཎིཿ དང་། མ་ཎཱི། ནོར་བུ་ཞེས་སོ། །རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བརྟགས་པ་ཁ་
ཆེའི་པཎྜི་ཏ་མ་ཧཱ་ཨོ་ཥ་དྷིས་མཛད་པ་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཛམྦུ་ན་ད་སུ་བརྞཾ། ཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར། སུ་བརྞཿ གསེར་ཏེ་མདོག་ལེགས་སམ་མདོག་བཟང་ཞེས་སོ། །དེ་ལ། སྭརྞྞཾ། ཆུ་ལེགས་དང་། ཧེ་མཾ། དང་། ཧེ་མ། གསེར། ཤ་ཏ་ཀུམྦྷཾ། བུམ་པ་བརྒྱ་སྐྱེས་ཏེ་རིའི་མིང་ལས་སོ། །ཀ་ན་ཀཾ། འོད་འབར། ཧི་ར་ཎྱཾ། དབྱིག་མཆོག ཧཱ་ཊ་ཀཾ མདོག་གསལ། ཏ་པ་ནཱི་ཡཾ། བསྲེག་འོས། གཱདྒེ་ཡཾ། གངྒ་སྐྱེས་ཏེ་དབང་ཕྱུག་གི་ས་བོན་མེ་ལྷས་གངྒར་འཕངས་པ་ལས་གཞོན་ནུ་སྐྱེས་པའི་ཤ་མ་ལས་གསེར་བྱུང་བར་བཤད་དོ། །བྷརྨྨཱ། འཛིན་བྱེད། ཀརྦུ་རཾ། མདངས་ལྡན། ཙཱ་མཱི་ཀ་རཾ། ཙ་མི་ཀ་ར་སྐྱེས་ཏེ་འབྱུང་ཁུངས་ལས་བཏགས་པའོ། །ཀཱརྟྟ་སྭ་རཾ། དབྱངས་བྱས་སྐྱེས་ཏེ་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་མིང་ངོ་། །ཛཱ་ཏ་རཱུ་པཾ། གསལ་མཛེས། མ་ཧཱ་ར་ཛ་ཏཾ། ཁ་དོག་ཆེན་པོ། ཀཱཉྩ་ནཾ། མདོ

【汉语翻译】
མར་ཟེར།（梵文天城体：प्रपाडः，梵文罗马转写：prapāḍaḥ，汉语字面意思：玛热匝）和། （梵文天城体：प्रवालं，梵文罗马转写：pravālaṃ，汉语字面意思：钵罗瓦朗）。 བྱེ་རུ། 珊瑚。 （梵文天城体：विद्रुमः，梵文罗马转写：vidrumaḥ，汉语字面意思：毗杜茹玛）。 ཁྱད་པར་ཤིང་སྟེ། 特别是树木，བྱེ་རུ། 珊瑚。 （梵文天城体：कर्केतनं，梵文罗马转写：karketanaṃ，汉语字面意思：羯鸡达囊）。 ཀེ་ཀེ་རུ། 凯凯茹。 ཁ་དོག་སེར་པོའོ། 颜色是黄色的。 །（梵文天城体：मुक्ति काः，梵文罗马转写：muktīkāḥ，汉语字面意思：牟吉帝嘎）དང་། （梵文天城体：मुक्ता，梵文罗马转写：muktā，汉语字面意思：牟吉达）。 མུ་ཏིག 珍珠。 །དེ་ལ། དེ་ལ།（梵文天城体：मौक्तिकं，梵文罗马转写：mauktikaṃ，汉语字面意思：毛吉帝刚）。 གྲོལ་བ་ཅན་ཟེར། 说是具有解脱的。 ལོ་ཧི་ཏ་མུཀྟི་ཀཱཿ （梵文天城体：लोहितमुक्ति काः，梵文罗马转写：lohitamuktīkāḥ，汉语字面意思：罗嘿达牟吉帝嘎）。 མུ་ཏིག་དམར་པོ། 红色珍珠。 （梵文天城体：मुक्तमाली，梵文罗马转写：muktāmālī，汉语字面意思：牟吉达玛丽）。 མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ། 珍珠项链。 ཤིལཱ། 石黄。 （梵文天城体：मुसारगलः，梵文罗马转写：mūsāragalaḥ，汉语字面意思：牟萨惹嘎拉）。 སྤུག 雄黄。 （梵文天城体：अश्मगर्भः，梵文罗马转写：aśmagarbhaḥ，汉语字面意思：阿什玛嘎尔巴）。 རྡོའི་སྙིང་པོ། 石头的精华。 （梵文天城体：अनर्घमणि रत्नं，梵文罗马转写：anarghamaṇiratnaṃ，汉语字面意思：阿那尔嘎玛尼惹特那）。 ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རིན་ཐང་མེད་པ། 无价之宝。 （梵文天城体：हिरण्यं，梵文罗马转写：hiraṇyaṃ，汉语字面意思：嘿惹尼昂）。 དབྱིག 黄金。 （梵文天城体：शक्राभिलग्न रत्नं，梵文罗马转写：śakrābhilagnaratnaṃ，汉语字面意思：夏格拉阿毗拉格那惹特那）。 རིན་པོ་ཆེ་བརྒྱ་བྱིན་ཐོགས་པ། 帝释天拥有的宝物。 （梵文天城体：श्रीगर्भ रत्नं，梵文罗马转写：śrīgarbharatnaṃ，汉语字面意思：室利嘎尔巴惹特那）。 རིན་པོ་ཆེ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ། 具有光辉的宝物。 （梵文天城体：अग्निबर्खरत्नं，梵文罗马转写：agnibarkharatnaṃ，汉语字面意思：阿格尼巴尔卡惹特那）。 རིན་པོ་ཆེ་མེ་མདོག 火焰颜色的宝物。 （梵文天城体：ज्योतिष्प्रभारत्नं，梵文罗马转写：jyotiṣprabhāratnaṃ，汉语字面意思：觉提什钵罗巴惹特那）。 ནོར་བུ་སྐར་འོད། 星光的宝物。 （梵文天城体：ज्योतीरसमणि，梵文罗马转写：jyotīrasamaṇi，汉语字面意思：觉提惹萨玛尼）。 ནོར་བུ་སྐར་མདོག 星星颜色的宝物。 མེ་ཙ་ཀཾ། 猫眼石。 གཟི། 瑟。 （梵文天城体：महानिलं，梵文罗马转写：mahānīlaṃ，汉语字面意思：玛哈尼朗）。 རིན་པོ་ཆེ་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ། 巨大的青金石宝物。 （梵文天城体：अनन्तवर्ण रत्नं，梵文罗马转写：anantavarṇaratnaṃ，汉语字面意思：阿南达瓦尔那惹特那）。 རིན་པོ་ཆེ་ཁ་དོག་མཐའ་ཡས། 颜色无尽的宝物。 （梵文天城体：जम्बुनादरत्नं，梵文罗马转写：jambunādaratnaṃ，汉语字面意思：詹布纳达惹特那）。 རིན་པོ་ཆེ་ཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར། 瞻部河的金宝。 （梵文天城体：पुष्परा गः，梵文罗马转写：puṣparāgaḥ，汉语字面意思：布什帕茹阿嘎）。 དུན་ལས་སམ་སྦུར་ཡོང་། 黄玉或琥珀。 （梵文天城体：काचकः，梵文罗马转写：kācakah，汉语字面意思：嘎匝嘎）。 འཆིང་བུའམ་དོ་ཟན། 束带或腰带。 （梵文天城体：तृणकुञ्चकं，梵文罗马转写：tṛṇakuñcakaṃ，汉语字面意思：特日那滚匝刚）。 སྦུར་ལོང་། 琥珀。 སྦ་ཊི་ཀཾ། （梵文天城体：स्फटिकं，梵文罗马转写：sphaṭikaṃ，汉语字面意思：斯帕提刚）。 ཤེལ། 水晶。 གསེར་དངུལ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེ་ལྷན་ཅིག་པ། 金银一起说或者宝物一起。 ཀོ་ཥཿ （梵文天城体：कोषः，梵文罗马转写：koṣaḥ，汉语字面意思：郭夏）。 མཛོད་ནོར། 宝库财富。 （梵文天城体：हिरण्यं，梵文罗马转写：hiraṇyaṃ，汉语字面意思：嘿惹尼昂）。 དབྱིག་མཆོག་ཟེར། 说是殊胜黄金。 གཞན་པ་ཟངས་སོགས། 其他的是铜等。 འོད་ཅན་གྱིས་རྫས་ཐུན་མོང་གི་མིང་། 发光的物质共同的名字。 ཀུ་བྱཾ། （梵文天城体：कुभ्यं，梵文罗马转写：kubhyaṃ，汉语字面意思：古比亚姆）。 སྦེད་བྱ། 隐藏。 གཟུགས་བརྙན་འཆོས་རུང་གསེར་དངུལ་གཉིས་བརྡུང་བའི་མིང་། 可以制作形象的金银两种捶打的名字。 （梵文天城体：रूप्यं，梵文罗马转写：rūpyaṃ，汉语字面意思：茹比亚姆）。 གཟུགས་འོས། 形象合适。 མར་གད་དང་མུ་ཏིག་སོགས་གཙོར་གྱུར་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱི་མིང་། 玛尔嘎达和珍珠等为主的宝物总称。 （梵文天城体：रत्नं，梵文罗马转写：ratnaṃ，汉语字面意思：惹特南）。 རིན་ཆེན་ནམ་དགའ་རྒྱས། 珍宝或者欢喜增长。 （梵文天城体：मणिः，梵文罗马转写：maṇiḥ，汉语字面意思：玛尼）。 དང་། དང་།（梵文天城体：मणी，梵文罗马转写：maṇī，汉语字面意思：玛尼）。 ནོར་བུ་ཞེས་སོ། 说是宝物。 །རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བརྟགས་པ་ཁ་
ཆེའི་པཎྜི་ཏ་མ་ཧཱ་ཨོ་ཥ་དྷིས་མཛད་པ་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། 应该从检验宝物等的喀什米尔班智达玛哈奥夏迪所造论典中了解。 །（梵文天城体：जम्बुनादसुवर्णं，梵文罗马转写：jambunādasuvarṇaṃ，汉语字面意思：詹布纳达苏瓦尔南）。 ཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར། 瞻部河的金子。 （梵文天城体：सुवर्णः，梵文罗马转写：suvarṇaḥ，汉语字面意思：苏瓦尔那）。 གསེར་ཏེ་མདོག་ལེགས་སམ་མདོག་བཟང་ཞེས་སོ། 说是金子，颜色好或者颜色好。 །དེ་ལ། དེ་ལ།（梵文天城体：स्वर्णं，梵文罗马转写：svarṇaṃ，汉语字面意思：斯瓦尔南）。 ཆུ་ལེགས་དང་། 水好和། （梵文天城体：हेमं，梵文罗马转写：hemaṃ，汉语字面意思：黑芒）。 དང་། དང་།（梵文天城体：हेम，梵文罗马转写：hema，汉语字面意思：黑玛）。 གསེར། 金子。 （梵文天城体：शतकुम्भं，梵文罗马转写：śatakumbhaṃ，汉语字面意思：夏达滚巴姆）。 བུམ་པ་བརྒྱ་སྐྱེས་ཏེ་རིའི་མིང་ལས་སོ། 一百个瓶子产生，是山的名字。 །ཀ་ན་ཀཾ། （梵文天城体：कनकं，梵文罗马转写：kanakaṃ，汉语字面意思：嘎那嘎姆）。 འོད་འབར། 光芒四射。 （梵文天城体：हिरण्यं，梵文罗马转写：hiraṇyaṃ，汉语字面意思：嘿惹尼昂）。 དབྱིག་མཆོག 殊胜黄金。 ཧཱ་ཊ་ཀཾ （梵文天城体：हाटकं，梵文罗马转写：hāṭakaṃ，汉语字面意思：哈达刚）。 མདོག་གསལ། 颜色鲜艳。 （梵文天城体：तपनीयं，梵文罗马转写：tapanīyaṃ，汉语字面意思：达巴尼扬）。 བསྲེག་འོས། 适合燃烧。 （梵文天城体：गाद्गेयं，梵文罗马转写：gādgēyaṃ，汉语字面意思：嘎德给扬）。 གངྒ་སྐྱེས་ཏེ་དབང་ཕྱུག་གི་ས་བོན་མེ་ལྷས་གངྒར་འཕངས་པ་ལས་གཞོན་ནུ་སྐྱེས་པའི་ཤ་མ་ལས་གསེར་བྱུང་བར་བཤད་དོ། 说是恒河所生，自在天的种子被火神抛入恒河后，从出生的童子的尸体中产生了黄金。 །（梵文天城体：भर्म्मा，梵文罗马转写：bharmmā，汉语字面意思：巴尔玛）。 འཛིན་བྱེད། 抓住。 （梵文天城体：कर्बुरं，梵文罗马转写：karburaṃ，汉语字面意思：嘎尔布让）。 མདངས་ལྡན། 具有光泽。 （梵文天城体：चामीकरं，梵文罗马转写：cāmīkaraṃ，汉语字面意思：匝米嘎让）。 ཙ་མི་ཀ་ར་སྐྱེས་ཏེ་འབྱུང་ཁུངས་ལས་བཏགས་པའོ། 说是从匝米嘎拉产生，从来源而命名。 །（梵文天城体：कार्त्तस्वरं，梵文罗马转写：kārttasvaraṃ，汉语字面意思：嘎尔达斯瓦让）。 དབྱངས་བྱས་སྐྱེས་ཏེ་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་མིང་ངོ་། 说是歌唱后产生，是来源的名字。 །（梵文天城体：जातरूपं，梵文罗马转写：jātarūpaṃ，汉语字面意思：匝达茹邦）。 གསལ་མཛེས། 明亮美丽。 （梵文天城体：महाराजतं，梵文罗马转写：mahārajataṃ，汉语字面意思：玛哈惹匝当）。 ཁ་དོག་ཆེན་པོ། 巨大的颜色。 （梵文天城体：काञ्चनं，梵文罗马转写：kāñcanaṃ，汉语字面意思：刚匝囊）。 མདོ

【英语翻译】
Mar zer. （Sanskrit Devanagari: प्रपाडः, Sanskrit Roman transliteration: prapāḍaḥ, literal Chinese meaning: Mar re za）and. （Sanskrit Devanagari: प्रवालं, Sanskrit Roman transliteration: pravālaṃ, literal Chinese meaning: Bo luo wa lang）. བྱེ་རུ། Coral. （Sanskrit Devanagari: विद्रुमः, Sanskrit Roman transliteration: vidrumaḥ, literal Chinese meaning: Pi du ru ma）. ཁྱད་པར་ཤིང་སྟེ། Especially trees, བྱེ་རུ། Coral. （Sanskrit Devanagari: कर्केतनं, Sanskrit Roman transliteration: karketanaṃ, literal Chinese meaning: Jie ji da nang）. ཀེ་ཀེ་རུ། Ke Ke Ru. ཁ་དོག་སེར་པོའོ། The color is yellow. །（Sanskrit Devanagari: मुक्ति काः, Sanskrit Roman transliteration: muktīkāḥ, literal Chinese meaning: Mou ji di ga）and. （Sanskrit Devanagari: मुक्ता, Sanskrit Roman transliteration: muktā, literal Chinese meaning: Mou ji da）. མུ་ཏིག Pearl. །དེ་ལ། དེ་ལ།（Sanskrit Devanagari: मौक्तिकं, Sanskrit Roman transliteration: mauktikaṃ, literal Chinese meaning: Mao ji di gang）. གྲོལ་བ་ཅན་ཟེར། It is said to have liberation. ལོ་ཧི་ཏ་མུཀྟི་ཀཱཿ （Sanskrit Devanagari: लोहितमुक्ति काः, Sanskrit Roman transliteration: lohitamuktīkāḥ, literal Chinese meaning: Luo hei da Mou ji di ga）. མུ་ཏིག་དམར་པོ། Red pearl. （Sanskrit Devanagari: मुक्तमाली, Sanskrit Roman transliteration: muktāmālī, literal Chinese meaning: Mou ji da Ma li）. མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ། Pearl necklace. ཤིལཱ། Realgar. （Sanskrit Devanagari: मुसारगलः, Sanskrit Roman transliteration: mūsāragalaḥ, literal Chinese meaning: Mou sa re ga la）. སྤུག Orpiment. （Sanskrit Devanagari: अश्मगर्भः, Sanskrit Roman transliteration: aśmagarbhaḥ, literal Chinese meaning: A shi ma ga er ba）. རྡོའི་སྙིང་པོ། Essence of stone. （Sanskrit Devanagari: अनर्घमणि रत्नं, Sanskrit Roman transliteration: anarghamaṇiratnaṃ, literal Chinese meaning: A na er ga ma ni re te na）. ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རིན་ཐང་མེད་པ། Priceless treasure. （Sanskrit Devanagari: हिरण्यं, Sanskrit Roman transliteration: hiraṇyaṃ, literal Chinese meaning: Hei re ni ang）. དབྱིག Gold. （Sanskrit Devanagari: शक्राभिलग्न रत्नं, Sanskrit Roman transliteration: śakrābhilagnaratnaṃ, literal Chinese meaning: Xia ge la A pi la ge na re te na）. རིན་པོ་ཆེ་བརྒྱ་བྱིན་ཐོགས་པ། Treasure possessed by Indra. （Sanskrit Devanagari: श्रीगर्भ रत्नं, Sanskrit Roman transliteration: śrīgarbharatnaṃ, literal Chinese meaning: Shi li ga er ba re te na）. རིན་པོ་ཆེ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ། Treasure with splendor. （Sanskrit Devanagari: अग्निबर्खरत्नं, Sanskrit Roman transliteration: agnibarkharatnaṃ, literal Chinese meaning: A ge ni ba er ka re te na）. རིན་པོ་ཆེ་མེ་མདོག Fire-colored treasure. （Sanskrit Devanagari: ज्योतिष्प्रभारत्नं, Sanskrit Roman transliteration: jyotiṣprabhāratnaṃ, literal Chinese meaning: Jue ti shi Bo la ba re te na）. ནོར་བུ་སྐར་འོད། Star light treasure. （Sanskrit Devanagari: ज्योतीरसमणि, Sanskrit Roman transliteration: jyotīrasamaṇi, literal Chinese meaning: Jue ti re sa ma ni）. ནོར་བུ་སྐར་མདོག Star-colored treasure. མེ་ཙ་ཀཾ། Cat's eye stone. གཟི། Dzi. （Sanskrit Devanagari: महानिलं, Sanskrit Roman transliteration: mahānīlaṃ, literal Chinese meaning: Ma ha ni lang）. རིན་པོ་ཆེ་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ། Huge lapis lazuli treasure. （Sanskrit Devanagari: अनन्तवर्ण रत्नं, Sanskrit Roman transliteration: anantavarṇaratnaṃ, literal Chinese meaning: A nan ta varṇa re te na）. རིན་པོ་ཆེ་ཁ་དོག་མཐའ་ཡས། Treasure with endless colors. （Sanskrit Devanagari: जम्बुनादरत्नं, Sanskrit Roman transliteration: jambunādaratnaṃ, literal Chinese meaning: Zhan bu na da re te na）. རིན་པོ་ཆེ་ཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར། Jambu River gold treasure. （Sanskrit Devanagari: पुष्परा गः, Sanskrit Roman transliteration: puṣparāgaḥ, literal Chinese meaning: Bu shi pa Ru a ga）. དུན་ལས་སམ་སྦུར་ཡོང་། Topaz or amber. （Sanskrit Devanagari: काचकः, Sanskrit Roman transliteration: kācakah, literal Chinese meaning: Ga zha ga）. འཆིང་བུའམ་དོ་ཟན། Girdle or belt. （Sanskrit Devanagari: तृणकुञ्चकं, Sanskrit Roman transliteration: tṛṇakuñcakaṃ, literal Chinese meaning: Te ri na Gun za gang）. སྦུར་ལོང་། Amber. སྦ་ཊི་ཀཾ། （Sanskrit Devanagari: स्फटिकं, Sanskrit Roman transliteration: sphaṭikaṃ, literal Chinese meaning: Si pa ti gang）. ཤེལ། Crystal. གསེར་དངུལ་གཉིས་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེ་ལྷན་ཅིག་པ། Gold and silver together or treasures together. ཀོ་ཥཿ （Sanskrit Devanagari: कोषः, Sanskrit Roman transliteration: koṣaḥ, literal Chinese meaning: Guo Xia）. མཛོད་ནོར། Treasury wealth. （Sanskrit Devanagari: हिरण्यं, Sanskrit Roman transliteration: hiraṇyaṃ, literal Chinese meaning: Hei re ni ang）. དབྱིག་མཆོག་ཟེར། Said to be supreme gold. གཞན་པ་ཟངས་སོགས། Others are copper, etc. འོད་ཅན་གྱིས་རྫས་ཐུན་མོང་གི་མིང་། Common name for luminous substances. ཀུ་བྱཾ། （Sanskrit Devanagari: कुभ्यं, Sanskrit Roman transliteration: kubhyaṃ, literal Chinese meaning: Gu bi yang）. སྦེད་བྱ། Hide. གཟུགས་བརྙན་འཆོས་རུང་གསེར་དངུལ་གཉིས་བརྡུང་བའི་མིང་། The name of hammering gold and silver that can make images. （Sanskrit Devanagari: रूप्यं, Sanskrit Roman transliteration: rūpyaṃ, literal Chinese meaning: Ru bi yang）. གཟུགས་འོས། Suitable image. མར་གད་དང་མུ་ཏིག་སོགས་གཙོར་གྱུར་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱི་མིང་། General name for treasures mainly consisting of margada and pearls. （Sanskrit Devanagari: रत्नं, Sanskrit Roman transliteration: ratnaṃ, literal Chinese meaning: Re te nan）. རིན་ཆེན་ནམ་དགའ་རྒྱས། Treasure or joy increase. （Sanskrit Devanagari: मणिः, Sanskrit Roman transliteration: maṇiḥ, literal Chinese meaning: Ma ni）. དང་། དང་།（Sanskrit Devanagari: मणी, Sanskrit Roman transliteration: maṇī, literal Chinese meaning: Ma ni）. ནོར་བུ་ཞེས་སོ། It is said to be a treasure. །རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བརྟགས་པ་ཁ་
ཆེའི་པཎྜི་ཏ་མ་ཧཱ་ཨོ་ཥ་དྷིས་མཛད་པ་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། It should be understood from the works of Kashmiri Pandit Maha Oshadhi, who examined the treasures. །（Sanskrit Devanagari: जम्बुनादसुवर्णं, Sanskrit Roman transliteration: jambunādasuvarṇaṃ, literal Chinese meaning: Zhan bu na da Su wa er nan）. ཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར། Gold of the Jambu River. （Sanskrit Devanagari: सुवर्णः, Sanskrit Roman transliteration: suvarṇaḥ, literal Chinese meaning: Su wa er na）. གསེར་ཏེ་མདོག་ལེགས་སམ་མདོག་བཟང་ཞེས་སོ། It is said to be gold, good color or good color. །དེ་ལ། དེ་ལ།（Sanskrit Devanagari: स्वर्णं, Sanskrit Roman transliteration: svarṇaṃ, literal Chinese meaning: Su wa er nan）. ཆུ་ལེགས་དང་། Good water and. （Sanskrit Devanagari: हेमं, Sanskrit Roman transliteration: hemaṃ, literal Chinese meaning: Hei mang）. དང་། དང་།（Sanskrit Devanagari: हेम, Sanskrit Roman transliteration: hema, literal Chinese meaning: Hei ma）. གསེར། Gold. （Sanskrit Devanagari: शतकुम्भं, Sanskrit Roman transliteration: śatakumbhaṃ, literal Chinese meaning: Xia da Gun baṃ）. བུམ་པ་བརྒྱ་སྐྱེས་ཏེ་རིའི་མིང་ལས་སོ། One hundred vases are produced, it is the name of the mountain. །ཀ་ན་ཀཾ། （Sanskrit Devanagari: कनकं, Sanskrit Roman transliteration: kanakaṃ, literal Chinese meaning: Ga na gaṃ）. འོད་འབར། Radiant. （Sanskrit Devanagari: हिरण्यं, Sanskrit Roman transliteration: hiraṇyaṃ, literal Chinese meaning: Hei re ni ang）. དབྱིག་མཆོག Supreme gold. ཧཱ་ཊ་ཀཾ （Sanskrit Devanagari: हाटकं, Sanskrit Roman transliteration: hāṭakaṃ, literal Chinese meaning: Ha da gang）. མདོག་གསལ། Bright color. （Sanskrit Devanagari: तपनीयं, Sanskrit Roman transliteration: tapanīyaṃ, literal Chinese meaning: Da ba ni yang）. བསྲེག་འོས། Suitable for burning. （Sanskrit Devanagari: गाद्गेयं, Sanskrit Roman transliteration: gādgēyaṃ, literal Chinese meaning: Ga de ge yang）. གངྒ་སྐྱེས་ཏེ་དབང་ཕྱུག་གི་ས་བོན་མེ་ལྷས་གངྒར་འཕངས་པ་ལས་གཞོན་ནུ་སྐྱེས་པའི་ཤ་མ་ལས་གསེར་བྱུང་བར་བཤད་དོ། It is said that it was born from the Ganges, and the seed of Ishvara was thrown into the Ganges by the fire god, and gold was produced from the corpse of the young man who was born. །（Sanskrit Devanagari: भर्म्मा, Sanskrit Roman transliteration: bharmmā, literal Chinese meaning: Ba er ma）. འཛིན་བྱེད། Grab. （Sanskrit Devanagari: कर्बुरं, Sanskrit Roman transliteration: karburaṃ, literal Chinese meaning: Ga er bu rang）. མདངས་ལྡན། Has luster. （Sanskrit Devanagari: चामीकरं, Sanskrit Roman transliteration: cāmīkaraṃ, literal Chinese meaning: Za mi ga rang）. ཙ་མི་ཀ་ར་སྐྱེས་ཏེ་འབྱུང་ཁུངས་ལས་བཏགས་པའོ། It is said to be born from Chamikara, named after the source. །（Sanskrit Devanagari: कार्त्तस्वरं, Sanskrit Roman transliteration: kārttasvaraṃ, literal Chinese meaning: Ga er da Swa rang）. དབྱངས་བྱས་སྐྱེས་ཏེ་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་མིང་ངོ་། It is said to be born after singing, it is the name of the source. །（Sanskrit Devanagari: जातरूपं, Sanskrit Roman transliteration: jātarūpaṃ, literal Chinese meaning: Za da Ru bang）. གསལ་མཛེས། Bright and beautiful. （Sanskrit Devanagari: महाराजतं, Sanskrit Roman transliteration: mahārajataṃ, literal Chinese meaning: Ma ha Ra za tang）. ཁ་དོག་ཆེན་པོ། Huge color. （Sanskrit Devanagari: काञ्चनं, Sanskrit Roman transliteration: kāñcanaṃ, literal Chinese meaning: Gang Za nang）. མདོ

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལྡན། རུཀྨཾ། འོད་བྱེད། ཨཥྚཱ་པ་དཾ། བརྒྱད་གནས་ཞེས་སོ། །རྣ་རྒྱན་སོགས་རྒྱན་དང་འབྲེལ་བའི་གསེར་གྱི་མིང་ལ། ཤྲྀངྒི་ཀ་ན་ཀཾ ར་གསེར། ཤྲྀངྒཱི། ཞེས་པའང་དེར་འཇུག་གོ། ཀ་ན་ཀཾ གསེར་རམ་ས་ལེ་སྦྲམ། ཛཱ་ཏ་རཱུ་པཾ། དང་། རུ་པྱཾ། དངུལ། དེའི་མིང་གཞན། དུརྦརྞཾ། མདོག་ངན་ཏེ་གསེར་ལ་ལྟོས་ནས་བཏགས། ཤྭེ་ཏཾ། མདོག་དཀར། ར་ཛ་ཏཾ། ཚོན་བྱེད། ཁརྫུ་རཾ། གདུང་བྱེད་ཅེས་སོ། །ཟངས་ཀྱི་མིང་། ཏཱ་མྲཾ། དང་། ཏཱ་མ་ཀཾ ཟངས་མ། ཤུལྤཾ། ཟངས། ཏཱ་མུ། ཟངས། མླེ་ཙྪ་མུ་ཁཾ། ཀླ་ཀློའི་སྒོ། དྭྱཥྚཾ། གཉིས་ཁྱབ། བ་རིཥྛཾ། མཆོག་གནས། ཨཽ་དམྦ་རཿ དང་། ཨཽ་ཌུམྦ་རཿ མཁའ་འདས་ཞེས་སོ། །ལྕགས་ཀྱི་མིང་། ལོ་ཧཾ། ལྕགས་ཏེ་ལྕགས་རིགས་སྤྱི་ལ་འཇུག་ཀྱང་ལྕགས་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཇུག་གོ། དེའི་མིང་། ཤས་ཏྲྀ། དང་། ཤས་ཏྲ་ཀཾ། མཚོན་ཆ་བྱེད། ཏཱིཀྵྞཾ། རྣོ་བྱེད། པིཎྜཾ། ལྕགས་ཀྱི་
གོང་བུ། ཀཱ་ལཱ་ཡ་སཾ། ལྕགས་ནག །ཨ་ཡས྄། དང་། ཨ་ཡཿ གར་བུ། ཨཤྨ་སཱ་རཿ རྡོ་སྙིང་། ཞེས་སོ། །ཀཽ་ཊ་ཀཱ། ལྕགས་ཀྱི་བཙལ། ཀིཊྚཿ སོ་དོག་སྟེ་ལྕགས་བསྲེག་པའི་གཡའ་ཤུན། མཎྜཱུ་རཾ། ལྕགས་དྲེགས། དེའི་མིང་དུ། ཤིངྒྷཱ་ནཾ། ནད་འཇོམས་ཀྱང་ཟེར། ལྕགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག །ཨ་ཤ་ནི། གནམ་ལྕགས། དེའི་མིང་ཨུར་མོའང་ཟེར། ལྕགས་རིགས་བརྒྱད་ཀའི་མིང་། ཏཻ་ཛ་སཾ། འོད་ཅན་ཞེས་སོ། །ལྕགས་བརྒྱད་ནི། གསེར་དངུལ་ཟངས་དང་ར་གན་འཁར། །གཤའ་ཚེ་ཞ་ཉེ་ལྕགས་བརྒྱད་དོ། །ར་གན་གྱི་མིང་། རཻ་ཏྱཾ། དང་། རཱི་ཏིཿ རག ཨཱ་ར་ཀུ་ཊཿ ར་གན། དྲ་བྱཾ། ཞུ་ལེགས། པིཏྟ་ལཿ མཁྲིས་མདོག་ཀྱང་ཟེར། ཞ་ཉེའི་མིང་། ནཱ་གཾ ཞ་ཉེ། ཀུ་རུ་བིནྡཿ ཞ་ཉེ། སཱི་སཾ། དང་། སཱི་ས་ཀཾ འཆིང་བྱེད་དམ་རོ་ཉེ། ཡོ་གེཥྚཾ། སྦྱོར་འདོད། བ་བྷྲཾ། རོ་ཉེ། ཀློག་ཚུལ་གཞན། པ་པྲཾ། ཟེར་བ་ཡོད། རོ་ཉེ་ཞེས་པ་སྦྲུལ་གྱི་མིང་ལའང་འཇུག་གོ། གཞན་ཡང་། མ་ཧཱ་པ་ལཾ། སྟོབས་ཆེན། ཡ་མུ་ནེཥྚ་ཀཾ། ཡ་མུ་ན་འདོད། སཱི་ས་བཏྟཾ། འདབ་འཆིང་། བ་ཧུ་མ་ལཾ། དྲི་མང་། བིཥྚཾ། བཏགས་པ། སུ་བཪྞཱ་རིཿ གསེར་དགྲ། སིནྡཱུ་ར་སཾ་བྷ་པཾ། ལི་ཁྲིའི་འབྱུང་གནས་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །གཤའ་ཚེའི་མིང་། ཏྲ་པུ། ཚོན་མོ་སྟེས་ཏེ་གཤའ་ཚེ། པིཙྩ་ཊཾ། གཤའ། འདི་གཉིས་ཞ་ཉེའི་མིང་དུ་འཆད་པའང་ཡོད། རངྒཾ། ཚོན་མོ་སྟེང་ངམ་གཤའ་དཀར། པངྒཾ། དང་། པིངྒ། གཤའ་དཀར། ཀཾ་སཾ། དང་། ཀཱཾ་སྱཾ། འཁར་པ། ཞེས་སོ། །འདིར་གསེར་ལ་གཡུའི་ཕྲ་བཀོད་པ་ལྟ་བུའི་སྐབས་སུ། ཙི་ཏྲི་ཏཿ ཕྲ་ཞེས་སོ

【汉语翻译】
གྷ་ལྡན། རུཀྨཾ། （梵文天城体：रुक्मं，梵文罗马转写：rukmaṃ，汉语字面意思：光明）。 འོད་བྱེད། ཨཥྚཱ་པ་དཾ། （梵文天城体：अष्टापदं，梵文罗马转写：aṣṭāpadaṃ，汉语字面意思：八足）。 བརྒྱད་གནས་ཞེས་སོ། །རྣ་རྒྱན་སོགས་རྒྱན་དང་འབྲེལ་བའི་གསེར་གྱི་མིང་ལ། ཤྲྀངྒི་ཀ་ན་ཀཾ （梵文天城体：शृङ्गिकनकं，梵文罗马转写：śṛṅgikanakaṃ，汉语字面意思：角金）。 ར་གསེར། ཤྲྀངྒཱི། ཞེས་པའང་དེར་འཇུག་གོ། ཀ་ན་ཀཾ （梵文天城体：कनकं，梵文罗马转写：kanakaṃ，汉语字面意思：金）གསེར་རམ་ས་ལེ་སྦྲམ། ཛཱ་ཏ་རཱུ་པཾ། （梵文天城体：जातरूपं，梵文罗马转写：jātarūpaṃ，汉语字面意思：生色）。 དང་། རུ་པྱཾ། （梵文天城体：रूप्यं，梵文罗马转写：rūpyaṃ，汉语字面意思：色）。 དངུལ། དེའི་མིང་གཞན། དུརྦརྞཾ། （梵文天城体：दुर् वर्णं，梵文罗马转写：dur varṇaṃ，汉语字面意思：恶色）。 མདོག་ངན་ཏེ་གསེར་ལ་ལྟོས་ནས་བཏགས། ཤྭེ་ཏཾ། （梵文天城体：श्वेतं，梵文罗马转写：śvetaṃ，汉语字面意思：白色）。 མདོག་དཀར། ར་ཛ་ཏཾ། （梵文天城体：रजतं，梵文罗马转写：rajataṃ，汉语字面意思：银色）。 ཚོན་བྱེད། ཁརྫུ་རཾ། （梵文天城体：खर्জুরं，梵文罗马转写：kharjuraṃ，汉语字面意思：海枣）。 གདུང་བྱེད་ཅེས་སོ། །ཟངས་ཀྱི་མིང་། ཏཱ་མྲཾ། （梵文天城体：ताम्रं，梵文罗马转写：tāmraṃ，汉语字面意思：铜色）。 དང་། ཏཱ་མ་ཀཾ ཟངས་མ། ཤུལྤཾ། （梵文天城体：शुल्प्ं，梵文罗马转写：śulpaṃ，汉语字面意思：铜）。 ཟངས། ཏཱ་མུ། ཟངས། མླེ་ཙྪ་མུ་ཁཾ། （梵文天城体：म्लेच्छमुखं，梵文罗马转写：mlecchamukhaṃ，汉语字面意思：恶口）。 ཀླ་ཀློའི་སྒོ། དྭྱཥྚཾ། （梵文天城体：द्व्यष्टं，梵文罗马转写：dvyaṣṭaṃ，汉语字面意思：二八）。 གཉིས་ཁྱབ། བ་རིཥྛཾ། （梵文天城体：वरिष्ठं，梵文罗马转写：variṣṭhaṃ，汉语字面意思：最好）。 མཆོག་གནས། ཨཽ་དམྦ་རཿ （梵文天城体：औदम्बरः，梵文罗马转写：audambaraḥ，汉语字面意思：榕树）。 དང་། ཨཽ་ཌུམྦ་རཿ མཁའ་འདས་ཞེས་སོ། །ལྕགས་ཀྱི་མིང་། ལོ་ཧཾ། （梵文天城体：लोहं，梵文罗马转写：lohaṃ，汉语字面意思：铁）。 ལྕགས་ཏེ་ལྕགས་རིགས་སྤྱི་ལ་འཇུག་ཀྱང་ལྕགས་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཇུག་གོ། དེའི་མིང་། ཤས་ཏྲྀ། （梵文天城体：शस्त्रि，梵文罗马转写：śastri，汉语字面意思：刀）。 དང་། ཤས་ཏྲ་ཀཾ། （梵文天城体：शस्त्रकं，梵文罗马转写：śastrakaṃ，汉语字面意思：武器）。 མཚོན་ཆ་བྱེད། ཏཱིཀྵྞཾ། （梵文天城体：तीक्ष्णं，梵文罗马转写：tīkṣṇaṃ，汉语字面意思：锋利）。 རྣོ་བྱེད། པིཎྜཾ། （梵文天城体：पिण्डं，梵文罗马转写：piṇḍaṃ，汉语字面意思：丸）。 ལྕགས་ཀྱི་
གོང་བུ། ཀཱ་ལཱ་ཡ་སཾ། （梵文天城体：कालायसं，梵文罗马转写：kālāyasaṃ，汉语字面意思：黑铁）。 ལྕགས་ནག །ཨ་ཡས྄། （梵文天城体：अयस्，梵文罗马转写：ayas，汉语字面意思：铁）。 དང་། ཨ་ཡཿ གར་བུ། ཨཤྨ་སཱ་རཿ （梵文天城体：अश्मसारः，梵文罗马转写：aśmasāraḥ，汉语字面意思：石髓）。 རྡོ་སྙིང་། ཞེས་སོ། །ཀཽ་ཊ་ཀཱ། ལྕགས་ཀྱི་བཙལ། ཀིཊྚཿ སོ་དོག་སྟེ་ལྕགས་བསྲེག་པའི་གཡའ་ཤུན། མཎྜཱུ་རཾ། （梵文天城体：मण्डूरं，梵文罗马转写：maṇḍūraṃ，汉语字面意思：铁锈）。 ལྕགས་དྲེགས། དེའི་མིང་དུ། ཤིངྒྷཱ་ནཾ། ནད་འཇོམས་ཀྱང་ཟེར། ལྕགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག །ཨ་ཤ་ནི། （梵文天城体：अशनि，梵文罗马转写：aśani，汉语字面意思：雷电）。 གནམ་ལྕགས། དེའི་མིང་ཨུར་མོའང་ཟེར། ལྕགས་རིགས་བརྒྱད་ཀའི་མིང་། ཏཻ་ཛ་སཾ། （梵文天城体：तैजसं，梵文罗马转写：taijasaṃ，汉语字面意思：光辉）。 འོད་ཅན་ཞེས་སོ། །ལྕགས་བརྒྱད་ནི། གསེར་དངུལ་ཟངས་དང་ར་གན་འཁར། །གཤའ་ཚེ་ཞ་ཉེ་ལྕགས་བརྒྱད་དོ། །ར་གན་གྱི་མིང་། རཻ་ཏྱཾ། （梵文天城体：रैत्यं，梵文罗马转写：raityaṃ，汉语字面意思：黄铜）。 དང་། རཱི་ཏིཿ རག ཨཱ་ར་ཀུ་ཊཿ ར་གན། དྲ་བྱཾ། ཞུ་ལེགས། པིཏྟ་ལཿ མཁྲིས་མདོག་ཀྱང་ཟེར། ཞ་ཉེའི་མིང་། ནཱ་གཾ （梵文天城体：नागं，梵文罗马转写：nāgaṃ，汉语字面意思：龙）。 ཞ་ཉེ། ཀུ་རུ་བིནྡཿ ཞ་ཉེ། སཱི་སཾ། （梵文天城体：सीसं，梵文罗马转写：sīsaṃ，汉语字面意思：铅）。 དང་། སཱི་ས་ཀཾ འཆིང་བྱེད་དམ་རོ་ཉེ། ཡོ་གེཥྚཾ། （梵文天城体：योगेष्टं，梵文罗马转写：yogeṣṭaṃ，汉语字面意思：欲结合）。 སྦྱོར་འདོད། བ་བྷྲཾ། རོ་ཉེ། ཀློག་ཚུལ་གཞན། པ་པྲཾ། ཟེར་བ་ཡོད། རོ་ཉེ་ཞེས་པ་སྦྲུལ་གྱི་མིང་ལའང་འཇུག་གོ། གཞན་ཡང་། མ་ཧཱ་པ་ལཾ། （梵文天城体：महापालं，梵文罗马转写：mahāpālaṃ，汉语字面意思：大守护）。 སྟོབས་ཆེན། ཡ་མུ་ནེཥྚ་ཀཾ། （梵文天城体：यमुनेष्टकं，梵文罗马转写：yamuneṣṭakaṃ，汉语字面意思：亚穆纳河砖）。 ཡ་མུ་ན་འདོད། སཱི་ས་བཏྟཾ། འདབ་འཆིང་། བ་ཧུ་མ་ལཾ། （梵文天城体：बहुमलं，梵文罗马转写：bahumalaṃ，汉语字面意思：多垢）。 དྲི་མང་། བིཥྚཾ། （梵文天城体：विष्टं，梵文罗马转写：viṣṭaṃ，汉语字面意思：放置）。 བཏགས་པ། སུ་བཪྞཱ་རིཿ གསེར་དགྲ། སིནྡཱུ་ར་སཾ་བྷ་པཾ། ལི་ཁྲིའི་འབྱུང་གནས་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །གཤའ་ཚེའི་མིང་། ཏྲ་པུ། ཚོན་མོ་སྟེས་ཏེ་གཤའ་ཚེ། པིཙྩ་ཊཾ། གཤའ། འདི་གཉིས་ཞ་ཉེའི་མིང་དུ་འཆད་པའང་ཡོད། རངྒཾ། ཚོན་མོ་སྟེང་ངམ་གཤའ་དཀར། པངྒཾ། དང་། པིངྒ། གཤའ་དཀར། ཀཾ་སཾ། （梵文天城体：कंसं，梵文罗马转写：kaṃsaṃ，汉语字面意思：青铜）。 དང་། ཀཱཾ་སྱཾ། འཁར་པ། ཞེས་སོ། །འདིར་གསེར་ལ་གཡུའི་ཕྲ་བཀོད་པ་ལྟ་བུའི་སྐབས་སུ། ཙི་ཏྲི་ཏཿ ཕྲ་ཞེས་སོ།
  

【英语翻译】
Ga ldan. Rukmaṃ. (Sanskrit Devanagari: रुक्मं, Sanskrit Roman transliteration: rukmaṃ, Chinese literal meaning: light). Öd byed. Aṣṭāpadaṃ. (Sanskrit Devanagari: अष्टापदं, Sanskrit Roman transliteration: aṣṭāpadaṃ, Chinese literal meaning: eight-legged). It is called the eight places. For names of gold related to ornaments such as earrings, Śṛṅgi kanakaṃ (Sanskrit Devanagari: शृङ्गिकनकं, Sanskrit Roman transliteration: śṛṅgikanakaṃ, Chinese literal meaning: horn gold). Ra gold. Śṛṅgī. It also applies there. Kanakaṃ (Sanskrit Devanagari: कनकं, Sanskrit Roman transliteration: kanakaṃ, Chinese literal meaning: gold) gold or saffron. Jāta rūpaṃ. (Sanskrit Devanagari: जातरूपं, Sanskrit Roman transliteration: jātarūpaṃ, Chinese literal meaning: born color). And. Rūpyaṃ. (Sanskrit Devanagari: रूप्यं, Sanskrit Roman transliteration: rūpyaṃ, Chinese literal meaning: color). Silver. Another name for it. Durbarnaṃ. (Sanskrit Devanagari: दुर् वर्णं, Sanskrit Roman transliteration: dur varṇaṃ, Chinese literal meaning: bad color). Bad color, named in relation to gold. Śvetaṃ. (Sanskrit Devanagari: श्वेतं, Sanskrit Roman transliteration: śvetaṃ, Chinese literal meaning: white). White color. Rajataṃ. (Sanskrit Devanagari: रजतं, Sanskrit Roman transliteration: rajataṃ, Chinese literal meaning: silver). Coloring agent. Kharjuraṃ. (Sanskrit Devanagari: खर्জুরं, Sanskrit Roman transliteration: kharjuraṃ, Chinese literal meaning: date). It is called a pillar. Name of copper. Tāmraṃ. (Sanskrit Devanagari: ताम्रं, Sanskrit Roman transliteration: tāmraṃ, Chinese literal meaning: copper color). And. Tāmakaṃ copper mother. Śulpaṃ. (Sanskrit Devanagari: शुल्प्ं, Sanskrit Roman transliteration: śulpaṃ, Chinese literal meaning: copper). Copper. Tāmu. Copper. Mleccha mukhaṃ. (Sanskrit Devanagari: म्लेच्छमुखं, Sanskrit Roman transliteration: mlecchamukhaṃ, Chinese literal meaning: barbarian mouth). Door of the barbarian. Dvyaṣṭaṃ. (Sanskrit Devanagari: द्व्यष्टं, Sanskrit Roman transliteration: dvyaṣṭaṃ, Chinese literal meaning: two eight). Two spreads. Variṣṭhaṃ. (Sanskrit Devanagari: वरिष्ठं, Sanskrit Roman transliteration: variṣṭhaṃ, Chinese literal meaning: best). Supreme place. Audambaraḥ (Sanskrit Devanagari: औदम्बरः, Sanskrit Roman transliteration: audambaraḥ, Chinese literal meaning: fig tree). And. Auḍumbaraḥ It is said to be beyond the sky. Name of iron. Lohaṃ. (Sanskrit Devanagari: लोहं, Sanskrit Roman transliteration: lohaṃ, Chinese literal meaning: iron). Iron, it applies to iron in general, but specifically to iron. Its name. Śastri. (Sanskrit Devanagari: शस्त्रि, Sanskrit Roman transliteration: śastri, Chinese literal meaning: knife). And. Śastrakaṃ. (Sanskrit Devanagari: शस्त्रकं, Sanskrit Roman transliteration: śastrakaṃ, Chinese literal meaning: weapon). Weapon maker. Tīkṣṇaṃ. (Sanskrit Devanagari: तीक्ष्णं, Sanskrit Roman transliteration: tīkṣṇaṃ, Chinese literal meaning: sharp). Sharpener. Piṇḍaṃ. (Sanskrit Devanagari: पिण्डं, Sanskrit Roman transliteration: piṇḍaṃ, Chinese literal meaning: ball). Iron
lump. Kālāyasaṃ. (Sanskrit Devanagari: कालायसं, Sanskrit Roman transliteration: kālāyasaṃ, Chinese literal meaning: black iron). Black iron. Ayas. (Sanskrit Devanagari: अयस्, Sanskrit Roman transliteration: ayas, Chinese literal meaning: iron). And. Ayaḥ crucible. Aśmasāraḥ (Sanskrit Devanagari: अश्मसारः, Sanskrit Roman transliteration: aśmasāraḥ, Chinese literal meaning: stone marrow). Stone essence. It is said. Kauṭakā. Iron slag. Kiṭṭaḥ So dog, the rust of smelting iron. Maṇḍūraṃ. (Sanskrit Devanagari: मण्डूरं, Sanskrit Roman transliteration: maṇḍūraṃ, Chinese literal meaning: iron rust). Iron dregs. Its name. Śiṅghānaṃ. It is also said to destroy diseases. Kind of iron. Aśani. (Sanskrit Devanagari: अशनि, Sanskrit Roman transliteration: aśani, Chinese literal meaning: lightning). Sky iron. Its name is also called Urmo. Name of all eight metals. Taijasaṃ. (Sanskrit Devanagari: तैजसं, Sanskrit Roman transliteration: taijasaṃ, Chinese literal meaning: luminous). It is said to be radiant. The eight metals are: Gold, silver, copper, and brass. Pewter, lead, tin, and iron are the eight. Name of brass. Raityaṃ. (Sanskrit Devanagari: रैत्यं, Sanskrit Roman transliteration: raityaṃ, Chinese literal meaning: brass). And. Rītiḥ brass. Ārakuṭaḥ brass. Drābyaṃ. Easy to melt. Pittalaḥ It is also called bile color. Name of lead. Nāgaṃ (Sanskrit Devanagari: नागं, Sanskrit Roman transliteration: nāgaṃ, Chinese literal meaning: dragon). Lead. Kuru binduḥ Lead. Sīsaṃ. (Sanskrit Devanagari: सीसं, Sanskrit Roman transliteration: sīsaṃ, Chinese literal meaning: lead). And. Sīsakaṃ Binding or rotten. Yogeṣṭaṃ. (Sanskrit Devanagari: योगेष्टं, Sanskrit Roman transliteration: yogeṣṭaṃ, Chinese literal meaning: desire to combine). Desire to combine. Babhraṃ. Rotten. Another way to read it. Papraṃ. It is said. Rotten also applies to the name of a snake. Furthermore. Mahāpālaṃ. (Sanskrit Devanagari: महापालं, Sanskrit Roman transliteration: mahāpālaṃ, Chinese literal meaning: great protector). Great power. Yamuneṣṭakaṃ. (Sanskrit Devanagari: यमुनेष्टकं, Sanskrit Roman transliteration: yamuneṣṭakaṃ, Chinese literal meaning: Yamuna brick). Yamuna desire. Sīsa battaṃ. Wing binding. Bahu malaṃ. (Sanskrit Devanagari: बहुमलं, Sanskrit Roman transliteration: bahumalaṃ, Chinese literal meaning: much dirt). Much dirt. Viṣṭaṃ. (Sanskrit Devanagari: विष्टं, Sanskrit Roman transliteration: viṣṭaṃ, Chinese literal meaning: placed). Placed. Suvarṇāriḥ Gold enemy. Sindūra saṃbhapaṃ. It is also said to be the source of vermilion. Name of pewter. Trapu. Tin, that is pewter. Piccaṭaṃ. Pewter. These two are also explained as names for lead. Raṅgaṃ. Tin or white pewter. Paṅgaṃ. And. Piṅga. White pewter. Kaṃsaṃ. (Sanskrit Devanagari: कंसं, Sanskrit Roman transliteration: kaṃsaṃ, Chinese literal meaning: bronze). And. Kāṃsyaṃ. Bell metal. It is said. Here, in the case of gold inlaid with jade, Citritaḥ It is called inlay.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
། །ཙི་ཏ། སྤྲས་པ་སྟེ། རཏྣ་ཙི་ཏ། རིན་ཆེན་གྱིས་སྤྲས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཤྱཱ་མི་ཀ །གཡའ་སྟེ་མེ་ལོང་སོགས་ཀྱིའོ། །གཞན་ཡང་། རཏྣ་སམྨ་ཏཾ། རིན་པོ་ཆེར་སློས་པ་ཞེས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱོགས་སུ་
གཏོགས་པ་ལ། ཤཾ་ཁཿ དུང་། དཀྵི་ཎཱ་བརྟྟ་ཤཾ་ཁཿ དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ། སུཀྟི་ཀཱ། ཉ་ཕྱིས། ཀ་པརྡི་ཀཱ། འགྲོན་བུ། དེའི་མིང་། བོཎྜཿ སྲིན་ཁོག །ལྷང་ཚེར། ཐོད་ལེ་ཀོར། དེའི་ཕྱེ་མ་སོགས་མཁོ་བའི་རིགས་དང་། གོས་དང་རྒྱན་སོགས་རིན་ཐང་ཆེ་བ། གྲུབ་པའི་རྫས་སོགས་ཕན་ཡོན་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི་མིང་གིས་གདགས་ཤིང་རིན་པོ་ཆེའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡོན་ཏན་ཆེ་ཞིང་རིན་ཐང་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱི་མིང་རཏྣ་དང་། མ་ཎིའི་སྒྲར་འཇུག་རུང་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དཀོར་ནོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ།གཞན་གོས་རྒྱན་ཆ་བྱད་སོགས་ནོར་རྫས་སུ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་དུ། དྲ་བྱཾ། རྫས་ནག །བི་བྷ་བཿ དངོས་ཆས་བར་གྱི་མིང་འཆད་འགྱུར་རྣམས་ཀྱང་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་གཏོགས་པའི་མིང་གི་སྡེ་ཚན་བཤད་པ་སོང་ནས། ༈ གཉིས་པ་ནང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་གཏོགས་པའི་མིང་གི་སྡེ་ཚན་ལ། སྲོག་ཆགས་སྤྱིའི་མིང་། པྲ་ཎི་ན྄། དང་། པྲ་ཎཱི། སྲོག་ཅན། པྲཱ་ཎ་ཀཿ སྲོག་ཆགས། ཙེ་ཏ་ནཿ སེམས་ཅན། ཛནྣིན྄། དང་། ཛབྡཱི། སྐྱེ་ལྡན། ཛནྟུཿ སྐྱེ་བོ། ཛྱནྱུཿ སྲོག་ཆགས། ཤ་རཱི་རིན། དང་། རཱི། ལུས་ཅན། པྲཱ་ཎ་ཀ་ཛ་ཏཱ། སྲོག་ཆགས་སུ་གྱུར་པ་སྐྱེས་པའམ། པྲཱ་ཎི་བྷཱུ་ཏཿ སྲོག་ཆགས་སུ་གྱུར་པའམ་སྲོག་ཆགས་འབྱུང་བ། ཞེས་སོ། །ནང་བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བའི་རིགས་བསྡུས་ན་དྲུག་སྟེ། དེ་བ། ལྷ། ཨ་སུ་ར། ལྷ་མིན། ན་ར། མི། ཏི་རྱ་ཀཿ དུད་འགྲོ། པྲེ་ཏཿ ཡི་དྭགས། ན་ར་ཀཿ དམྱལ་བ་སྟེ་རིགས་དྲུག་གོ། དེ་དག་སོ་སོའི་གནས་རིས་ཀྱི་མིང་སྔར་སོང་ལ། སྐབས་འདིར་ལྷ་དང་མི་སོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གྲགས་ཆེན་རགས་རིམ་གྱི་མིང་ལ། ལྷ་གནས་སྤྱིའི་མིང་། སྭ་ར྄། དང་། སྭཿ མཐོ་རིས། སྭརྒྒཿ གནས་བཟང་།
ནཱ་ཀཿ བདེ་ལྡན། ཏྲི་དི་བཿ སུམ་རྩེན། ཏྲི་ད་ཤཱ་ལ་ཡཿ སྐབས་གསུམ་གནས། སུ་ར་ལོ་ཀཿ ལྷའི་འཇིག་རྟེན། དི་བ྄། དང་། དྱཽཿ རོལ་པ། དྱོ། དང་། དྱཽཿ མཁའ། ཏྲི་བིཥྚ་བཾ། གཞི་གསུམ་པ། ཞེས་སོ། །ལྷ་སྤྱིའི་མིང་། ཨ་མཱ་ར། འམ། རཱཿ འཆི་མེད། ནི་རྫརཿ འམ་རཱཿ རྒས་མེད། ཏྲི་ད་ཤའམ་ཤཱཿ སྐབས་གསུམ། དེ་བ། དང་། དེ་བཱཿ ལྷ། བི་བུདྡྷ་འམདྡྷཱཿ རྣམ་སད། སུ་ར་འམ་

【汉语翻译】
ཙི་ཏ། སྤྲས་པ་སྟེ། རཏྣ་ཙི་ཏ། རིན་ཆེན་གྱིས་སྤྲས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཤྱཱ་མི་ཀ །གཡའ་སྟེ་མེ་ལོང་སོགས་ཀྱིའོ། །གཞན་ཡང་། རཏྣ་སམྨ་ཏཾ། རིན་པོ་ཆེར་སློས་པ་ཞེས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ལ། ཤཾ་ཁཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དུང་། དཀྵི་ཎཱ་བརྟྟ་ཤཾ་ཁཿ དུང་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ། སུཀྟི་ཀཱ། ཉ་ཕྱིས། ཀ་པརྡི་ཀཱ། འགྲོན་བུ། དེའི་མིང་། བོཎྜཿ སྲིན་ཁོག །ལྷང་ཚེར། ཐོད་ལེ་ཀོར། དེའི་ཕྱེ་མ་སོགས་མཁོ་བའི་རིགས་དང་། གོས་དང་རྒྱན་སོགས་རིན་ཐང་ཆེ་བ། གྲུབ་པའི་རྫས་སོགས་ཕན་ཡོན་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི་མིང་གིས་གདགས་ཤིང་རིན་པོ་ཆེའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡོན་ཏན་ཆེ་ཞིང་རིན་ཐང་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱི་མིང་རཏྣ་དང་། མ་ཎིའི་སྒྲར་འཇུག་རུང་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དཀོར་ནོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ།གཞན་གོས་རྒྱན་ཆ་བྱད་སོགས་ནོར་རྫས་སུ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་དུ། དྲ་བྱཾ། རྫས་ནག །བི་བྷ་བཿ དངོས་ཆས་བར་གྱི་མིང་འཆད་འགྱུར་རྣམས་ཀྱང་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་གཏོགས་པའི་མིང་གི་སྡེ་ཚན་བཤད་པ་སོང་ནས། ༈ གཉིས་པ་ནང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་གཏོགས་པའི་མིང་གི་སྡེ་ཚན་ལ། སྲོག་ཆགས་སྤྱིའི་མིང་། པྲ་ཎི་ན྄། དང་། པྲ་ཎཱི། སྲོག་ཅན། པྲཱ་ཎ་ཀཿ སྲོག་ཆགས། ཙེ་ཏ་ནཿ སེམས་ཅན། ཛནྣིན྄། དང་། ཛབྡཱི། སྐྱེ་ལྡན། ཛནྟུཿ སྐྱེ་བོ། ཛྱནྱུཿ སྲོག་ཆགས། ཤ་རཱི་རིན། དང་། རཱི། ལུས་ཅན། པྲཱ་ཎ་ཀ་ཛ་ཏཱ། སྲོག་ཆགས་སུ་གྱུར་པ་སྐྱེས་པའམ། པྲཱ་ཎི་བྷཱུ་ཏཿ སྲོག་ཆགས་སུ་གྱུར་པའམ་སྲོག་ཆགས་འབྱུང་བ། ཞེས་སོ། །ནང་བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བའི་རིགས་བསྡུས་ན་དྲུག་སྟེ། དེ་བ། ལྷ། ཨ་སུ་ར། ལྷ་མིན། ན་ར། མི། ཏི་རྱ་ཀཿ དུད་འགྲོ། པྲེ་ཏཿ ཡི་དྭགས། ན་ར་ཀཿ དམྱལ་བ་སྟེ་རིགས་དྲུག་གོ། དེ་དག་སོ་སོའི་གནས་རིས་ཀྱི་མིང་སྔར་སོང་ལ། སྐབས་འདིར་ལྷ་དང་མི་སོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གྲགས་ཆེན་རགས་རིམ་གྱི་མིང་ལ། ལྷ་གནས་སྤྱིའི་མིང་། སྭ་ར྄། དང་། སྭཿ མཐོ་རིས། སྭརྒྒཿ གནས་བཟང་།
ནཱ་ཀཿ བདེ་ལྡན། ཏྲི་དི་བཿ སུམ་རྩེན། ཏྲི་ད་ཤཱ་ལ་ཡཿ སྐབས་གསུམ་གནས། སུ་ར་ལོ་ཀཿ ལྷའི་འཇིག་རྟེན། དི་བ྄། དང་། དྱཽཿ རོལ་པ། དྱོ། དང་། དྱཽཿ མཁའ། ཏྲི་བིཥྚ་བཾ། གཞི་གསུམ་པ། ཞེས་སོ། །ལྷ་སྤྱིའི་མིང་། ཨ་མཱ་ར། འམ། རཱཿ འཆི་མེད། ནི་རྫརཿ འམ་རཱཿ རྒས་མེད། ཏྲི་ད་ཤའམ་ཤཱཿ སྐབས་གསུམ། དེ་བ། དང་། དེ་བཱཿ ལྷ། བི་བུདྡྷ་འམདྡྷཱཿ རྣམ་སད། སུ་ར་འམ་

【英语翻译】
Tsita, adorned. Ratna Tsita, like adorned with jewels. Shyāmika, luster, like of a mirror, etc. Furthermore, Ratna Sammata, considered as precious, belonging to the category of precious things. Shaṃkha (藏文：ཤཾ་ཁཿ，梵文天城体：शंख，梵文罗马拟音：śaṃkhaḥ，汉语字面意思：海螺), conch. Dakṣiṇāvarta Shaṃkha, conch spiraling to the right. Suktikā, fish scale. Kapardikā, cowrie. Its name. Boṇḍaḥ, insect cocoon. Lhang Tser. Thöd Le Kor. Types of things needed such as its powder, and valuable things such as clothes and ornaments, and greatly beneficial accomplished substances, etc., are also designated with the name of precious things and become included in the category of precious things. All things that are greatly virtuous and valuable can be generally referred to as Ratna and Maṇi. Precious things are the main part of wealth and treasure. Furthermore, all things belonging to wealth such as clothes, ornaments, and utensils are referred to as Drabyam, black substance. Vibhavaḥ, the names in between objects that will be explained are also included. Up to here, the explanation of the category of names belonging to the external world of containers is finished. Secondly, regarding the category of names belonging to the internal world of contents: general names for living beings: Praṇin, and Prāṇī, living being. Prāṇakaḥ, living being. Tsetanaḥ, sentient being. Jannin, and Jabdī, possessing birth. Jantuḥ, creature. Jyanuḥ, living being. Sharīrin, and Rī, possessing a body. Prāṇaka Jātā, born as a living being, or Prāṇi Bhūtaḥ, having become a living being or the arising of a living being. It is said. If the types of beings of the internal contents are summarized, there are six: Deva, god. Asura, demigod. Nara, human. Tiryak, animal. Preta, hungry ghost. Naraka, hell being, these are the six types. The names of their respective realms have been mentioned before. In this context, the names of the main, well-known, and rough categories of gods, humans, etc.: general names for the abode of gods: Svar, and Svaḥ, higher realm. Svargaḥ, good place.
Nākaḥ, possessing bliss. Tridivaḥ, summit of three. Tridaśālayaḥ, abode of three times. Suralokaḥ, world of gods. Div, and Dyauḥ, enjoyment. Dyo, and Dyauḥ, sky. Triviṣṭapam, third base. It is said. General name for gods: Amāra, or Rāḥ, immortal. Nirjara, or Rāḥ, without aging. Tridaśa or Shāḥ, three times. Deva, and Devāḥ, god. Vibuddha or ddhaḥ, fully awakened. Sura or

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
རཱཿ བཅུད་ལྡན། སུ་པརྦན྄། དང་། སུ་པརྦྦཱ་ཎཿ ཚིགས་བཟང་། སུ་མ་ནས྄་སུ་མ་ན་སཿ ཡིད་བཟང་། ཏྲི་དེ་བེ་ཤ་དང་ཤཱཿ སུམ་རྩེན་དབང་། དི་བཽ་ཀས྄། དི་བཽ་ཀ་སཿ མཐོ་རིས་གནས་བྱེད། ཨཱ་དི་ཏེ་ཡའམ་སཱཿ མི་གཅོད་མའི་བུ། དི་བིཥད྄་དཿ དམ་དཿ རོལ་གནས། ལེ་ཁའམ་ལེ་ཁཱཿ ལེགས་བྲིས། ཨ་དི་ཏི་ནནྡ་ནའམ་ནཱཿ མི་གཅོད་དགའ། ཨཱ་དི་ཏྱའམ་ཏྱཱཿ བྱས་ཀྱང་རུང་། ཨ་དི་ཏིའི་བུ། རྀ་་དང་། རྀ་བྷ་བ། རྀ་ཡིག་བུ། ཨ་སྭ་སྣ་དང་། ནཱ། རིང་ཡང་རུང་། གཉིད་མེད། ཨ་མརྟྱ་འམ་རྟྱཱ། མི་འཆི། ཨ་མྲྀ་ཏཱནྡྷས྄་སམ་སཿ བདུད་རྩིའི་ཟས། བཧྣི་མུ་ཁའམ་ཁཱཿ མེ་ཞལ། ཀྲ་ཏུ་ཛ྄་འམ་ཛཿ མཆོད་སྦྱིན་ཟས། གཱིརྦཱ་ཎའམ་ཎཱཿ ཚིག་གི་མདའ་ཅན།དཱ་ན་བཱ་རི། དང་། ད་ན་བཱ་ར་ཡཿ ལྷ་མིན་དགྲ། བྲྀཎྜཱར་ཀའམ་ཀཱཿ ཚོགས་བཟང་། དེ་བ་ཏ། དང་། དེ་བ་ཏཱ་ནི། དེ་བ་ཏ། དེ་བ་ཏཱཿ འདི་རྣམས་བྱེ་བྲག་མང་པོ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་མང་ཚིག་གི་མཐར་བྱས་པའི་དབང་གིས་ཏེ། གཅིག་ཚིག་སོགས་མི་འཇུག་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་ཡི་ཚོགས་སོ་སོའི་མིང་། ཉི་མ། ནོར་ལྷ་དྲག་པོ། ཕྲེང་ཆེན། སོགས་སོ། །ལྷ་ལས་བྱུང་བའི་མིང་། བིདྱཱ་དྷཱ་རཿ རིག་འཛིན། ཨམྶརཿ ཆུ་སྐྱེས། གནོད་སྦྱིན། སྲིན་པོ་དྲི་ཟ། མིའམ་ཅི། ཤ་ཟ། གུ་ཧྱ་ཀཿ གསང་བ་པ། སིདྡྷཿ གྲུབ་པ། བྷཱུ་ཏཿ འབྱུང་པོ་ཞེས་སོ། །
ལྷ་མིན་སྤྱིའི་མིང་། ཨ་སུ་རའམ་རཱཿ ལྷ་མིན། དེ་ཏྱཿ འམ་ཏྱཱཿ གཅོད་མའི་བུ། དཻ་ཏེ་ཡའམ་ཡཱཿ དི་ཏིའི་བུ། ད་ནུ་ཛའམ་ཛཱཿ ད་ནུའི་བུ། ཨིནྡྲཱ་རི། འམ་ཨིནྡྲ་ར་ཡཿ དབང་པོའི་དགྲ། དཱ་ན་བ། འམ། བཱཿ ད་ནུའི་རྒྱུད། ཤུ་ཀྲ་ཤིཥྱཿ འམ་ཥྱཱཿ པ་སངས་སློབ་མ། དི་ཏི་སུ་ཏའམ་ཏཱཿ གཅོད་བྱེད་བུ། པཱུརྦ་དེ་བ་འམ་བཱཿ སྔོན་གྱི་ལྷ། སུ་ར་དྭི་ཥའམ་ཥཿ ལྷ་ལ་སྡང་། དེ་རྣམས་ཛ་སྲའི་མཐའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ། བྲ་ཧྨ་ན྄། དང་། བྲཧྨཱཿ ཚངས་པ་དང་། དེའི་མིང་གཞན། ཧི་རཎྱ་གརྦྷཿ དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་དང་། པི་ཏཱ་མ་ཧཿ མེས་པོ། ཨཱཏྨ་བྷཱུཿ བདག་སྐྱེས། སུར་ཛྱེཥྛཿ ལྷ་ལས་རྒན། པྲ་ཛཱ་པ་ཏིཿ སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ། ལོ་ཀེ་ཤཿ འཇིག་རྟེན་དབང་། བི་དྷིཿ སྒྲུབ་བྱེད། ཨབྫ་ཡོ་ནི། པདྨའི་སྐྱེ་གནས། ཀ་མ་ལཱ་ས་ནཿ པདྨའི་གདན། སྭ་ཡཾ་བྷཱུཿ རང་བྱུང་། བི་ཤྭ་པྲྀཛ྄ཀྲ། སྣ་ཚོགས་བྱེད། གཞན་ཡང་། འཛིན་བྱེད། རྣམ་བྱེད། སྣ་ཚོགས་བྱེད། རིག་བྱེད་པ། གསེར་གྱི་མངལ་ཅན། གདོང་བཞི་པོ་ཀུན་འགྱེད། མཆོག་གནས། རིག་བྱེད་བདག་པོ། ངང་པའི་ཤིང་རྟ་ཅན་སོགས་ཟེར། མིང་

【汉语翻译】
རཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བཅུད་ལྡན། 精华具足。སུ་པརྦན྄། 和，སུ་པརྦྦཱ་ཎཿ ཚིགས་བཟང་། 善段。སུ་མ་ནས྄་སུ་མ་ན་སཿ ཡིད་བཟང་། 善意。ཏྲི་དེ་བེ་ཤ་དང་ཤཱཿ སུམ་རྩེན་དབང་། 三天之主。དི་བཽ་ཀས྄། དི་བཽ་ཀ་སཿ མཐོ་རིས་གནས་བྱེད། 天界居士。ཨཱ་དི་ཏེ་ཡའམ་སཱཿ མི་གཅོད་མའི་བུ། 不割之子。དི་བིཥད྄་དཿ དམ་དཿ རོལ་གནས། 嬉戏处。ལེ་ཁའམ་ལེ་ཁཱཿ ལེགས་བྲིས། 善写。ཨ་དི་ཏི་ནནྡ་ནའམ་ནཱཿ མི་གཅོད་དགའ། 不割喜。ཨཱ་དི་ཏྱའམ་ཏྱཱཿ བྱས་ཀྱང་རུང་། ཨ་དི་ཏིའི་བུ། 阿底底之子。རྀ་་དང་། རྀ་བྷ་བ། རྀ་ཡིག་བུ། ṛ字之子。ཨ་སྭ་སྣ་དང་། ནཱ། རིང་ཡང་རུང་། གཉིད་མེད། 无眠。ཨ་མརྟྱ་འམ་རྟྱཱ། མི་འཆི། 不死。ཨ་མྲྀ་ཏཱནྡྷས྄་སམ་སཿ བདུད་རྩིའི་ཟས། 甘露食。བཧྣི་མུ་ཁའམ་ཁཱཿ མེ་ཞལ། 火面。ཀྲ་ཏུ་ཛ྄་འམ་ཛཿ མཆོད་སྦྱིན་ཟས། 祭祀食。གཱིརྦཱ་ཎའམ་ཎཱཿ ཚིག་གི་མདའ་ཅན། 语箭。དཱ་ན་བཱ་རི། དང་། ད་ན་བཱ་ར་ཡཿ ལྷ་མིན་དགྲ། 非天敌。བྲྀཎྜཱར་ཀའམ་ཀཱཿ ཚོགས་བཟང་། 善聚。དེ་བ་ཏ། དང་། དེ་བ་ཏཱ་ནི། དེ་བ་ཏ། དེ་བ་ཏཱཿ འདི་རྣམས་བྱེ་བྲག་མང་པོ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་མང་ཚིག་གི་མཐར་བྱས་པའི་དབང་གིས་ཏེ། གཅིག་ཚིག་སོགས་མི་འཇུག་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་ཡི་ཚོགས་སོ་སོའི་མིང་། ཉི་མ། ནོར་ལྷ་དྲག་པོ། ཕྲེང་ཆེན། སོགས་སོ། །ལྷ་ལས་བྱུང་བའི་མིང་། བིདྱཱ་དྷཱ་རཿ རིག་འཛིན། 明咒持。ཨམྶརཿ ཆུ་སྐྱེས། 水生。གནོད་སྦྱིན། 夜叉。སྲིན་པོ་དྲི་ཟ། 罗刹乾闼婆。མིའམ་ཅི། 紧那罗。ཤ་ཟ། 食肉者。གུ་ཧྱ་ཀཿ གསང་བ་པ། 秘密者。སིདྡྷཿ གྲུབ་པ། 成就者。བྷཱུ་ཏཿ འབྱུང་པོ་ཞེས་སོ། །
ལྷ་མིན་སྤྱིའི་མིང་། ཨ་སུ་རའམ་རཱཿ ལྷ་མིན། 阿修罗。དེ་ཏྱཿ འམ་ཏྱཱཿ གཅོད་མའི་བུ། 断者之子。དཻ་ཏེ་ཡའམ་ཡཱཿ དི་ཏིའི་བུ། 底提之子。ད་ནུ་ཛའམ་ཛཱཿ ད་ནུའི་བུ། 达努之子。ཨིནྡྲཱ་རི། འམ་ཨིནྡྲ་ར་ཡཿ དབང་པོའི་དགྲ། 因陀罗之敌。དཱ་ན་བ། འམ། བཱཿ ད་ནུའི་རྒྱུད། 达努之族。ཤུ་ཀྲ་ཤིཥྱཿ འམ་ཥྱཱཿ པ་སངས་སློབ་མ། 乌纱纳之弟子。དི་ཏི་སུ་ཏའམ་ཏཱཿ གཅོད་བྱེད་བུ། 割截之子。པཱུརྦ་དེ་བ་འམ་བཱཿ སྔོན་གྱི་ལྷ། 先前之神。སུ་ར་དྭི་ཥའམ་ཥཿ ལྷ་ལ་སྡང་། 憎恨天神。དེ་རྣམས་ཛ་སྲའི་མཐའོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ། བྲ་ཧྨ་ན྄། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དང་། བྲཧྨཱཿ ཚངས་པ་དང་། 梵天。དེའི་མིང་གཞན། ཧི་རཎྱ་གརྦྷཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་དང་། 金胎。པི་ཏཱ་མ་ཧཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མེས་པོ། 祖父。ཨཱཏྨ་བྷཱུཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བདག་སྐྱེས། 自生。སུར་ཛྱེཥྛཿ ལྷ་ལས་རྒན། 天中最老。པྲ་ཛཱ་པ་ཏིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ། 生物之主。ལོ་ཀེ་ཤཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འཇིག་རྟེན་དབང་། 世间自在。བི་དྷིཿ སྒྲུབ་བྱེད། 成办者。ཨབྫ་ཡོ་ནི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པདྨའི་སྐྱེ་གནས། 莲花生。ཀ་མ་ལཱ་ས་ནཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པདྨའི་གདན། 莲花座。སྭ་ཡཾ་བྷཱུཿ རང་བྱུང་། 自生。བི་ཤྭ་པྲྀཛ྄ཀྲ། སྣ་ཚོགས་བྱེད། 种种作者。གཞན་ཡང་། འཛིན་བྱེད། 持者。རྣམ་བྱེད། 遍作者。སྣ་ཚོགས་བྱེད། 种种作者。རིག་བྱེད་པ། 吠陀者。གསེར་གྱི་མངལ་ཅན། 金胎者。གདོང་བཞི་པོ་ཀུན་འགྱེད། 四面普照。མཆོག་གནས། 胜处。རིག་བྱེད་བདག་པོ། 吠陀之主。ངང་པའི་ཤིང་རྟ་ཅན་སོགས་ཟེར། 说是天鹅车乘等等。མིང་།

【英语翻译】
Rāḥ: Abundant with essence. Suparban and Suparbbāṇaḥ: Good segments. Sumanas Sumanasaḥ: Good mind. Tridebeśa and Śāḥ: Lord of the Thirty-three. Dibaukas Dibaukaḥ: One who dwells in the heavens. Āditeya or Sāḥ: Son of the undivided one. Dibiṣad Daḥ: Dama Daḥ: Place of enjoyment. Lekha or Lekhāḥ: Well-written. Aditi Nandana or Nāḥ: Joy of the undivided one. Āditya or Tyāḥ: It can be done. Son of Aditi. Ṛ and Ṛbhava: Son of the letter Ṛ. Asvasna and Nā: It can be long. Sleepless. Amartya or Rtyā: Immortal. Amṛtāndhas Sam Saḥ: Food of nectar. Bahni Mukha or Khāḥ: Fire face. Kratuj or Jaḥ: Food of sacrifice. Gīrbāṇa or Ṇāḥ: Possessing arrows of speech. Dānavāri and Dānavārayaḥ: Enemy of the non-gods. Bṛṇḍāraka or Kāḥ: Good assembly. Devata and Devatāni, Devata, Devatāḥ: These are made at the end of the plural to represent many distinctions, but it is not that singular etc. are not included.
Names of individual assemblies of gods. Sun, powerful wealth god, great garland, etc. Names derived from the gods. Vidyādhāra: Holder of knowledge. Amsara: Water-born. Yaksha. Rakshasa Gandharva. Kinnara. Flesh-eater. Guhyaka: Secret one. Siddha: Accomplished one. Bhūta: Called element.
Common names for non-gods. Asura or Rāḥ: Non-god. Detya or Tyāḥ: Son of the cutter. Daiteya or Yāḥ: Son of Diti. Danuja or Jāḥ: Son of Danu. Indrāri or Indra Rayaḥ: Enemy of Indra. Dānava or Bāḥ: Lineage of Danu. Śukraśiṣya or Ṣyāḥ: Disciple of Uśanas. Diti Suta or Tāḥ: Son of the cutter. Pūrva Deva or Bāḥ: Former god. Sura Dviṣ or Ṣaḥ: Hating the gods. These are the ends of ja-sra. Chief of the gods. Brahman and Brahmā: Brahma. Other names for him. Hiraṇyagarbha: Golden womb. Pitāmaha: Grandfather. Ātmabhū: Self-born. Surajyeṣṭha: Eldest of the gods. Prajāpati: Lord of creatures. Lokeśa: Lord of the world. Vidhi: Accomplisher. Abjayoni: Lotus-born. Kamalāsana: Lotus seat. Svayambhū: Self-existent. Viśvapṛjakṛt: Maker of all. Also, Holder, Varied maker, All maker, Vedic one, Golden womb one, Four-faced one who shines everywhere, Supreme abode, Lord of the Vedas, Said to have a swan chariot, etc. Name.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་སྐད་མ་སྨོས་པ་དང་སོགས་སྒྲ་ཅན་རྣམས་འཆི་མེད་མཛོད་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་གོང་འོག་ཀུན་ཏུའོ། །བྲཧྨཱ་ས་ཧཱམྤ་ཏིཿ མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་ཞེས་སོ། །ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མིང་། མ་ཧེ་ཤྭ་རཿ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། མ་ཧཱ་དེ་བཿ ལྷ་ཆེན་པོ། ཤི་བ། ཞི་བ། ཤམྦྷུཿ བདེ་འབྱུང་། ཤཾ་ཀ་རཿ བདེ་བྱེད། ཤརྦཿ གསོད་བྱེད། པ་ཤུ་པ་ཏིཿ ཕྱུགས་བདག །རུ་དྲཿ དྲག་པོ། ཨཱི་ཤཱ་ནཿ དབང་ལྡན། ཏྲི་པུ་ར་བིདྡྷཾ་ས་ཀཿ གྲོང་གསུམ་འཇིག་བྱེད་དམ། སུམ་བརྩེགས་འཇིག་བྱེད། ཏྲྱ་མ་ཀཿ ཆུང་མ་གསུམ་ཡོད་པ། ཞེས་ཏེ། ཨུ་མ་དང་། གངྒ། ཙ་མུནྟྲི་
གསུམ་མོ། །པི་ནཱ་ཀཱིཿ གཞུ་ཐོགས་ཞེས་བྱེ་རྟོགས་སུ་གསུངས། གཞི་ཞེས་བྲིས་པ་ཡི་གེ་མ་དག་སྟེ་པི་ནཱ་ཀཿ དབང་ཕྱུག་གི་གཞུ་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཚིག་དོན་མཁའ་སྒྲིབ་ཅན་ནམ་སྲུང་བྱེད་ཅན་དུ་བསྒྱུར། བྷཱུ་ཏེ་ཤཿ འབྱུང་པོའི་དབང་པོ། བྷཱི་མཿ འཇིགས་བྱེད། གངྒཱ་དྷ་རཿ གང་གཱ་འཛིན། བྱོ་མ་ཀེ་ཤཿ ནམ་མཁའི་སྐྲ་ཅན། གི་རཱི་ཤཿ རི་དབང་། ཁཎྚ་པ་ར་ཤུཿ དགྲ་སྟའི་དུམ་བུ། བཱ་མ་དེ་བཿ གཡོན་ཕྱོགས་ལྷའམ་སྐྱུགས་བྱེད་ལྷའམ་མཛེས་པའི་ལྷ། ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི། ལག་ན་མདུང་ཐོགས། ཞེས་མདུང་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་པའོ། །སྨ་ར་ཤ་ཏྲུཿ འདོད་དྲན་དགྲ། ཨཱི་ཤྭ་རཿ དབང་ཕྱུག ཅེས་སོ། །གཞན་ཡང་དེའི་མིང་། མིག་གསུམ། མགྲིན་སྔོན། གཙུག་ན་ཟླ་བ། གཟིག་གོས་ཅན། ཐོད་པ་འཆང་བ། དཔལ་མགྲིན། ཀུན་མཁྱེན། ཡང་མེས་པོ། ཁྱུ་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་སོགས་སུ་བརྗོད། དབང་ཕྱུག་གི་རལ་ཚོགས་ཀྱི་མིང་།ཀ་པརྡྡཿ ཆུས་གང་དག་བྱེད། གཞུའི་མིང་། པི་ནཱ་ཀཿ མཁའ་སྒྲིབས་སམ་སྲུང་བྱེད། ཨ་ཛ་ཀཱ་བཾ། ཁྱབ་འཇུག་ཚངས་སྲུང་། འདིར་ཀ་གར་བྱས་པ་དང་། ཨ་དང་ག་རིང་པོར་བྱས་པའི་འབོད་ཐང་གི་དོན་མི་འདྲ་བ་འགའ་སྣང་། དབང་ཕྱུག་གི་འཁོར་མ་མོ་བདུན་ཏེ། བྲཧྨཱ་ཎཱི། ཚངས་མ། བཻཥྞ་བཱི། ཁྱབ་འཇུག་མ། ཨཻནྡྲཱི། དབང་མོ། ཀཽ་བེ་རཱི། ལུས་ངན་མོ། བཱ་རཱ་ཧཱི། ཕག་མོ། རཽ་དྲཱི། དྲག་མོ། ཀཽ་མཱ་རཱཾ། གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་སོ། །དབང་ཕྱུག་གི་ཆུང་མ་ཆེ་བ། ཨུ་མཱཿ སོར་བཞག་གམ་དཀའ་བཟློག་མ། དེའི་མིང་གཞན། གཽ་རཱི། དཀར་མོ་དང་། གི་རི་སུ་ཏཱ། རི་སྲས་མོ། དང་།དུརྒཱཿ རྫོང་གནས་མ། དུརྒ་དེ་བཱཾ། རྫོང་གི་ལྷ་མོ། ཨཱི་ཤྭ་རཱཿ དབང་མོ། སོཿ དབང་ཕྱུག་ཅན་མ། ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། གངས་རིའི་སྲས་མོ། ཀུན་ལ་བཀྲ་ཤིས་མ། དབང་ལྡན་མ། སེང་གེའི་ཤིང་རྟ་མ། རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་ཅན་མ། དྲག་མོ། 

【汉语翻译】
不用说梵语，以及等字，都应从《不朽宝藏》等处了解，上下皆是如此。梵文：Brahma-sahāmpatiḥ（བྲཧྨཱ་ས་ཧཱམྤ་ཏིཿ，ब्रह्मसाहम्पति，brahmasāhaṃpati，梵天娑婆主）。说是寂静之主梵天。自在天神的名称。梵文：Maheśvaraḥ（མ་ཧེ་ཤྭ་རཿ，महेश्वर，maheśvara，大自在）。大自在。梵文：Mahādevaḥ（མ་ཧཱ་དེ་བཿ，महादेव，mahādeva，大天）。大天。梵文：Śiva（ཤི་བ།，शिव，śiva，寂静）。寂静。梵文：Śambhuḥ（ཤམྦྷུཿ，शम्भु，śambhu，乐源）。乐源。梵文：Śaṃkaraḥ（ཤཾ་ཀ་རཿ，शंकर，śaṃkara，乐作）。乐作。梵文：Śarvaḥ（ཤརྦཿ，शर्व，śarva，杀作）。杀作。梵文：Paśupatiḥ（པ་ཤུ་པ་ཏིཿ，पशुपति，paśupati，兽主）。兽主。梵文：Rudraḥ（རུ་དྲཿ，रुद्र，rudra，暴恶）。暴恶。梵文：Īśānaḥ（ཨཱི་ཤཱ་ནཿ，ईशान，īśāna，有自在）。有自在。梵文：Tripuravidhvaṃsakaḥ（ཏྲི་པུ་ར་བིདྡྷཾ་ས་ཀཿ，त्रिपुरविध्वंसक，tripuravidhvaṃsaka，三城摧毁者）。三城摧毁者，或三重摧毁者。梵文：Tryamakaḥ（ཏྲྱ་མ་ཀཿ，त्र्यमक，tryamaka，有三妻）。有三妻，即乌玛、恒河、查蒙特里三者。
梵文：Pinākīḥ（པི་ནཱ་ཀཱིཿ，पिनाकी，pinākī，持弓）。说是持弓，在《辨析》中如此说。写成“基”字是不正确的，因为梵文：Pinākaḥ（པི་ནཱ་ཀཿ，पिनाक，pināka，弓）是自在天的弓。其词义译为遮蔽虚空者或守护者。梵文：Bhūteśaḥ（བྷཱུ་ཏེ་ཤཿ，भूतेश，bhūteśa， भूत+ईश， भूत=已成+ ईश=主，已成之主）。 भूत=已成+ ईश=主，已成之主。梵文：Bhīmaḥ（བྷཱི་མཿ，भीम，bhīma，怖畏）。怖畏。梵文：Gaṅgādharaḥ（གངྒཱ་དྷ་རཿ，गंगाधर，gaṅgādhara，恒河持）。恒河持。梵文：Vyomakeśaḥ（བྱོ་མ་ཀེ་ཤཿ，व्योमकेश，vyomakeśa，虚空发）。虚空发。梵文：Girīśaḥ（གི་རཱི་ཤཿ，गिरीश，girīśa，山主）。山主。梵文：Khaṇḍaparaśuḥ（ཁཎྚ་པ་ར་ཤུཿ，खण्डपरशु，khaṇḍaparaśu，断斧）。断斧。梵文：Vāmadevaḥ（བཱ་མ་དེ་བཿ，वामदेव，vāmadeva，左天）。左方天或呕吐天或美天。梵文：Śūlapāṇi（ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི།，शूलपाणि，śūlapāṇi，执矛）。执矛，说是拿着三尖矛。梵文：Smarāriśatruḥ（སྨ་ར་ཤ་ཏྲུཿ，स्मरारिशत्रु，smarāriśatru，爱欲敌）。爱欲敌。梵文：Īśvaraḥ（ཨཱི་ཤྭ་རཿ，ईश्वर，īśvara，自在）。自在。如是说。此外，他的名字还有：三眼、青颈、顶上有月、豹皮衣者、持颅器者、吉祥颈、全知、老祖父、胜幢等。自在天头发的名称。梵文：Kapardaḥ（ཀ་པརྡྡཿ，कपर्द，kaparda，以水充满）。以水充满。弓的名称。梵文：Pinākaḥ（པི་ནཱ་ཀཿ，पिनाक，pināka，弓）。遮蔽虚空或守护者。梵文：Ajakāvaṃ（ཨ་ཛ་ཀཱ་བཾ།，अजकावम्，ajakāvam，遍入梵天守护）。遍入梵天守护。此处“ka”字变成“ga”字，以及“a”和“ga”拉长，呼唤的方式意义有些不同。自在天的眷属七母天：梵文：Brahmāṇī（བྲཧྨཱ་ཎཱི།，ब्राह्मणी，brāhmaṇī，梵天女）。梵天女。梵文：Vaiṣṇavī（བཻཥྞ་བཱི།，वैष्णवी，vaiṣṇavī，遍入天女）。遍入天女。梵文：Aindrī（ཨཻནྡྲཱི།，ऐन्द्री，aindrī，帝释天女）。帝释天女。梵文：Kauberī（ཀཽ་བེ་རཱི།，कौबेरी，kauberī，俱毗罗女）。俱毗罗女。梵文：Vārāhī（བཱ་རཱ་ཧཱི།，वाराही，vārāhī，野猪女）。野猪女。梵文：Raudrī（རཽ་དྲཱི།，रौद्री，raudrī，暴恶女）。暴恶女。梵文：Kaumāri（ཀཽ་མཱ་རཱཾ།，कौमारी，kaumārī，童女）。童女。如是说。自在天的大妻。梵文：Umāḥ（ཨུ་མཱཿ，उमा，umā，不退转）。不退转或难胜母。她的其他名字：梵文：Gaurī（གཽ་རཱི།，गौरी，gaurī，白色女）。白色女。梵文：Girisutā（གི་རི་སུ་ཏཱ།，गिरिसुता，girisutā，山之女）。山之女。以及梵文：Durgāḥ（དུརྒཱཿ，दुर्गा，durgā，难处）。难处。梵文：Durgādevāṃ（དུརྒ་དེ་བཱཾ།，दुर्गादेवां，durgādevāṃ，难处天女）。难处天女。梵文：Īśvarāḥ（ཨཱི་ཤྭ་རཱཿ，ईश्वरा，īśvarā，自在女）。自在女。梵文：Soḥ（སོཿ，सो，so，彼）。有自在者。如是说。此外还有：雪山之女、一切吉祥母、有自在母、狮子座骑母、孔雀旗帜母、暴恶母。

【英语翻译】
Not to mention Sanskrit, and words with "etc.", should be understood from the "Immortal Treasury" and other sources, both above and below. Sanskrit: Brahma-sahāmpatiḥ (བྲཧྨཱ་ས་ཧཱམྤ་ཏིཿ, ब्रह्मसाहम्पति, brahmasāhaṃpati, Brahma, the lord of the Sahā world). It is said to be Brahma, the lord of the Sahā world. Names of the great powerful god. Sanskrit: Maheśvaraḥ (མ་ཧེ་ཤྭ་རཿ, महेश्वर, maheśvara, Great Lord). Great Lord. Sanskrit: Mahādevaḥ (མ་ཧཱ་དེ་བཿ, महादेव, mahādeva, Great God). Great God. Sanskrit: Śiva (ཤི་བ།, शिव, śiva, Peaceful). Peaceful. Sanskrit: Śambhuḥ (ཤམྦྷུཿ, शम्भु, śambhu, Source of Happiness). Source of Happiness. Sanskrit: Śaṃkaraḥ (ཤཾ་ཀ་རཿ, शंकर, śaṃkara, Maker of Happiness). Maker of Happiness. Sanskrit: Śarvaḥ (ཤརྦཿ, शर्व, śarva, Maker of Killing). Maker of Killing. Sanskrit: Paśupatiḥ (པ་ཤུ་པ་ཏིཿ, पशुपति, paśupati, Lord of Beasts). Lord of Beasts. Sanskrit: Rudraḥ (རུ་དྲཿ, रुद्र, rudra, Fierce). Fierce. Sanskrit: Īśānaḥ (ཨཱི་ཤཱ་ནཿ, ईशान, īśāna, Possessing Power). Possessing Power. Sanskrit: Tripuravidhvaṃsakaḥ (ཏྲི་པུ་ར་བིདྡྷཾ་ས་ཀཿ, त्रिपुरविध्वंसक, tripuravidhvaṃsaka, Destroyer of the Three Cities). Destroyer of the Three Cities, or Destroyer of the Three Layers. Sanskrit: Tryamakaḥ (ཏྲྱ་མ་ཀཿ, त्र्यमक, tryamaka, Having Three Wives). Having Three Wives, namely Uma, Ganga, and Camuntri.
Sanskrit: Pinākīḥ (པི་ནཱ་ཀཱིཿ, पिनाकी, pinākī, Holding a Bow). It is said to be holding a bow, as stated in the "Analysis". Writing it as "基" is incorrect, because Sanskrit: Pinākaḥ (པི་ནཱ་ཀཿ, पिनाक, pināka, Bow) is the bow of the powerful one. Its meaning is translated as obscuring the sky or being a protector. Sanskrit: Bhūteśaḥ (བྷཱུ་ཏེ་ཤཿ, भूतेश, bhūteśa, Lord of Beings). Lord of Beings. Sanskrit: Bhīmaḥ (བྷཱི་མཿ, भीम, bhīma, Terrifying). Terrifying. Sanskrit: Gaṅgādharaḥ (གངྒཱ་དྷ་རཿ, गंगाधर, gaṅgādhara, Holder of the Ganges). Holder of the Ganges. Sanskrit: Vyomakeśaḥ (བྱོ་མ་ཀེ་ཤཿ, व्योमकेश, vyomakeśa, Sky Hair). Sky Hair. Sanskrit: Girīśaḥ (གི་རཱི་ཤཿ, गिरीश, girīśa, Lord of Mountains). Lord of Mountains. Sanskrit: Khaṇḍaparaśuḥ (ཁཎྚ་པ་ར་ཤུཿ, खण्डपरशु, khaṇḍaparaśu, Broken Axe). Broken Axe. Sanskrit: Vāmadevaḥ (བཱ་མ་དེ་བཿ, वामदेव, vāmadeva, Left God). Left God or Vomiting God or Beautiful God. Sanskrit: Śūlapāṇi (ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི།, शूलपाणि, śūlapāṇi, Holding a Spear). Holding a Spear, said to be holding a three-pronged spear. Sanskrit: Smarāriśatruḥ (སྨ་ར་ཤ་ཏྲུཿ, स्मरारिशत्रु, smarāriśatru, Enemy of Love). Enemy of Love. Sanskrit: Īśvaraḥ (ཨཱི་ཤྭ་རཿ, ईश्वर, īśvara, Powerful). Powerful. Thus it is said. In addition, his names include: Three Eyes, Blue Neck, Moon on the Crown, Leopard Skin Wearer, Skull Holder, Auspicious Neck, Omniscient, Great Grandfather, Supreme Banner, etc. Names of the powerful one's matted hair. Sanskrit: Kapardaḥ (ཀ་པརྡྡཿ, कपर्द, kaparda, Filled with Water). Filled with Water. Name of the bow. Sanskrit: Pinākaḥ (པི་ནཱ་ཀཿ, पिनाक, pināka, Bow). Obscuring the sky or protector. Sanskrit: Ajakāvaṃ (ཨ་ཛ་ཀཱ་བཾ།, अजकावम्, ajakāvam, Pervading Brahma Protector). Pervading Brahma Protector. Here, the letter "ka" becomes "ga", and the lengthening of "a" and "ga" results in slightly different meanings in the way of calling. The powerful one's retinue of seven mothers: Sanskrit: Brahmāṇī (བྲཧྨཱ་ཎཱི།, ब्राह्मणी, brāhmaṇī, Brahma Female). Brahma Female. Sanskrit: Vaiṣṇavī (བཻཥྞ་བཱི།, वैष्णवी, vaiṣṇavī, Vishnu Female). Vishnu Female. Sanskrit: Aindrī (ཨཻནྡྲཱི།, ऐन्द्री, aindrī, Indra Female). Indra Female. Sanskrit: Kauberī (ཀཽ་བེ་རཱི།, कौबेरी, kauberī, Kubera Female). Kubera Female. Sanskrit: Vārāhī (བཱ་རཱ་ཧཱི།, वाराही, vārāhī, Boar Female). Boar Female. Sanskrit: Raudrī (རཽ་དྲཱི།, रौद्री, raudrī, Fierce Female). Fierce Female. Sanskrit: Kaumāri (ཀཽ་མཱ་རཱཾ།, कौमारी, kaumārī, Virgin). Virgin. Thus it is said. The great wife of the powerful one. Sanskrit: Umāḥ (ཨུ་མཱཿ, उमा, umā, Unwavering). Unwavering or Invincible Mother. Her other names: Sanskrit: Gaurī (གཽ་རཱི།, गौरी, gaurī, White Female). White Female. Sanskrit: Girisutā (གི་རི་སུ་ཏཱ།, गिरिसुता, girisutā, Daughter of the Mountain). Daughter of the Mountain. And Sanskrit: Durgāḥ (དུརྒཱཿ, दुर्गा, durgā, Difficult Place). Difficult Place. Sanskrit: Durgādevāṃ (དུརྒ་དེ་བཱཾ།, दुर्गादेवां, durgādevāṃ, Goddess of the Difficult Place). Goddess of the Difficult Place. Sanskrit: Īśvarāḥ (ཨཱི་ཤྭ་རཱཿ, ईश्वरा, īśvarā, Powerful Female). Powerful Female. Sanskrit: Soḥ (སོཿ, सो, so, She). Possessing Power. Thus it is said. In addition, there are: Daughter of the Snow Mountain, Mother of All Auspiciousness, Powerful Mother, Lion-Riding Mother, Peacock Banner Mother, Fierce Mother.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
དབང་ཕྱུག་གི་ཆུང་མ་སོགས་སུ་
བརྗོད། དབང་ཕྱུག་གི་བུ་ཆེ་བ་ཚོགས་བདག་གི་མིང་། ག་ཎཱ་དྷི་པཿ དང་། ག་ཎ་པ་ཏིཿ ཚོགས་བདག །གརྫ་ན་ནཿ གླང་པོའི་གདོང་། བི་ནཱ་ཡ་ཀཿ ལོག་འདྲེན། གུ་ཧྱ་ཀེ་ཤཿ གསང་བ་པའི་དབང་པོ། ཨུ་གྲཿ དྲག་ཤུལ་ཅན། བིགྷྣ་རཱ་ཛཿ བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་མ་གཉིས་པ། མཆེ་བ་གཅིག་པ། ཟླ་བའི་ཐོད་ཅན། གར་ཆེན། སྲིད་སྲུང་། དགའ་སྤེལ། དགྲ་སྟ་ཅན། ལྟོ་འཕྱང་། ཚོགས་མཆོག་རྗེ་ཚོགས་ཟེར། དབང་ཕྱུག་གི་བུ་ཆུང་བ། སེ་ནཱ་ནཱི། སྡེ་དཔོན། ཥ་ཌཱ་ནནཿ གདོང་དྲུག །ཀུ་མཱ་རཿགཞོན་ནུ། ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཡཿ སྨིན་དྲུག་གི་བུ། ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། མ་དྲུག་བུ། གངྒའི་བུ། མེ་སྐྱེས། སྦེད་བྱེད། ས་ག་སྐྱེས། བདེ་བྱེད་སྲས། རི་སྲས་དགའ་བྱེད། རྨ་བྱ་བཞོན་པ། བྱ་གག་གི་རྒྱལ་མཚན་ཅན། སྐེམ་བྱེད། མདུང་ཐུང་ཅན། ཁྲུང་ཁྲུང་འཇོམས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བྱེད། ལྷའི་དམག་དཔོན། བཅུ་གཉིས་མིག་ལྡན། དབང་ཕྱུག་བུ་ཆུང་སོགས་ཟེར། བིཥྞུཿ ཁྱབ་འཇུག །བ་སུ་དེ་བཿ ནོར་ལྷའི་བུ་སྟེ་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕ་ནོར་ལྷ་ཡིན་པས་སོ། །མཛོད་འགྲེལ་དུ་འདུག་གནས་ལྷར་བསྒྱུར། འདིའི་མིང་གཞན། འཇུག་པ་བཅུ་པ། ཀྲྀཥྞཿ ཁྱབ་འཇུག་གམ། འདོམ་ན་ནག་པོ། ནཱ་རཱ་ཡ་ཎཿ སྲེད་མེད་བུ། གོ་བིནྡཿ གླང་རྫི། ཀེ་ཤ་བ། སྐྲ་ཅན་གསོད། དཱ་མོ་དརཿ མེ་ཏོག་ལྟོ། བི་དྷུཿ རྡེབ་བྱེད། སྭ་བྷཱུཿ རང་སྐྱེས། པདྨ་ནཱ་བྷཿ པདྨའི་ལྟེ་བ། གཞན་ཡང་། ག་རུ་ཌ་དྷྭ་ཛཿ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་མཚན་ཅན། ཤྲཱི་པ་ཏིཿ དཔལ་གྱི་བདག་པོ། པུ་རུ་ཥོཏྟ་མཿ སྐྱེས་བུ་མཆོག པཱི་ཏཱམྤ་རཿ གོས་སེར་ཅན། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན། ར་གཞུ་ཅན། ཐ་གུའི་ལྟོ། སྦྲང་རྩིའི་བུ། གོམ་གསུམ་གནོན། ལག་ན་འཁོར་ལོ། ལག་པ་བཞི་པ། ལྷ་མིན་འཇོམས། དཔལ་བེའུའི་མཚན་ཅན། པད་དཀར་མིག མི་ཡི་སེང་གེ་
སོགས་སུ་གྲགས། ཉེ་དབང་ཡང་ཟེར་ཏེ། ཁྱབ་འཇུག་ནི་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བས་སྲིད་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཀྱང་། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་བློན་པོའི་ཚུལ་དུ་གནས་པས་ཉེ་དབང་དུ་སྟོན་པའོ། །ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕ། བ་སུ་དེ་བཿ ནོར་ལྷ། དེའི་མིང་ཨ་ནཱ་ཀའི་རྔ་ཅན་ཟེར། ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕུ་བོ། བ་ལ་བྷ་དྲཿ སྟོབས་བཟང་། དེའི་མིང་གཤོལ་མཚན་ཅན། སྟོབས་ལྡན། སྣར་མའི་བུ། ནམ་གྲུའི་བདག་པོ་སོགས་ཟེར། ཁྱབ་འཇུག་གི་ཆུང་མ། ལཀྵཱི། དཔལ་མོ། དེའི་མིང་རྒྱ་མཚོའི་བུ་མོ་དང་། པདྨའི་གནས་ཅན་སོགས་ཟེར། ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕྱག་མཚན་དུང་གི་མིང་། པཱཉྩ་ཛ་ན

【汉语翻译】
被称为自在天的妻子等等。自在天的大儿子，象头神的名称：ག་ཎཱ་དྷི་པཿ (藏文，梵文天城体，gaṇādhipaḥ，汉语字面意思：群主)，ག་ཎ་པ་ཏིཿ (藏文，梵文天城体，gaṇapatiḥ，汉语字面意思：群主)，ཚོགས་བདག །（群主），གརྫ་ན་ནཿ (藏文，梵文天城体，gajānanaḥ，汉语字面意思：象面)，གླང་པོའི་གདོང་།（象头），བི་ནཱ་ཡ་ཀཿ (藏文，梵文天城体，vināyakaḥ，汉语字面意思：善导)，ལོག་འདྲེན།（邪引导），གུ་ཧྱ་ཀེ་ཤཿ (藏文，梵文天城体，guhyakeśaḥ，汉语字面意思：秘密发)，གསང་བ་པའི་དབང་པོ།（秘密主），ཨུ་གྲཿ (藏文，梵文天城体，ugraḥ，汉语字面意思：猛烈)，དྲག་ཤུལ་ཅན།（猛烈者），བིགྷྣ་རཱ་ཛཿ (藏文，梵文天城体，vighnarājaḥ，汉语字面意思：障碍王)，བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།（障碍之王）。以及，其他名称：无二母，独牙，月顶，大舞者，世间守护，增喜，持敌斧者，大腹，被称为群中最胜主。自在天的小儿子，སེ་ནཱ་ནཱི།（藏文，梵文天城体，senānī，汉语字面意思：军队领袖），སྡེ་དཔོན།（军队统帅），ཥ་ཌཱ་ནནཿ (藏文，梵文天城体，ṣaḍānanaḥ，汉语字面意思：六面)，གདོང་དྲུག །（六面），ཀུ་མཱ་རཿ (藏文，梵文天城体，kumāraḥ，汉语字面意思：童子)，གཞོན་ནུ།（童子），ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཡཿ (藏文，梵文天城体，kārttikeyaḥ，汉语字面意思：室女之子)，སྨིན་དྲུག་གི་བུ།（昴宿星之子）。以及，其他名称：六母子，恒河子，火生，隐蔽者，萨迦生，作乐子，山神之子喜悦者，孔雀为座骑，持鸟旗，消瘦者，持短矛者，鹤摧毁者，胜利者，天军统帅，十二眼者，被称为自在天小儿子等等。བིཥྞུཿ (藏文，梵文天城体，viṣṇuḥ，汉语字面意思：遍入)，ཁྱབ་འཇུག །（遍入），བ་སུ་དེ་བཿ (藏文，梵文天城体，vasudevaḥ，汉语字面意思：天神婆薮提婆)，ནོར་ལྷའི་བུ་སྟེ་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕ་ནོར་ལྷ་ཡིན་པས་སོ། །（财神的儿子，因为遍入天的父亲是财神），མཛོད་འགྲེལ་དུ་འདུག་གནས་ལྷར་བསྒྱུར།（在《宝藏论》中译为住处神）。此神的其他名称：十大化身，ཀྲྀཥྞཿ (藏文，梵文天城体，kṛṣṇaḥ，汉语字面意思：黑)，ཁྱབ་འཇུག་གམ། འདོམ་ན་ནག་པོ།（遍入或黑色），ནཱ་རཱ་ཡ་ཎཿ (藏文，梵文天城体，nārāyaṇaḥ，汉语字面意思：水行者)，སྲེད་མེད་བུ།（无欲子），གོ་བིནྡཿ (藏文，梵文天城体，govindaḥ，汉语字面意思：牧牛者)，གླང་རྫི།（牧牛者），ཀེ་ཤ་བ། (藏文，梵文天城体，keśava，汉语字面意思：美发者)，སྐྲ་ཅན་གསོད།（杀发者），དཱ་མོ་དརཿ (藏文，梵文天城体，dāmodaraḥ，汉语字面意思：绳缚腹)，མེ་ཏོག་ལྟོ།（花腹），བི་དྷུཿ (藏文，梵文天城体，vidhuḥ，汉语字面意思：月)，རྡེབ་བྱེད།（打击者），སྭ་བྷཱུཿ (藏文，梵文天城体，svabhūḥ，汉语字面意思：自生)，རང་སྐྱེས།（自生），པདྨ་ནཱ་བྷཿ (藏文，梵文天城体，padmanābhaḥ，汉语字面意思：莲花脐)，པདྨའི་ལྟེ་བ།（莲花脐）。其他名称：ག་རུ་ཌ་དྷྭ་ཛཿ (藏文，梵文天城体，garuḍadhvajaḥ，汉语字面意思：金翅鸟旗)，མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་མཚན་ཅན།（持金翅鸟旗者），ཤྲཱི་པ་ཏིཿ (藏文，梵文天城体，śrīpatiḥ，汉语字面意思：吉祥主)，དཔལ་གྱི་བདག་པོ།（吉祥之主），པུ་རུ་ཥོཏྟ་མཿ (藏文，梵文天城体，puruṣottamaḥ，汉语字面意思：最胜士)，སྐྱེས་བུ་མཆོག（最胜士），པཱི་ཏཱམྤ་རཿ (藏文，梵文天城体，pītāmbaraḥ，汉语字面意思：黄衣者)，གོས་སེར་ཅན།（黄衣者），སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན།（具各种形象者），ར་གཞུ་ཅན།（持弓者），ཐ་གུའི་ལྟོ།（绳腹），སྦྲང་རྩིའི་བུ།（蜂蜜之子），གོམ་གསུམ་གནོན།（三步压制者），ལག་ན་འཁོར་ལོ།（手持轮），ལག་པ་བཞི་པ།（四臂者），ལྷ་མིན་འཇོམས།（摧毁非天者），དཔལ་བེའུའི་མཚན་ཅན།（具吉祥纹者），པད་དཀར་མིག（白莲眼），མི་ཡི་སེང་གེ་（人狮）
སོགས་སུ་གྲགས།（等等）。也被称为近臣，因为遍入天具有强大的力量和神通，遍布所有存在，但作为天帝因陀罗的臣子而存在，所以显示为近臣。遍入天的父亲：བ་སུ་དེ་བཿ (藏文，梵文天城体，vasudevaḥ，汉语字面意思：天神婆薮提婆)，ནོར་ལྷ།（财神），他的名字被称为阿那卡之鼓。遍入天的哥哥：བ་ལ་བྷ་དྲཿ (藏文，梵文天城体，balabhadraḥ，汉语字面意思：吉祥力)，སྟོབས་བཟང་།（大力），他的名字被称为持犁者，大力者，蛇子，持酒器者等等。遍入天的妻子：ལཀྵཱི།（藏文，梵文天城体，lakṣmī，汉语字面意思：吉祥天女)，དཔལ་མོ།（吉祥天女），她的名字被称为海之女，莲花处女等等。遍入天的法器海螺的名称：པཱཉྩ་ཛ་ན།(藏文，梵文天城体，pāñcajanya，汉语字面意思：五生)

【英语翻译】
He is referred to as the wife of Ishvara (Shiva), etc. The name of the eldest son of Ishvara, the Lord of Hosts, is: gaṇādhipaḥ (藏文, 梵文天城体, gaṇādhipaḥ, literally: lord of the group), gaṇapatiḥ (藏文, 梵文天城体, gaṇapatiḥ, literally: lord of the group), Tshogsdag (Lord of Hosts), gajānanaḥ (藏文, 梵文天城体, gajānanaḥ, literally: elephant-faced), elephant-faced, vināyakaḥ (藏文, 梵文天城体, vināyakaḥ, literally: remover of obstacles), misleader, guhyakeśaḥ (藏文, 梵文天城体, guhyakeśaḥ, literally: secret-haired), Lord of Secrets, ugraḥ (藏文, 梵文天城体, ugraḥ, literally: fierce), the fierce one, vighnarājaḥ (藏文, 梵文天城体, vighnarājaḥ, literally: king of obstacles), King of Obstacles. And also, other names: Mother of Two, One Tusk, Moon-Crested, Great Dancer, Protector of Existence, Increaser of Joy, Holder of the Enemy Axe, Pot-bellied, called Supreme Lord of Hosts. The younger son of Ishvara, senānī (藏文, 梵文天城体, senānī, literally: army leader), Commander, ṣaḍānanaḥ (藏文, 梵文天城体, ṣaḍānanaḥ, literally: six-faced), Six-Faced, kumāraḥ (藏文, 梵文天城体, kumāraḥ, literally: youth), Youth, kārttikeyaḥ (藏文, 梵文天城体, kārttikeyaḥ, literally: son of the Pleiades), Son of the Pleiades. And also, other names: Son of Six Mothers, Son of Ganga, Fire-Born, Hider, Born of Earth, Son of the Bliss-Maker, Joy-Maker of the Mountain's Son, Peacock Rider, Possessor of the Bird Flag, Emaciator, Possessor of the Short Spear, Destroyer of Cranes, Victorious One, Commander of the Gods, Twelve-Eyed, called the Younger Son of Ishvara, etc. viṣṇuḥ (藏文, 梵文天城体, viṣṇuḥ, literally: all-pervading), All-Pervading, vasudevaḥ (藏文, 梵文天城体, vasudevaḥ, literally: the god Vasudeva), Son of the Wealth God, because the father of Vishnu is the Wealth God. In the Treasury Commentary, translated as the God of Abode. Other names for this deity: Ten Incarnations, kṛṣṇaḥ (藏文, 梵文天城体, kṛṣṇaḥ, literally: black), All-Pervading or Black, nārāyaṇaḥ (藏文, 梵文天城体, nārāyaṇaḥ, literally: one who moves in the waters), Son of the Desireless One, govindaḥ (藏文, 梵文天城体, govindaḥ, literally: cowherd), Cowherd, keśava (藏文, 梵文天城体, keśava, literally: beautiful-haired), Killer of the Hairs, dāmodaraḥ (藏文, 梵文天城体, dāmodaraḥ, literally: rope-bellied), Flower Belly, vidhuḥ (藏文, 梵文天城体, vidhuḥ, literally: moon), Striker, svabhūḥ (藏文, 梵文天城体, svabhūḥ, literally: self-born), Self-Born, padmanābhaḥ (藏文, 梵文天城体, padmanābhaḥ, literally: lotus-navel), Lotus Navel. Other names: garuḍadhvajaḥ (藏文, 梵文天城体, garuḍadhvajaḥ, literally: Garuda-flagged), Possessor of the Garuda Banner, śrīpatiḥ (藏文, 梵文天城体, śrīpatiḥ, literally: lord of fortune), Lord of Fortune, puruṣottamaḥ (藏文, 梵文天城体, puruṣottamaḥ, literally: supreme person), Supreme Person, pītāmbaraḥ (藏文, 梵文天城体, pītāmbaraḥ, literally: yellow-clothed), Yellow-Clothed, Possessor of Various Forms, Possessor of the Bow, Rope Belly, Son of Honey, Subduer of Three Steps, Wheel in Hand, Four-Armed, Destroyer of Non-Gods, Possessor of the Auspicious Mark, White Lotus Eyes, Man-Lion
are known as such. He is also called a Close Attendant, because Vishnu, possessing great power and miraculous abilities, pervades all existence, but exists as a minister of the Lord of the Gods, Indra, and is therefore shown as a Close Attendant. The father of Vishnu: vasudevaḥ (藏文, 梵文天城体, vasudevaḥ, literally: the god Vasudeva), Wealth God, whose name is called the Drum of Anaka. The elder brother of Vishnu: balabhadraḥ (藏文, 梵文天城体, balabhadraḥ, literally: auspicious strength), Great Strength, whose name is called Plow-Holder, Powerful, Son of the Serpent, Possessor of the Wine Vessel, etc. The wife of Vishnu: lakṣmī (藏文, 梵文天城体, lakṣmī, literally: goddess Lakshmi), Fortune Goddess, whose name is called Daughter of the Ocean, Lotus Virgin, etc. The name of Vishnu's conch shell weapon: pāñcajanya (藏文, 梵文天城体, pāñcajanya, literally: five-born).

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྱཿ ལྔ་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བ། འཁོར་ལོའི་མིང་། སུ་དརྴ་ནཿ ལེགས་མཐོང་། བེ་ཅོན་ལ། ཀཽ་མོ་ད་ཀཱི། ས་མོས། ནོར་བུའི་མིང་། ཀཽསྟུ་བྷཿ ས་རྟེན། རལ་གྲིའི་མིང་། ནནྡ་ཀཿ དགའ་བྱེད་ཅེས་སོ། །ཁྱབ་འཇུག་གི་བཞོན་པ། ག་རུ་ཌཿ དུག་འཇོམས་སྟེ་ཁྱུང་། དེ་ཡི་མིང་དུ་སྐྱ་རེངས་ནུ་བོ། འདབ་བཟང་། གསེར་འདབ་ཅན། ལྟོ་འགྲོ་ཟ། ཀླུ་མཐར་བྱེད། མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཟེར། ཁྱབ་འཇུག་གི་བུ་ནི་བདུད་སྡིག་ཅན་ཏེ། དེའི་མིང་དུ། མཱ་རཿ བདུད། ཀཱ་མ་དེ་བཿ འདོད་ལྷ། ཨ་ནཾ་གཿ ལུས་མེད། སྨ་རཿ དྲན་པ། ཀཱ་མ། འདོད་བྱེད། མནྨ་ཐཿ ཡིད་སྲུབ་དང་། པཱ་ཏ་ཀཱི། སྡིག་ཏོ་ཅན་ཏེ་བདུད་ཀྱི་མིང་། སྒྲའི་དོན་བ་དན་ཅན་ཡང་ངོ་། །མིང་གཞན། འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག །གཡོན་ཅན། ཡིད་ཀྱི་སྲུབ་ཤིང་། ཁྱབ་འཇུག་བུ། མེ་ཏོག་གཞུ་ཅན། མེ་ཏོག་གི་མདའ་ལྔ་པ། ཉ་ཡི་ཏོག་ཅན། ཆུ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་ཅན། དགའ་བྱེད། འདོད་པའི་ཟམ་པ། ཡིད་ལས་སྐྱེས། དགའ་མའི་བདག་པོ། སྡོམ་པའི་དགྲ། མྱོས་བྱེད་སོགས་ཟེར། བདུད་ཀྱི་བུ། བྲཧྨ་སཱུ། ཚངས་སྐྱེས། དེའི་མིང་སྣ་ཚོགས་ཏོག །མ་འགགས་པ་སོགས་ཟེར་ཏེ། ལྷ་གནས་ཀྱི་སྐོར་འདི་ལ་མིང་
ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཡོད་པའི་རྒྱ་སྐད་ཤེས་པར་འདོད་པས་འཆི་མེད་མཛོད་སྐབས་དང་པོའི་འགོར་ལྟ་བར་བྱའོ། སུ་ནི རྨ་ཎ་ར་ཏི་དེ་བ་པུ་ཏྲ། ལྷའི་བུ་རབ་འཕྲུལ་དགའ། དེ་བཞིན་དེ་བ་པུ་ཏྲ་ལྷའི་བུ་ཞེས་ལ་མཇུག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ། སུ་སཱི་མ། མཚམས་བཟང་སྟེ་ལྷའི་བུ་མཚམས་བཟང་སོགས་གོང་ལྟར་ཤེས། སནྟུ་ཥི་ཏ། ཡོངས་སུ་དགའ་ལྡན། སུ་ཡཱ་མ། རབ་འཐབ་བྲལ། ཞེས་དང་། ཤ་ཀྲོ་དེ་བེནྡྲཿ ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན། ད་ཤ་ཤ་ཏ་ན་ཡ་ནཿ བརྒྱ་བྱིན་ནམ་འདོམ་ན་མིག་སྟོང་པ། ཤ་ཀྲཿ བརྒྱ་བྱིན་ནམ་ནུས་ལྡན་ཡང་།ཨིནྡྲཿ དབང་པོ། ཀཽ་ཤི་ཀ བརྒྱ་བྱིན། ཤ་ཏ་ཀྲ་ཏུཿ མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་པ། པུ་རནྡ་རཿ གྲོང་ཁྱེར་འཇིག་གམ། སྒྲ་བསྡུས་ན་ཁྱེར་འཇིག་སྟེ་སྒྲ་མ་འདོམ་ན་བརྒྱ་བྱིན་དུ་བསྒྱུར་ཆོག དེའི་མིང་གཞན། ལྷའི་རྒྱལ་པོ། མཆོད་བྱེད། རྒན་ལ་ཉན། ཤིས་བརྗོད་ཉན། གང་པོ་འབོད། གྲོང་འཇོམས། རི་འཇོམས། ལེགས་བརྗོད་བདག་པོ། རྟ་སེར་ཅན། སྟོབས་ལྡན་དགྲ། རྒྱལ་བྱེད། ལེགས་སྐྱོབས་སོགས་དང་། སྐབས་གསུམ་པ་ལྷའི་མིང་ཡིན་པས། སྐབས་གསུམ་བདག་པོའམ་དབང་པོ། དེ་བཞིན་ལེགས་བྲིས་དང་། འཆི་མེད་དང་། རྣམ་སད་དང་། མིག་མི་འཛུམ་སོགས་ལྷ་ཡི་མིང་ཡིན་པས། ལེགས་བྲིས་གཙོ་བོའམ་རྒྱལ་པོ་སོག

【汉语翻译】
嗡！五生所出。轮之名：苏达舍那（梵文，सुदर्शन，Sudarśana，善见）。杵为：考摩达格（梵文，कौमोदकी，Kaumodakī）。宝石之名：考斯图巴（梵文，कौस्तुभ，Kaustubha，地依）。剑之名：难达嘎（梵文，नन्दक，Nandaka，欢喜）。遍入天的坐骑：嘎鲁达（梵文，गरुड，Garuḍa，毒灭，即琼鸟）。其名为：霞光之弟，善翼，金翅，食腹行，龙之终结者，空行之自在，飞禽之王等。遍入天之子是魔，罪恶者，其名为：玛拉（梵文，मार，Māra，魔），迦摩提婆（梵文，कामदेव，Kāmadeva，欲天），阿难嘎（梵文，अनङ्ग，Anaṅga，无身），斯玛拉（梵文，स्मर，Smara，忆念），迦摩（梵文，काम，Kāma，欲），曼玛塔（梵文，मन्मथ，Manmatha，搅动心意），帕达格（梵文，पातक，Pātaka，罪恶者），即魔之名。语之义亦为旗帜。另名：欲之自在，具箭者，心之搅棒，遍入天之子，花弓者，五花箭者，鱼旗者，水之胜幢者，欢喜者，欲之桥梁，意生者，欢喜女之主，戒律之敌，迷醉者等。魔之子：梵苏（梵文，ब्रह्मसू，Brahmasū，梵天生）。其名：杂色饰，无碍等。此天处之类名甚多，欲知汉文者，当查阅《不朽宝藏》第一品之初。苏尼：玛纳拉提提婆布扎，天子极喜。如是，提婆布扎，天子，接于后。苏悉玛，善界，即天子善界等如上知。桑图失达，圆满欢喜。苏亚玛，极无诤。如是。夏克若提婆因陀罗（梵文，शक्रो देवेन्द्र，Śakro Devendra，天帝释）。达夏夏达纳亚纳（梵文，दशशतनयन，Daśaśatanayana，百眼或言千眼）。夏克若（梵文，शक्र，Śakra，能天帝释或有能）。因陀罗（梵文，इन्द्र，Indra，帝释）。考西嘎，百眼。夏达格拉图（梵文，शतक्रतु，Śatakratu，百祭）。普兰达拉（梵文，पुरन्दर，Purandara，摧城者）。若略言之，则为摧城，若不略言，则可译为百眼。其异名：天王，供养者，听耆宿之言者，听吉祥之言者，呼唤一切者，摧城者，摧山者，善说之主，黄马者，力敌，胜者，善护等。第三品为天之名，故为第三品之主或自在。如是，善书，不朽，觉悟，目不瞬等皆为天之名，故为善书之主或国王等。

【英语翻译】
Om! Arising from the five elements. Name of the wheel: Sudarśana (梵文，सुदर्शन，Sudarśana，Good to See). The mace is: Kaumodakī (梵文，कौमोदकी，Kaumodakī). Name of the jewel: Kaustubha (梵文，कौस्तुभ，Kaustubha，Earth Support). Name of the sword: Nandaka (梵文，नन्दक，Nandaka，Joyful). The mount of Vishnu: Garuda (梵文，गरुड，Garuḍa，Destroyer of Poison, i.e., the Garuda bird). Its names are: Younger brother of the dawn, Good Wings, Golden Wings, Eater of belly-goers, End of the Nagas, Lord of the Sky-goers, King of Birds, etc. The son of Vishnu is the evil demon, whose names are: Māra (梵文，मार，Māra，Demon), Kāmadeva (梵文，कामदेव，Kāmadeva，God of Desire), Anaṅga (梵文，अनङ्ग，Anaṅga，Bodiless), Smara (梵文，स्मर，Smara，Memory), Kāma (梵文，काम，Kāma，Desire), Manmatha (梵文，मन्मथ，Manmatha，Churner of the Mind), Pātaka (梵文，पातक，Pātaka，Sinner), which is the name of the demon. The meaning of the word is also banner. Other names: Lord of Desire, Arrow-wielder, Churning stick of the mind, Son of Vishnu, Flower-bowed, Five-flower-arrowed, Fish-bannered, Victorious banner of water, Joyful, Bridge of Desire, Mind-born, Lord of the Joyful Woman, Enemy of Discipline, Intoxicating, etc. Son of the demon: Brahmasū (梵文，ब्रह्मसू，Brahmasū，Born of Brahma). Its names are: Variegated ornament, Unobstructed, etc. There are many names for this realm of the gods. If you wish to know the Chinese, you should consult the beginning of the first chapter of the 'Immortal Treasury'. Suni: Māṇaratidevaputra, son of the gods, extremely joyful. Likewise, Devaputra, son of the gods, is added to the end. Susīma, good boundary, i.e., son of the gods, good boundary, etc., know as above. Santuṣita, completely joyful. Suyāma, extremely free from strife. Thus. Śakro Devendra (梵文，शक्रो देवेन्द्र，Śakro Devendra，Lord of the Gods, Indra). Daśaśatanayana (梵文，दशशतनयन，Daśaśatanayana，Hundred-eyed or Thousand-eyed). Śakra (梵文，शक्र，Śakra，Indra or Powerful). Indra (梵文，इन्द्र，Indra，Lord). Kauśika, Hundred-eyed. Śatakratu (梵文，शतक्रतु，Śatakratu，Hundred Sacrifices). Purandara (梵文，पुरन्दर，Purandara，Destroyer of Cities). If abbreviated, it is Destroyer of Cities; if not abbreviated, it can be translated as Hundred-eyed. Other names: King of the Gods, Offerer, Listener to the Elders, Listener to Auspicious Words, Caller of All, Destroyer of Cities, Destroyer of Mountains, Lord of Good Speech, Yellow-horsed, Powerful Enemy, Victorious, Good Protector, etc. The third chapter is the name of the gods, therefore, Lord or Master of the third chapter. Likewise, Good Writer, Immortal, Awakened, Unblinking Eyes, etc., are all names of the gods, therefore, Chief of Good Writers or King, etc.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྦྱར་བས་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་མིང་དུ་འགྱུར་བ་དང་། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་། གླང་པོ་ཆེ་ས་སྲུང་བུ་སྤྲིན་ལྟ་བུ་ཞོན་པས་སྤྲིན་ཞོན་སོགས་དང་། མིག་སྟོང་ཅན་དང་། ཆུང་མ་བདེ་སོགས་ཡིན་པས་བདེ་སོགས་བདག་པོ་སོགས་ཟེར། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཆུང་མའི་མིང་ལ། པུ་ལོ་མ་ཛཱ། སྤུ་གང་སྐྱེས། ཤ་ཙཱི། ལེགས་བརྗོད་མའམ་བདེ་སོག ཨིནྡྲཱ་ཎཱི། དབང་མོ། ཞེས་སོ། །དབང་པོའི་བཞོན་པ་གླང་པོ་ཆེ། ཨི་རཱ་པ་ཎ། ས་སྲུང་བུ། ཨ་བྷྲ་མ་ཏཾ་ཀཿ
སྤྲིན་གྱི་གླང་པོ་སོགས་ཟེར། ཨུཙྪཻཿ ཤ་བཱཿ མཐོར་ཐོས། རྟའི་ཁ་ལོ་པ། མཱ་ཏ་ལིཿ འདོད་འཛིན་བུ། འཁོར་བློན་པོ་ཉེ་དབང་སོ་གཉིས་སོགས་ལྷའི་བུ་དབང་ཆེ་ཞིང་སྟོབས་ཆེ་བ་དུ་མ་ཡོད་དོ། །བརྒྱ་བྱིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་མིང་། བཛྲཾ། རྡོ་རྗེ། ཧྲཱ་དི་ནཱི། སྒྲ་སྒྲོགས། ཀུ་ལི་ཤཾ ལག་ཉལ། བྷི་དུ་རཾ། འཇིགས་བྱེད། པ་བིཿ ཐོག ཤ་ཏ་ཀོ་ཊྀཿ རྩེ་བརྒྱ་པ། ཨ་ཤ་ནིཿ ཟ་བྱེད། གི་རི་ཀཎྚཿ རི་ཚེར། སྭ་རུཿ སྒྲ་ཅན་སོགས་ཟེར། གཽཿ རྡོ་རྗེའང་ངོ་། །ལྷའི་དྲང་སྲོང་། ནཱ་ར་དཿ མི་ཆོས་སྦྱིན་ནམ། མི་ཚོགས་གཅོད་དམ་ཡང་ན་ཆུ་སྦྱིན། ཏམྦུ་རུཿདབྱངས་ཅན་མའི་ཁྱོ། བྷ་ར་ཏཿ འཛིན་བྱེད། ཀོ་ལཱ་ཏ་ལཿ ཀོ་ཏ་ལའང་ཟེར། གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་དང་སྲུང་འཕེལ་དང་རི་བོང་དང་། ལྷ་འཛིན་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷའི་བདུད་རྩིའི་མིང་། ཨ་མྲྀ་ཏཾ། བདུད་རྩི། པཱི་ཡཱུ་ཥཾ། དང་། པེ་ཡཱུ་ཥཾ། འོ་གསར ། སུ་དྷཱ། བདེ་འཐུང་ཟེར། གཞན་ཚལ་དང་གནས་སོགས་ཀྱི་མིང་འཆི་མེད་མཛོད་རྩ་འགྲེལ་དུ་བལྟ་བར་བྱ། ལྷའི་ཆུ་བོའི་མིང་། མནྡ་ཀི་ནཱི། དལ་འབབ། བི་ཡངྒངྒཱ། ནམ་མཁའི་གང་གཱ། སྭརྞྞ་དཱི། མཐོ་རིས་ཀླུང་། སུ་ར་དཱིརྒྷི་ཀཱ། ལྷའི་རྫིང་རིང་ཞེས་སོ། །འདུན་ཁང་གི་མིང་། སུ་དྷརྨཱ། ཆོས་བཟང་། དེ་བ་ས་བྷཱ། ལྷའི་འདུན་ས་ཞེས་སོ། །འོག་གཞི་ལྷུན་པོའི་མིང་། མེ་རུཿ ལྷུན་པོ། རཏྣ་སཱ་ནཿ རིན་ཆེན་བརྩེགས། སུ་རཱ་ལ་ཡཿ ལྷའི་གནས། ཞེས་སོ། །ལྷའི་ལྗོན་ཤིང་ལྔ་པོའི་མིང་། མནྡཱ་རཿ ཡིད་དགའི་ལྗོན་པ། པ་རི་ཛཱ་ཏ་ཀཿ རྒྱ་མཚོ་སྐྱེས། སནྟཱ་ནཿ ལེགས་ཁྱབ། ཀལྤ་བྲྀཀྵཿ དཔག་བསམ་ཤིང་། ཧ་རི་ཙནྡ་ནཾ། དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་ཅེས་སོ། །ལྷའི་དྲང་སྲོང་གི་སྨན་པའི་མིང་། ས་ནཏྐུ་མཱ་རཿ རྟག་གཞོན་ནམ། ཚངས་པའི་གཞོན་ནུ། བཻ་དྷཱ་ཏྲ། རྣམ་བྱེད་བུ། ལྷའི་སྨན་པ། རྟ་ལྡན་མའི་བུའམ་ཐ་སྐར་སྐྱེས་གཉིས་ནི། ནཱ་ས་ཏྱཽ། སྣ་དོར་
དག ད་སྲཽ། སེལ་བྱེད་དག འདི་གཉིས་སྤུན་ཡིན་པས་

【汉语翻译】
通过土地加持而成为百千之名，手持金刚杵则为金刚手，骑乘如云般守护大地的巨象则称为云乘等，还有千眼者，妻子为善等，故称善等之主等。百千之妻的名字有：布楼摩札，毛发所生，舍脂，善说母或善等，因陀罗尼，自在母。自在者的坐骑是大象，伊罗婆那，土地守护者，阿婆罗摩丹嘎，云之象等。乌蔡沙瓦，高声闻，马的驭者，摩多利，欲执子。眷属大臣近臣三十二等，有诸多具大权势和力量的天之子。百千的金刚杵之名：嚩日್ರཾ（藏文，वज्रं，vajraṃ，金刚），金刚，赫拉底尼（藏文，ह्रादिनी，hrādinī，发出响声），发出响声，俱利舍姆（藏文，कुलिशं，kuliśaṃ，手眠），手眠，毗度让（藏文，भिदुरं，bhiduraṃ，破裂者），怖畏，帕比（藏文，पविः，paviḥ，霹雳），霹雳，夏达郭底（藏文，शतकोटिः，śatakoṭiḥ，百端），百端，阿舍尼（藏文，अशनिः，aśaniḥ，食者），食者，吉利堪扎（藏文，गिरिकण्टः，girikaṇṭaḥ，山刺），山刺，斯瓦汝（藏文，स्वरुः，svaruḥ，声音），有声音等。郭，也是金刚。天之仙人：那罗陀，布施人法，断人众或施水。丹布汝，妙音天女之夫。婆罗多，执持者。郭拉达拉，也叫郭达拉。还有各种各样的繁荣和兔子，以及天执等等。天之甘露之名：阿姆利丹（藏文，अमृतं，amṛtaṃ，不死），甘露，毗由善（藏文，पीयूषं，pīyūṣaṃ，初乳），和，贝由善（藏文，पेयूषं，peyūṣaṃ，初乳），新乳，苏达（藏文，सुधा，sudhā，甘露），善饮。其他园林和住所等的名字，请查阅《不死藏根本释》。天之河流的名字：曼陀吉尼，缓流。毗扬嘎嘎，天空之恒河。斯瓦尔纳达，天界之河。苏拉迪尔吉嘎，天之长池。集会堂的名字：苏达玛，善法。提婆萨婆，天之集会处。下基须弥山的名字：梅如，须弥山。拉特那萨那，珍宝堆。苏拉拉雅，天之住所。天之五树的名字：曼陀罗，悦意树。帕里札达嘎，海生。桑塔那，善遍。卡尔帕布瑞叉，如意树。哈日旃陀那，自在者喜悦。天之仙人的医生的名字：萨那古玛拉，常童或梵天童子。外达塔，造物之子。天之医生。马持者的儿子或星宿之子二者是：那萨底奥，鼻弃。
达斯拉奥，救济者。这二者是兄弟。

【英语翻译】
By the blessing of the earth, it becomes the name of Indra; holding the vajra in hand, it is Vajrapani; riding the elephant that protects the earth like a cloud, it is called Cloud Rider, etc.; also, the thousand-eyed one, whose wife is Goodness, etc., is called the Lord of Goodness, etc. The names of Indra's wives are: Pūlomajā, born of hair; Śacī; Well-spoken Mother or Goodness; Indrāṇī; Empowerment Mother. The mount of the powerful one is the elephant: Airāpaṇa, Earth Protector, Abhrāmatamkaḥ,
Cloud Elephant, etc. Uccaiḥśravāḥ, High Hearing; the charioteer of the horse, Mātaliḥ, Desire Holder Son. The retinue includes thirty-two ministers and close attendants, etc. There are many powerful and mighty sons of the gods. The names of Indra's vajra are: Vajraṃ (Tibetan, वज्रं, vajraṃ, Diamond), Vajra; Hrādinī (Tibetan, ह्रादिनी, hrādinī, Sounding), Sounding; Kuliśaṃ (Tibetan, कुलिशं, kuliśaṃ, Hand Sleep), Hand Sleep; Bhiduraṃ (Tibetan, भिदुरं, bhiduraṃ, Breaker), Terrifying; Paviḥ (Tibetan, पविः, paviḥ, Thunderbolt), Thunderbolt; Śatakoṭiḥ (Tibetan, शतकोटिः, śatakoṭiḥ, Hundred Edges), Hundred Edges; Aśaniḥ (Tibetan, अशनिः, aśaniḥ, Eater), Eater; Girikaṇṭaḥ (Tibetan, गिरिकण्टः, girikaṇṭaḥ, Mountain Thorn), Mountain Thorn; Svaruḥ (Tibetan, स्वरुः, svaruḥ, Sound), Sound, etc. Gauḥ is also Vajra. Divine hermits: Nāradaḥ, Giver of human dharma, cutter of human assemblies, or giver of water. Tamburuḥ, husband of Saraswati. Bharataḥ, Holder. Kolātalaḥ, also called Kotāla. Also, various prosperity and rabbits, and divine holders, etc. The names of the divine nectar: Amṛtaṃ (Tibetan, अमृतं, amṛtaṃ, Immortal), Nectar; Pīyūṣaṃ (Tibetan, पीयूषं, pīyūṣaṃ, Colostrum), and, Peyūṣaṃ (Tibetan, पेयूषं, peyūṣaṃ, Colostrum), Fresh Milk; Sudhā (Tibetan, सुधा, sudhā, Nectar), Good Drink. For the names of other gardens and abodes, refer to the root commentary of the Immortal Treasury. The names of the divine rivers: Mandākinī, Slow Flow. Viyaṅgaṅgā, Ganges of the Sky. Svarṇadī, River of Heaven. Suradīrghikā, Long Pond of the Gods. The name of the assembly hall: Sudharmā, Good Dharma. Devasabhā, Assembly Place of the Gods. The name of the base of Mount Meru: Meru, Mount Meru. Ratnasānaḥ, Jewel Pile. Surālayaḥ, Abode of the Gods. The names of the five divine trees: Mandāraḥ, Delightful Tree. Parijātakaḥ, Ocean Born. Santānaḥ, Well Spread. Kalpavṛkṣaḥ, Wish-fulfilling Tree. Haricandanaṃ, Pleasing to the Powerful One. The names of the divine hermit's physicians: Sanatkumāraḥ, Ever Young or Brahma's Youth. Vaidhātra, Son of the Creator. Divine Physician. The two sons of the horse-possessing mother or the star Tha are: Nāsatyau, Nose Dropper.
Dāsrau, Deliverer. These two are brothers.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
མིང་སོ་སོ་ཡིན་ཡང་རེ་རེ་ལ་གཉིས་ཚིག་བྱིན་པས་གཅིག་ལྷག་ཅན་གྱི་བསྡུ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཨ་ཤྭི་ནི་ཀུ་མཱ་རཽ། ཐ་སྐར་གཞོན་ནུ་དག །ཨཱ་ཤྭ་ནཽ། ཐ་སྐར་སྐྱེས་དག ཨ་ཤྭི་ནེ་ཡོ། རྟ་ལྡན་མའི་བུ་དག་ཅེས་སོ། །དེ་བཱི། སུ་ར་བ་དྷུ། དང་། ཨམྶཱ་རཱ། དང་། དེ་བ་ཀནྱཱ། རྣམས་ལྷའི་བུ་མོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་ཐིག་ལེ་མཆོག་མ་སོགས་དང་། དབང་ཆེན་མ་རྣམས་དང་། བཟོ་བོ་བི་ཤྭ་ཀརྨ་སྟེ་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་སོགས་ཀྱི་མིང་འཆི་མེད་མཛོད་དུ་ཤེས།ལྷའི་གྲུ་མཁན། གནྡྷརྦྦཿ དྲི་ཟ། དེའི་བྱེ་བྲག་གི་མིང་དུ་མ་ཡོད་དོ། །ལྷའི་གཙོ་བོ་གྲགས་ཆེན། དབང་ཕྱུག་གི་འཁོར། པྲ་མ་ཐཱཿ རབ་འཇོམས་སུ་གྲགས་པ་རྣམས་ནི། ཙཎྚེ་ཤྭ་རཿ གཏུམ་པོའི་དབང་ཕྱུག མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཿ ནག་པོ་ཆེན་པོ། ནནྡི་ཀེ་ཤྭ་རཿ དགའ་བྱེད་དབང་ཕྱུག བྷྲྀ་གི་རཱི་ཊིཿ སོར་བཞག་སྟེ། བྷྲྀང་གི་རི་ཏི་ཞེས་འབོད། ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོགས་ལ། ལོ་ཀ་པཱ་ལཿ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ཞེས་བྱ། རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་བཞིའི་ཐོག་མ་ལ་གནས་པ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ནི། བྷྲྀ་ཏ་རཱཥྚཿ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། འདི་ཉིད་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གནས། འཁོར་དྲི་ཟའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཿ འཕགས་སྐྱེས་པོ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གནས། དེའི་འཁོར་གྲུལ་བུམ་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །བི་རཱུ་པཱཀྵཿ མིག་མི་བཟང་། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གནས། འཁོར་ཀླུའི་ཚོགས་མང་པོའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ། བཻ་ཤྲ་བ་ཎཿ རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ། དེའི་འཁོར་གནོད་སྦྱིན་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། ༈ །ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་ནི། ཤར་དུ། ཨིནྡྲཿ དབང་པོ། ཤར་ལྷོར། ཨགྣིཿ མེ་སྟེ་མེ་ལྷ། འཁོར་མེ་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་དེ་བཞིན་གཞན་ཀུན་ལ་སྦྱར།
བཻ་ཤྭཱ་ན་རཿ བི་ཤྭ་ན་རའི་བུ། ཞེས་མེ་ཡི་མིང་ངོ་། །དེའི་མིང་སྲེག་ཟ་རྙེད་ཟ་བྱིན་ཟ་སོགས་ཟེར། ལྷོར། ཡ་མཿ གཤིན་རྗེ། དེའི་མིང་མཐར་བྱེད་དང་ཉི་མའི་བུ་སོགས་ཟེར། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ནཻ་ར་རྀ་ཏཿ བདེན་བྲལ་ཏེ། དེའི་མིང་། རཀྵཿ སྲུང་བ་པ་སྟེ་སྲིན་པོ། དེའི་མིང་། ཀཽཎ་པཿ རོ་ཟན། ཀྲ་བྱཏ྄། ཤ་རྗེན་ཟ། ཀྲ་བྱཱ་དཿ ཤ་ཟ། ཨ་སྲ་བཿ ཁྲག་འཐུང་། ཨཱ་ཤ་རཿ ཀུན་ཏུ་འཚེ། རཱ་ཏྲིཉྩ་རཿ མཚན་རྒྱུ། རཱ་ཏྲི་ཙ་རཿ ནམ་ལ་སྤྱོད། གཞན་སྣ་ཚོགས་མདོག གསོད་བདག་སྐྱེས། འགྲོ་འཛིན། བསོད་ནམས་སྐྱེ་བོ། རྗེས་འཇུག་ཀྱང་ཟེར། ནུབ་ཏུ། པ་རུ་ཎཿ མཆོག་སྒྲིབ་སྟེ་ཆུ་ལྷ། དེ་ལ། པཱ་ཤཱི། ཞགས་པ་ཅན། 

【汉语翻译】
名字各自不同，但每一个都给予两个词，因此变成了一个多余的集合，所以变成了通用名称。阿湿毗尼鸠摩罗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。塔星的年轻人啊！阿湿毗尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。塔星所生者啊！阿湿毗尼耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。具有马的母亲的儿子们啊！如是说。提毗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。苏拉瓦杜（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。和。安萨拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。和。提婆迦尼耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。都是天女。其中的分类有明点殊胜母等。大自在母们。工匠毗首羯磨，即各种工作等的名称，在不死藏中可知。天神的船匠。乾闼婆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。食香。其分类的名称有很多。天神的主尊，极负盛名。自在的眷属。钵罗摩他（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。被称为摧毁者等是：旃荼eshvara（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。暴怒自在。摩诃迦罗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。大黑天。难提计eshvara（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。欢喜自在。毗陵伽利底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。保持原样。被称为毗陵伽利底。对于大神们和方位守护等。lokapala（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。称为世间守护者。须弥山的四层台阶的第一个居住着四大天王：dhritarashtra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。持国(守护国家)。此尊位于东方（方位）。眷属是无数的食香众。毗楼勒迦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。增长天王。位于南方（方位）。其眷属是无数的鸠盘茶众。毗楼博叉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。广目天王。位于西方（方位）。眷属是众多的龙族。位于北方（方位）。毗沙门（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。多闻天子。其眷属是无数的夜叉。༈。十方守护者是：东方（方位）。因陀罗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。帝释天。东南方（方位）。阿耆尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。火，即火神。眷属与火神众一同，东南方的方位守护者，同样适用于其他所有。
毗湿婆那罗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。毗湿婆那罗之子。这是火的名字。其名字有烧食、得食、施食等说法。南方（方位）。阎摩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。阎罗。其名字有终结者和太阳之子等说法。西南方（方位）。乃哩底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。无真实。其名字。罗刹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。守护者，即罗刹。其名字。考那帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。食尸鬼。克拉比亚特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。生吃肉者。克拉比亚达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。食肉者。阿斯拉瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。饮血者。阿夏拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。到处伤害。罗特林恰拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。夜行者。罗特里恰拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。夜晚行动。还有各种颜色。杀戮之主所生。行走执持。福德生者。也称为随行者。西方（方位）。婆楼那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。至上遮蔽，即水神。他有。帕夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。持索者。

【英语翻译】
Although the names are different, each is given two words, so it becomes a superfluous collection, and thus becomes a common name. Ashvini Kumarau. Youngsters of the Tha star! Ashvinau. Born of the Tha star! Ashvineyau. Sons of the mare! Thus it is said. Devi. Suravadhu. And. Amsara. And. Deva Kanya. All are daughters of the gods. Among them are the Supreme Bindu Mother and others. The Great Powerful Mothers. The craftsman Vishvakarma, i.e., the names of various works, etc., are known in the Immortal Treasury. Divine shipwright. Gandharva. Scent eater. There are many names of its classifications. The chief deity, very famous. Retinue of the Powerful One. Pramatha. Those known as destroyers are: Chandeshvara. Fierce Powerful One. Maha Kala. Great Black One. Nandikeshvara. Joyful Powerful One. Bhrigiriti. Remains as is. Called Bhringiriti. To the great gods and directional guardians, etc. Lokapala. Called world protectors. The four great kings residing on the first of the four levels of Mount Meru are: Dhritarashtra. Protector of the Realm (Guardian of the Country). He resides in the east (direction). His retinue is an immeasurable host of scent eaters. Virudhaka. Increased One. Resides in the south (direction). His retinue is an immeasurable host of Kumbhandas. Virupaksha. Ugly Eye. Resides in the west (direction). His retinue is a multitude of Nagas. In the north (direction). Vaishravana. Son of Namthos. His retinue is an immeasurable host of Yakshas. ༈. The ten directional guardians are: In the east (direction). Indra. Powerful One. In the southeast (direction). Agni. Fire, i.e., fire god. His retinue, together with the host of fire gods, the directional guardian of the southeast, similarly applies to all others. 

Vaishvanara. Son of Vishvanara. This is the name of fire. Its names are said to be burning eater, obtaining eater, giving eater, etc. In the south (direction). Yama. Lord of Death. Its names are said to be the terminator and son of the sun, etc. In the southwest (direction). Nairriti. Without Truth. Its name. Raksha. Protector, i.e., Rakshasa. Its name. Kaunapa. Corpse eater. Krabyat. Raw flesh eater. Krabyada. Flesh eater. Asrava. Blood drinker. Ashara. Harms everywhere. Ratrinchara. Night goer. Ratrichara. Night walker. Also various colors. Born of the lord of killing. Walking holder. Merit born. Also called follower. In the west (direction). Varuna. Supreme Obscurer, i.e., water god. He has. Pashi. Possessor of a noose.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ཨ་པྤ་ཏི། ཆུ་བདག ཡཱ་ད་སམྤ་ཏིཿ ཆུ་སྐྱེས་བདག་པོ། པྲ་ཙེ་ཏཱཿ མཆོག་སེམས་ཟེར། ནུབ་བྱང་དུ། བ་ཡུཿ རླུང་། དེའི་མིང་མྱུར་འགྲོ། དབུགས་འབྱིན། དྲི་བཞོན་སོགས་ཟེར། བྱང་དུ། ཀུ་བེ་རཿ ལུས་ངན་ཞེས་པ་འདི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། ལྷའི་དྲང་སྲོང་དཀའ་ཐུབ་པ་རྣམ་པ་མང་དུ་ཐོས་པ་ལ། ལྷ་མོ་དཔལ་ཆེན་མོ་ཕུལ་བས་དེ་གཉིས་ཀྱི་སྲས་སུ་ལྷ་དང་མི་ལ་ཕན་པའི་སླད་དུ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་སྤྲུལ་ཞིག་འཁྲུངས་པ་ལ། ཡབ་ཀྱི་མིང་ལས། རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་ཞེས་བཏགས་ཅིང་གཟི་བརྗིད་དག་སྟོབས་རྨད་དུ་བྱུང་བས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཕོ་བྲང་ལྕང་ལོ་ཅན་ཕུལ་ཞིང་ས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ། རྣམ་ཐོས་སྲས་ཉིད་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་ལ་ངལ་བསོས་པའི་གཟི་བརྗིད། ལྷ་མིན་རྒྱལ་པོ་སྒྲ་གཅན་དང་། མགུལ་ཕྲེང་གིས་མ་བཟོད་ནས། ངལ་བསོས་པོ་དང་གནས་སྲུང་པོ་ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོད་དེ་ཕྱིར་སོང་། ལྷ་མིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རབ་དགོད་ཀྱིས་དེ་ཐོས་པས་དམག་བསྡུས་ནས་འོང་ཚེ། རྣམ་སྲས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་རྣམས་ལས་བཻ་ཌཱུཪྻ་མཚར་བར་མཐོང་ནས། རང་ལུས་དང་རྟའི་ཁ་དོག་བཻ་ཌཱུར་ཡའི་མདོག་
དུ་བྱས་ནས། གོ་བགོས་ཏེ་ལྷ་མིན་གྱི་དམག་ཐམས་ཅད་ཕམ་པར་བྱས་པའི་ཚེ་ན། རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ལྷའི་རིས་ཀྱི་ལུས་ཚད་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལུས་ཀྱི་ཕྱེད་ལས་མེད་ཀྱང་། དེས་ལྷ་མིན་བཏུལ་བ་ངོ་མཚར་ནས་ཉེ་དབང་སོ་གཉིས་ཀྱིས། ལུས་ངན་པོས་ནི་ལྷ་མིན་བྱེ་བ་བཏུལ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བཞིན། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ལུས་ངན་པོར་ཐོགས། འགྲེལ་པ་འདོད་འཇོར། རྐང་པ་གསུམ་དང་མཆེ་བ་བརྒྱད་ཅན་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ལུས་སུ་སྐྱེས་པས་ལུས་ངན་ཞེས་ང་གི་སྔོན་རབས་ལས་བཤད་ཅེས་གསུངས། གཞན་ཡང་། ནོར་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དང་། གནས་སྲུང་དང་། ངལ་བསོས་པོ་སོགས་སུ་གྲགས་པའོ་ཞེས་གར་མཁན་མཆོག་གི་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །འདིས་མཚོན་ནས་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དབང་གིས་མིང་རྟོགས་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་། ཡཀྵཿ མཆོད་སྦྱིན་ནམ་གནོད་སྦྱིན། དྷ་ནཱ་དྷི་བཿ གཏེར་བདག ཀིནྣ་རེ་ཤཿ མིའམ་ཅིའི་དབང་པོ། གུ་ཧྱ་ཀེ་ཤྭ་རཿ གསང་བ་པའི་བདག་པོ། རཱ་ཛ་རཱ་ཛཿ རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོ། ན་ར་བཱ་ཧ་ན། མི་ལ་ཞོན། པཽ་ལསྟྱཿ འོད་ཡངས་ཚ་བོ། དྷ་ན་དཿ ནོར་སྦྱིན། མ་ནུ་ཥྱ་དྷརྨཱ། མིའི་ཆོས་ལྡན། ཨེ་ཀ་པིཾ་གཿ མིག་སྐྱ། ཨཻ་ལ་བི་ལཿ ཨི་ལ་བི་

【汉语翻译】
ཨ་པྤ་ཏི། ཆུ་བདག（水神）。 ཡཱ་ད་སམྤ་ཏིཿ（梵文天城体：याद सम्पत्ति，梵文罗马拟音：yāda sampatti，汉语字面意思：水生圆满）。 ཆུ་སྐྱེས་བདག་པོ།（水生之主）。 པྲ་ཙེ་ཏཱཿ（梵文天城体：प्रचेताः，梵文罗马拟音：pracetāḥ，汉语字面意思：至上心）。 མཆོག་སེམས་ཟེར།（称为至上心）。 ནུབ་བྱང་དུ།（西北方）。 བ་ཡུཿ（梵文天城体：वायुः，梵文罗马拟音：vāyuḥ，汉语字面意思：风）。 རླུང་།（风）。 དེའི་མིང་མྱུར་འགྲོ།（其名为速行）。 དབུགས་འབྱིན།（出息）。 དྲི་བཞོན་སོགས་ཟེར།（称为香风等）。 བྱང་དུ།（北方）。 ཀུ་བེ་རཿ（梵文天城体：कुबेरः，梵文罗马拟音：kuberaḥ，汉语字面意思：丑身）。 ལུས་ངན་ཞེས་པ་འདི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཏེ།（名为丑身，此为夜叉之王多闻天子的名号之一）。 ལྷའི་དྲང་སྲོང་དཀའ་ཐུབ་པ་རྣམ་པ་མང་དུ་ཐོས་པ་ལ།（天界的仙人苦行者多闻）。 ལྷ་མོ་དཔལ་ཆེན་མོ་ཕུལ་བས་དེ་གཉིས་ཀྱི་སྲས་སུ་ལྷ་དང་མི་ལ་ཕན་པའི་སླད་དུ།（天女吉祥天女献出，为利益天人和人，作为二人的儿子）。 རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་སྤྲུལ་ཞིག་འཁྲུངས་པ་ལ།（毗卢遮那佛的心化身降生）。 ཡབ་ཀྱི་མིང་ལས།（从父亲的名字）。 རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་ཞེས་བཏགས་ཅིང་གཟི་བརྗིད་དག་སྟོབས་རྨད་དུ་བྱུང་བས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཕོ་བྲང་ལྕང་ལོ་ཅན་ཕུལ་ཞིང་ས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ།（命名为多闻子，因光辉和力量非凡，众天神献上柳园宫殿，并立为三界之王）。 རྣམ་ཐོས་སྲས་ཉིད་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་ལ་ངལ་བསོས་པའི་གཟི་བརྗིད།（多闻天子在须弥山的台阶上休息的光辉）。 ལྷ་མིན་རྒྱལ་པོ་སྒྲ་གཅན་དང་།（非天之王罗睺）。 མགུལ་ཕྲེང་གིས་མ་བཟོད་ནས།（和项链无法忍受）。 ངལ་བསོས་པོ་དང་གནས་སྲུང་པོ་ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བསྟོད་དེ་ཕྱིར་སོང་།（以“休息者”和“守护者”的偈颂赞颂后离去）。 ལྷ་མིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རབ་དགོད་ཀྱིས་དེ་ཐོས་པས་དམག་བསྡུས་ནས་འོང་ཚེ།（非天之王极喜听到后，集结军队前来时）。 རྣམ་སྲས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་རྣམས་ལས་བཻ་ཌཱུཪྻ་མཚར་བར་མཐོང་ནས།（多闻天子看到珍宝中青琉璃最为奇妙）。 རང་ལུས་དང་རྟའི་ཁ་དོག་བཻ་ཌཱུར་ཡའི་མདོག་
དུ་བྱས་ནས།（将自己的身体和马的颜色变成青琉璃色）。 གོ་བགོས་ཏེ་ལྷ་མིན་གྱི་དམག་ཐམས་ཅད་ཕམ་པར་བྱས་པའི་ཚེ་ན།（披上盔甲，击败了所有的非天军队时）。 རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་ལྷའི་རིས་ཀྱི་ལུས་ཚད་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལུས་ཀྱི་ཕྱེད་ལས་མེད་ཀྱང་།（四大天王的眷属，其身量只有三十三天身量的一半）。 དེས་ལྷ་མིན་བཏུལ་བ་ངོ་མཚར་ནས་ཉེ་དབང་སོ་གཉིས་ཀྱིས།（但他降伏了非天，非常惊奇，三十二近臣）。 ལུས་ངན་པོས་ནི་ལྷ་མིན་བྱེ་བ་བཏུལ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བཞིན།（如“丑身降伏了亿万非天”等偈颂赞颂）。 སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ལུས་ངན་པོར་ཐོགས།（相对于三十三天而言，被称为丑身）。 འགྲེལ་པ་འདོད་འཇོར།（在《如意释》中）。 རྐང་པ་གསུམ་དང་མཆེ་བ་བརྒྱད་ཅན་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ལུས་སུ་སྐྱེས་པས་ལུས་ངན་ཞེས་ང་གི་སྔོན་རབས་ལས་བཤད་ཅེས་གསུངས།（说因为生为三足八齿的可怕身体，所以称为丑身，这是我从前代听说的）。 གཞན་ཡང་།（此外）。 ནོར་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དང་།（也被称为财神之王）。 གནས་སྲུང་དང་།（守护者）。 ངལ་བསོས་པོ་སོགས་སུ་གྲགས་པའོ་ཞེས་གར་མཁན་མཆོག་གི་བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །（如乐师胜的后部观察中所说，也被称为休息者等）。 འདིས་མཚོན་ནས་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་དབང་གིས་མིང་རྟོགས་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །（由此可知，应知根据表达意愿的不同，理解名称的方式多种多样）。 གཞན་ཡང་།（此外）。 ཡཀྵཿ（梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉）。 མཆོད་སྦྱིན་ནམ་གནོད་སྦྱིན།（供养或夜叉）。 དྷ་ནཱ་དྷི་བཿ（梵文天城体：धनाधिप，梵文罗马拟音：dhanādhipa，汉语字面意思：财神之主）。 གཏེར་བདག（财宝之主）。 ཀིནྣ་རེ་ཤཿ（梵文天城体：किन्नरेश，梵文罗马拟音：kinnareśa，汉语字面意思：紧那罗之主）。 མིའམ་ཅིའི་དབང་པོ།（人非人之主）。 གུ་ཧྱ་ཀེ་ཤྭ་རཿ（梵文天城体：गुह्यकेश्वर，梵文罗马拟音：guhyakeśvara，汉语字面意思：秘密主）。 གསང་བ་པའི་བདག་པོ།（秘密者的主）。 རཱ་ཛ་རཱ་ཛཿ（梵文天城体：राजराज，梵文罗马拟音：rājarāja，汉语字面意思：王中之王）。 རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོ།（国王之王）。 ན་ར་བཱ་ཧ་ན།（梵文天城体：नरवाहन，梵文罗马拟音：naravāhana，汉语字面意思：人乘）。 མི་ལ་ཞོན།（骑人）。 པཽ་ལསྟྱཿ（梵文天城体：पौलस्त्य，梵文罗马拟音：paulastya，汉语字面意思：广延之子）。 འོད་ཡངས་ཚ་བོ།（光芒广大的后裔）。 དྷ་ན་དཿ（梵文天城体：धनद，梵文罗马拟音：dhanada，汉语字面意思：施财）。 ནོར་སྦྱིན།（施财者）。 མ་ནུ་ཥྱ་དྷརྨཱ།（梵文天城体：मनुष्यधर्मा，梵文罗马拟音：manuṣyadharmā，汉语字面意思：人法）。 མིའི་ཆོས་ལྡན།（具人法者）。 ཨེ་ཀ་པིཾ་གཿ（梵文天城体：एकपिङ्ग，梵文罗马拟音：ekapiṅga，汉语字面意思：独眼）。 མིག་སྐྱ།（独眼）。 ཨཻ་ལ་བི་ལཿ（梵文天城体：ऐलविल，梵文罗马拟音：ailavila，汉语字面意思：伊罗之子）。 ཨི་ལ་བི་

【英语翻译】
Apati: Lord of Water. Yāda Sampati (Sanskrit Devanagari: याद सम्पत्ति, Sanskrit Romanization: yāda sampatti, Literal Chinese meaning: Water-born Perfection): Lord of Water-born beings. Pracetāḥ (Sanskrit Devanagari: प्रचेताः, Sanskrit Romanization: pracetāḥ, Literal Chinese meaning: Supreme Mind): Called Supreme Mind. In the Northwest: Vāyuḥ (Sanskrit Devanagari: वायुः, Sanskrit Romanization: vāyuḥ, Literal Chinese meaning: Wind): Wind. Its names are Swift-goer, Exhaler, Fragrant Breeze, etc. In the North: Kuberaḥ (Sanskrit Devanagari: कुबेरः, Sanskrit Romanization: kuberaḥ, Literal Chinese meaning: Ugly Body): Called Ugly Body, this is one of the names of Vaiśravaṇa, the king of the Yakshas. The divine ascetic who heard many things. The goddess Mahāśrī was offered, and as their son, for the benefit of gods and humans, an emanation of Vairocana's mind was born. From the father's name, he was named Vaiśravaṇa, and because of his extraordinary glory and power, the gods offered him the Willow Garden Palace and enthroned him as the king of the three realms. The glory of Vaiśravaṇa himself resting on the terraces of Mount Meru. The Asura king Rāhu and the necklace could not bear it, and they praised him with verses calling him "The One Who Rests" and "The Protector," and then departed. When the Asura king Rāvaṇa heard this, he gathered his army and came. Vaiśravaṇa saw that among the jewels, beryl was the most wonderful, and he made his own body and the color of his horse the color of beryl. He put on armor and defeated all the Asura armies. Although the body size of the gods of the Four Great Kings' retinue was only half the size of the Thirty-three Gods, it was amazing that he subdued the Asuras, and the thirty-two attendants praised him with verses such as, "The Ugly Body has subdued billions of Asuras." He is called Ugly Body in relation to the Thirty-three Gods. In the commentary Adodjo, it is said that he was born with a terrifying body with three legs and eight teeth, so he is called Ugly Body, as I have heard from previous generations. Furthermore, he is known as the King of Wealth Gods, the Protector, and the One Who Rests, as stated in the later examination of the supreme musician. From this, it should be understood that there are various ways of understanding names depending on the intention of expression. Furthermore: Yakṣa (Sanskrit Devanagari: यक्ष, Sanskrit Romanization: yakṣa, Literal Chinese meaning: Yaksha): Offering or Yaksha. Dhanādhipa (Sanskrit Devanagari: धनाधिप, Sanskrit Romanization: dhanādhipa, Literal Chinese meaning: Lord of Wealth): Lord of Treasures. Kinnareśa (Sanskrit Devanagari: किन्नरेश, Sanskrit Romanization: kinnareśa, Literal Chinese meaning: Lord of Kinnaras): Lord of the Non-human. Guhyakeśvara (Sanskrit Devanagari: गुह्यकेश्वर, Sanskrit Romanization: guhyakeśvara, Literal Chinese meaning: Lord of Secrets): Lord of the Secret Ones. Rājarāja (Sanskrit Devanagari: राजराज, Sanskrit Romanization: rājarāja, Literal Chinese meaning: King of Kings): King of Kings. Naravāhana (Sanskrit Devanagari: नरवाहन, Sanskrit Romanization: naravāhana, Literal Chinese meaning: Man-vehicle): Riding on a man. Paulastya (Sanskrit Devanagari: पौलस्त्य, Sanskrit Romanization: paulastya, Literal Chinese meaning: Descendant of Pulastya): Descendant of Wide Light. Dhanada (Sanskrit Devanagari: धनद, Sanskrit Romanization: dhanada, Literal Chinese meaning: Giver of Wealth): Giver of Wealth. Manuṣyadharmā (Sanskrit Devanagari: मनुष्यधर्मा, Sanskrit Romanization: manuṣyadharmā, Literal Chinese meaning: Human Dharma): Possessing Human Dharma. Ekapinga (Sanskrit Devanagari: एकपिङ्ग, Sanskrit Romanization: ekapinga, Literal Chinese meaning: One-eyed): One-eyed. Ailavila (Sanskrit Devanagari: ऐलविल, Sanskrit Romanization: ailavila, Literal Chinese meaning: Son of Ila): Ila Vi

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ལི་རྒྱུད། པུནྱེ་ཛ་ནེ་ཤྭ་རཿ བསོད་ནམས་སྐྱེ་དབང་། ཤྲཱི་དཿ དཔལ་སྟེར་ཟེར། དེའི་གནས་ཀྱི་མིང་། ཀཻ་ལཱ་སཿ རྩེ་གནས་སམ་ཤེལ་ཅན། གྲོང་གི་མིང་། ཨ་ལ་ཀཱ། རྒྱན་ཅན། ཚལ་གྱི་མིང་། ཙེ་ཏྲ་ར་ཐཾ། སྣ་ཚོགས་ཤིང་རྟ། གཞལ་མེད་ཁང་གི་མིང་། པུཥྤ་ཀཾ མེ་ཏོག་ཅན། འཁོར་གྱི་མིང་། ཀིཾ་ན་རཿ མིའམ་ཅི། ཀིམྤུ་རུ་ཥཿ སྐྱེས་བུའམ་ཅི། ཏུ་རཾ་ག་བ་ད་ནཿ རྟའི་གདོང་ཅན། མ་ཡུཿ འགྲོ་འགྱོགས་ཟེར། དེའི་གཏེར་གྱི་སྤྱི་མིང་། ནི་དྷིཿ གཏེར། ཤེ་བ་དྷིཿ སྟེན་འཛིན་ནམ་གཤེར་
འཛིན་ནམ་དགེ་འབྱུང་། གཏེར་གྱི་བྱེ་བྲག་དགུ་སྟེ། པདྨ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་དུང་ཅན་ཆུ་སྲིན་ཅན། རུས་སྦལ་ཅན། རྔ་ཅན། དགའ་བ་ཅན་སྔོན་པོ་སྡེ་ཅན་ཞེས་སོ། །རྣམ་སྲས་ཀྱི་བུའི་མིང་། ན་བ་ཀཱུ་བ་རཿ དཔལ་མོས་འདོད་བྱེད་ཟེར། ན་ལ་ཀཱུ་བ་རཽཿ དཔལ་མོས་འདོད་བྱེད་དག་ཞེས་པའི་གཉིས་ཚིག་གིས་ནི། མ་ཎི་གྲཱི་བཿ ནོར་བུའི་མགྲིན་ཅན་ཉེ་ཚིག་གི་ལྷག་མ་ཅན་དུ་བསྟེན་ཏེ་ནོར་ལྷའི་བུ་གཉིས་བརྗོད་པའོ། །བྱང་ཤར་དུ། ཨི་ཤཱ་ནཿ དབང་བདག་གམ་དབང་ལྡན་ཏེ། ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉིད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དཔོན་བྱེད་པའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ལ། འབྱུང་པོའི་མགོན་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པར་ཡང་གྲགས་སོ། །སྟེང་དུ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། འོག་ཏུ་ས་བདག་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའོ། །རྒྱུད་ལ་ལར་སྟེང་གི་ཚངས་པའི་འཁོར་དུ་ཉི་ཟླ་དང་། འོག་ཏུ་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་དང་། ལྷ་མིན་རྒྱལ་པོ་ཐག་བཟང་རིས་བཀོད་པ་སོགས་ཡོད་དོ། །རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་གཉིས་པ་སོགས་ལ། ས་དཱ་མ་དཱཿ རྟག་ཏུ་མྱོས། མཱ་ལཱ་དྷཱ་རཱ། ཕྲེང་ཐོགས། ཀ་རོ་ཊ་པཱ་ཎ་ཡོ་དེ་བཱཿ ལག་ན་གཞོང་ཐོགས་ཀྱི་ལྷའོ། །གོ་ལའི་གཞི་ལ་སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པ་དག་ལ་གནས་པའི་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་གྱི་མིང་ནི་སྐར་རྩིས་སྐབས་སུ་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་ལྷ་སོགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མིང་། དེ་བཿ ལྷ། ནཱ་གཿ ཀླུ། ཡཀྵཿ གནོད་སྦྱིན། གནྡྷརྦྦཿ དྲི་ཟ། ཨ་སུ་རཿ ལྷ་མ་ཡིན། དཻ་ཏྱཿ ལྷ་མིན་གྱི་མིང་ཡིན་ཡང་སྒྲ་འདོམ་ན་ངེས་ཚིག་གིས་བརྗོད་དེ་སྦྱིན་བྱེད་མའི་བུ་ཞེས་བྱའོ། །ག་རུ་ཌཿ མཁའ་ལྡིང་། ཀིནྣརཿ མིའམ་ཅི། ཀིཾ་བུ་རུ་ཥ།སྐྱེས་བུའམ་ཅི། མ་ཧོ་ར་གཿ ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ། ཀུམྦྷཱཎྚཿ གྲུལ་བུམ། མཱ་རཿ བདུད། བི་ནཱ་ཡ་ཀ །ལོག་འདྲེན། བྷཱུ་ཏཿ འབྱུང་པོ། པི་ཤཱ་ཙི། ཤ་ཟ། མ་ཏྲྀ། མ་མོ། གྲ་ཧཿ གཟའ། རཀྵ་སཿ སྲིན་པོ། པྲེ་ཏཿ ཡི་དྭགས། ཨ་བ་སྨཱ་རཿ རྗེད་བྱེ

【汉语翻译】
ལི་རྒྱུད། པུནྱེ་ཛ་ནེ་ཤྭ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བསོད་ནམས་སྐྱེ་དབང་།（功德生主） ཤྲཱི་དཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དཔལ་སྟེར་ཟེར།（赐吉祥） དེའི་གནས་ཀྱི་མིང་། ཀཻ་ལཱ་སཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྩེ་གནས་སམ་ཤེལ་ཅན།（顶峰或水晶） གྲོང་གི་མིང་། ཨ་ལ་ཀཱ། རྒྱན་ཅན། ཚལ་གྱི་མིང་། ཙེ་ཏྲ་ར་ཐཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྣ་ཚོགས་ཤིང་རྟ།（杂色车） གཞལ་མེད་ཁང་གི་མིང་། པུཥྤ་ཀཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མེ་ཏོག་ཅན།（具花者） འཁོར་གྱི་མིང་། ཀིཾ་ན་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མིའམ་ཅི།（人非人） ཀིམྤུ་རུ་ཥཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྐྱེས་བུའམ་ཅི།（丈夫非人） ཏུ་རཾ་ག་བ་ད་ནཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྟའི་གདོང་ཅན།（马面） མ་ཡུཿ འགྲོ་འགྱོགས་ཟེར། དེའི་གཏེར་གྱི་སྤྱི་མིང་། ནི་དྷིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གཏེར།（宝藏） ཤེ་བ་དྷིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྟེན་འཛིན་ནམ་གཤེར་
འཛིན་ནམ་དགེ་འབྱུང་།（持柱或湿持或善生） གཏེར་གྱི་བྱེ་བྲག་དགུ་སྟེ། པདྨ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་དུང་ཅན་ཆུ་སྲིན་ཅན། རུས་སྦལ་ཅན། རྔ་ཅན། དགའ་བ་ཅན་སྔོན་པོ་སྡེ་ཅན་ཞེས་སོ། །རྣམ་སྲས་ཀྱི་བུའི་མིང་། ན་བ་ཀཱུ་བ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དཔལ་མོས་འདོད་བྱེད་ཟེར།（吉祥欲乐） ན་ལ་ཀཱུ་བ་རཽཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དཔལ་མོས་འདོད་བྱེད་དག་ཞེས་པའི་གཉིས་ཚིག་གིས་ནི།（吉祥欲乐等） མ་ཎི་གྲཱི་བཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནོར་བུའི་མགྲིན་ཅན་ཉེ་ཚིག་གི་ལྷག་མ་ཅན་དུ་བསྟེན་ཏེ་ནོར་ལྷའི་བུ་གཉིས་བརྗོད་པའོ།（宝颈，用近词的余部来表示财神的两个儿子。） །བྱང་ཤར་དུ། ཨི་ཤཱ་ནཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དབང་བདག་གམ་དབང་ལྡན་ཏེ།（自在主或有自在） ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཉིད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དཔོན་བྱེད་པའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ལ། འབྱུང་པོའི་མགོན་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པར་ཡང་གྲགས་སོ། །སྟེང་དུ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། འོག་ཏུ་ས་བདག་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའོ། །རྒྱུད་ལ་ལར་སྟེང་གི་ཚངས་པའི་འཁོར་དུ་ཉི་ཟླ་དང་། འོག་ཏུ་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་དང་། ལྷ་མིན་རྒྱལ་པོ་ཐག་བཟང་རིས་བཀོད་པ་སོགས་ཡོད་དོ། །རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་གཉིས་པ་སོགས་ལ། ས་དཱ་མ་དཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྟག་ཏུ་མྱོས།（常醉） མཱ་ལཱ་དྷཱ་རཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕྲེང་ཐོགས།（持鬘） ཀ་རོ་ཊ་པཱ་ཎ་ཡོ་དེ་བཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལག་ན་གཞོང་ཐོགས་ཀྱི་ལྷའོ།（手持钵之神） །གོ་ལའི་གཞི་ལ་སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པ་དག་ལ་གནས་པའི་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་གྱི་མིང་ནི་སྐར་རྩིས་སྐབས་སུ་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་ལྷ་སོགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མིང་། དེ་བཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལྷ།（天） ནཱ་གཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀླུ།（龙） ཡཀྵཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གནོད་སྦྱིན།（夜叉） གནྡྷརྦྦཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྲི་ཟ།（乾闼婆） ཨ་སུ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལྷ་མ་ཡིན།（非天） དཻ་ཏྱཿ ལྷ་མིན་གྱི་མིང་ཡིན་ཡང་སྒྲ་འདོམ་ན་ངེས་ཚིག་གིས་བརྗོད་དེ་སྦྱིན་བྱེད་མའི་བུ་ཞེས་བྱའོ། །ག་རུ་ཌཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མཁའ་ལྡིང་།（迦楼罗） ཀིནྣརཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མིའམ་ཅི།（人非人） ཀིཾ་བུ་རུ་ཥ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྐྱེས་བུའམ་ཅི།（丈夫非人） མ་ཧོ་ར་གཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།（大腹行） ཀུམྦྷཱཎྚཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྲུལ་བུམ།（瓮形鬼） མཱ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བདུད།（魔） བི་ནཱ་ཡ་ཀ །（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ལོག་འདྲེན།（障碍神） བྷཱུ་ཏཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འབྱུང་པོ།（ भूत，भूत，bhūta， भूत） པི་ཤཱ་ཙི། ཤ་ཟ། མ་ཏྲྀ། མ་མོ། གྲ་ཧཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གཟའ།（ ग्रह，ग्रह，graha， ग्रह） རཀྵ་སཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྲིན་པོ།（罗刹） པྲེ་ཏཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཡི་དྭགས།（ प्रेत，प्रेत，preta， प्रेत） ཨ་བ་སྨཱ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྗེད་བྱེད།（ забывчивость，забывчивость，забывчивость，забывчивость）

【英语翻译】
Lineage. Punyejanésvara: Bestowing merit and power. Śrīda: Said to bestow glory. The name of its place. Kailāsa: Peak or crystal. The name of the city. Alakā: Adorned. The name of the grove. Caitraratha: Various chariots. The name of the immeasurable palace. Puṣpakaṃ: Having flowers. The name of the retinue. Kiṃnara: Human or what? Kimpuruṣa: Man or what? Turaṃgavadana: Having a horse's face. Mayu: Said to be swift of foot. The general name of its treasures. Nidhi: Treasure. Śevadhi: Holding the pillar or holding moisture or source of virtue.
The nine divisions of treasures are: Padma, Mahāpadma, having conch, having makara, having turtle, having drum, having joy, blue, and having a host. The name of Vaiśravaṇa's son. Navakūvara: Said to desire glory. Nalakūvara: The dual form of "desiring glory." Maṇigrīva: Having a jewel neck, using the remainder of the near word, refers to the two sons of the wealth deity.
In the northeast. Īśāna: Lord of power or having power, the great god Maheśvara himself is a name for the leader of the assembly of beings, and is also known as the protector of beings, invincible by others. Above is Mahābrahmā, and below is the lord of the earth. Thus, there are ten guardians of the directions. In some tantras, the sun and moon are in the retinue of Brahmā above, and below are the goddess Bhṛkuṭī and the Asura king Dhṛtarāṣṭra, etc. On the second level of Mount Meru, etc. Sadāmada: Always intoxicated. Mālādhāra: Holding a garland. Karoṭapāṇayo devāḥ: Gods holding bowls in their hands. The names of the planets and stars residing in their respective precious palaces on the sphere's surface are explained in the context of astrology.
Furthermore, the names of the classes of gods, etc. Deva: God. Nāga: Serpent. Yakṣa: Yaksha. Gandharva: Gandharva. Asura: Non-god. Daitya: Although it is the name of a non-god, it is expressed etymologically when the sound is measured, meaning "son of the giving mother." Garuḍa: Garuda. Kinnara: Human or what? Kimpuruṣa: Man or what? Mahoraga: Great belly-crawler. Kumbhāṇḍa: Pot-bellied ghost. Māra: Demon. Vināyaka: Misleader. Bhūta: भूत，भूत，bhūta， भूत. Piśāci: Flesh-eater. Mātṛ: Mother. Graha: ग्रह，ग्रह，graha， ग्रह. Rakṣasa: Rakshasa. Preta: प्रेत，प्रेत，preta， प्रेत. Apasmāra: забывчивость，забывчивость，забывчивость，забывчивость.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ད། བཱུ་ཏ་ནཿ སྲུལ་པོ། ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཿ
ཞིང་སྐྱོང་། ཨཥྚ་ཀཱ། ཕ་མཚུན། ཌཱ་ཀཿ མཁའ་འགྲོ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔ་མའི་རྗེས་སུ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྲུང་མ་ལྔ་པ། རོལ་མཚོ་སོགས་ལ་གནས་པའི་ཀླུ་ནི། ཤཾ་ཁ་པཱ་ལོ་ནཱ་ག་རཱ་ཛཿ ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དུང་སྐྱོང་། དེ་བཞིན་ནཱ་ག་རཱ་ཛ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་མིང་ཀུན་ལ་ཞབས་སུ་སྦྱར་ཏེ། ཀརྐ་ཊ་ཀོཿ སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། ཀུ་ལུ་ཀཿ རིགས་ལྡན། པདྨཿ པད་མ། མ་ཧཱ་པདྨཿ པདྨ་ཆེན་པོ། བ་སུ་ཀཱི། ནོར་རྒྱས། ཨ་ནནྟཿ མཐའ་ཡས། ཏཀྵ་ཀཿ འཇོག་པོ་སྟེ་ཀླུ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འཇིགས་བྱེད་དགུ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ། རྒྱལ་ཆེན་བཞི། གཟའ་བརྒྱད ། རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད། ཀླུ་བརྒྱད་དང་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་པོ་དེ་ལ་གཙང་རིས་གྱི་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་དབང་ཆེ་བ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་སྟོན་པའི་ཞལ་མཇལ་ཞིང་བསྟན་པ་ལ་དགའ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། ༈ །གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་བ་ཀླུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀླུའི་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ། བ་རུ་ཎཿ ཆུ་ལྷ། ཨ་བ་ལ་ལོ། སོགས་མེད། མ་ན་སྭཱི། གཟི་ཅན། ཨ་ན་བ་ཏ་སྟ། མ་དྲོས་པ་དང་གཞན། ཆུ་སྲིན། རྒྱ་མཚོ། དགའ་བོ། ཉེ་དགའ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཨཱརྩྩི།འོད་འཕྲོ། ཨུ་ལུ་ཀཿ གསལ་མཐོང་དང་ཀླུ་ཕལ་པ། དབང་པོའི་སྡེ། འདམ་བུ། རབ་མཛེས་སོགས་ཀྱི་མིང་མདོ་སྡེ་ལས་བྱུང་བ་མང་པོ་བྱེ་བྲག་རྟོག་བྱེད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་དབང་པོ། རྣམ་ཐོས་བུ་དང་། མ་ཧཱ་གྷོ་ཥིཤྭ་རཿ སྒྲ་ཆེན་དབང་ཕྱུག ཨཱ་ཊ་པ་ཀ འབྲོག་གནས། པཱཉྩི་ཀཿ ལྔས་རྩེ ན། རཱ་བ་ཎཿ སྒྲ་སྒྲོག་གི་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲི་ཟའི་དབང་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་། དྲུ་མ་ཀིནྣ་ར་བྲ་བྷཱཿ མིའམ་ཅི་ལྗོན་པའི་འོད་ལ་སོགས་པ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དབང་པོ། རཱ་ཧུཿ སྒྲ་གཅན། བི་མ་ཙི་ཏྲཿ ཐག་བཟང་རིས། ཤམྦ་རཿ བདེ་བའི་མཆོག་ལ་
སོགས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་དབང་པོ། མ་ཧཱ་བེ་ག་ལབྡྷ་སྡྱ་མཱཿ ཤུགས་ཆེན་མཐུ་ཐོབ་ལ་སོགས་པ་དང་མིའམ་ཅིའི་དབང་པོ། དྲུ་མ་ཀིནྣ་རཱ་ཛཿ མིའམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་ལྗོན་པའམ་སྡོང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོའི་དབང་པོ། སུ་མ་ཏི་རེ་ཎུཿ བློ་གྲོས་ཞིབ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་དང་། གྲུལ་བུམ་གྱི་དབང་པོའི་མིང་། འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་། ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏི། ཀླུ་བདག་ལ་སོགས་པ་བྱེ་བྲག་རྟོགས་བྱེད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞུང་འདིར་ཚངས་

【汉语翻译】
ད། 部多那：（藏文）སྲུལ་པོ།（梵文天城体） क्षेत्रपाल：（梵文罗马拟音）kṣetrapāla，（汉语字面意思）田地守护者。阿什吒嘎：（藏文）ཕ་མཚུན། 达嘎：（藏文）མཁའ་འགྲོ། 等等。前述之后，百俱胝的五位护法，罗摩湖等处居住的龙是：祥卡巴罗那嘎ra扎：（藏文）ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དུང་སྐྱོང་།（梵文天城体）śaṃkhapālo nāgarājaḥ，（梵文罗马拟音）śaṃkhapālo nāgarājaḥ，（汉语字面意思）龙王海螺守护者。同样，那嘎ra扎：（藏文）ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་，（梵文天城体）nāgarājaḥ，（梵文罗马拟音）nāgarājaḥ，（汉语字面意思）龙王，这个词加在所有名字后面。嘎尔嘎塔果：（藏文）སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། 咕噜嘎：（藏文）རིགས་ལྡན། 帕德玛：（藏文）པད་མ། 玛哈帕德玛：（藏文）པདྨ་ཆེན་པོ། 瓦苏吉：（藏文）ནོར་རྒྱས། 阿难达：（藏文）མཐའ་ཡས། 塔克沙嘎：（藏文）འཇོག་པོ་，这八条龙。如此，八大天神，九大怖畏，十大方向守护者，四大天王，八大行星，二十八星宿，八大龙等七十五位，被称为藏地的七十五位荣耀怙主，他们是世间最有权势者，示现世间守护者，面见且喜悦于教法，是伟大的白方守护者。༈ 此外，见到佛陀的龙族大菩萨，掌管龙族众生的龙王。瓦鲁纳：（藏文）ཆུ་ལྷ།（梵文天城体）varuṇaḥ，（梵文罗马拟音）varuṇaḥ，（汉语字面意思）水神。阿瓦拉罗，等等没有。玛纳斯瓦：（藏文）གཟི་ཅན། 阿那瓦达斯塔：不热恼者和其他。蛟，海，喜，近喜等等。阿日吉：（藏文）འོད་འཕྲོ། 乌鲁嘎：（藏文）གསལ་མཐོང་དང་ཀླུ་ཕལ་པ། 权势者之众，芦苇，极美等等的名字，很多是从经部中出现的，应该在分别解释中查看。夜叉之主，南通色和，玛哈果什什瓦拉：（藏文）སྒྲ་ཆེན་དབང་ཕྱུག（梵文天城体）mahāghoṣiśvaraḥ，（梵文罗马拟音）mahāghoṣiśvaraḥ，（汉语字面意思）大声自在。阿吒巴嘎，（藏文）འབྲོག་གནས། 班吉嘎：（藏文）ལྔས་རྩེན། 拉瓦纳：（藏文）སྒྲ་སྒྲོག་གི་བུ་，等等。乾闼婆之主持国，杜如玛紧那罗布拉巴：（藏文）མིའམ་ཅི་ལྗོན་པའི་འོད་，（梵文天城体）drumakinnarabhrā，（梵文罗马拟音）drumakinnarabhrā，（汉语字面意思）人非人树之光，等等。阿修罗之主，拉呼：（藏文）སྒྲ་གཅན།（梵文天城体）rāhuḥ，（梵文罗马拟音）rāhuḥ，（汉语字面意思）罗睺。毗摩质多罗：（藏文）ཐག་བཟང་རིས། 香巴拉：（藏文）བདེ་བའི་མཆོག་，等等。迦楼罗之主，玛哈贝嘎拉布达斯雅玛：（藏文）ཤུགས་ཆེན་མཐུ་ཐོབ་，（梵文天城体）mahāvegalabdhasyāmāḥ，（梵文罗马拟音）mahāvegalabdhasyāmāḥ，（汉语字面意思）大力神通获得者，等等。以及紧那罗之主，杜如玛紧那ra扎：（藏文）མིའམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་ལྗོན་པའམ་སྡོང་པོ་，（梵文天城体）drumakinnararājaḥ，（梵文罗马拟音）drumakinnararājaḥ，（汉语字面意思）人非人之王树或树木，等等。大腹行之主，苏玛提瑞努：（藏文）བློ་གྲོས་ཞིབ་མཆོག་，（梵文天城体）sumatireṇuḥ，（梵文罗马拟音）sumatireṇuḥ，（汉语字面意思）善慧尘，等等。宝瓶之主的名字，圣生者和，那嘎阿迪帕提：（藏文）ཀླུ་བདག་，（梵文天城体）nāgādhipati，（梵文罗马拟音）nāgādhipati，（汉语字面意思）龙主，等等，应该从分别解释中了解。此论中，梵

【英语翻译】
Da. Bhūtana: Srulpo. Kṣetrapāla: Field Guardian. Aṣṭakā: Father's Match. Ḍāka: Sky Goer. And so on. Following the previous, the five protectors of Indra, the nāgas residing in Roltso and other places are: Śaṃkhapālo Nāgarājaḥ: The Nāga King Conch Guardian. Similarly, Nāgarājaḥ: The Nāga King, this word is added to the end of all names. Karkaṭako: Source of Power. Kuluka: Possessing Lineage. Padma: Lotus. Mahāpadma: Great Lotus. Vasukī: Increasing Wealth. Ananta: Infinite. Takṣaka: Setter, these are the eight nāgas. Thus, the eight great gods, the nine terrifiers, the ten direction guardians, the four great kings, the eight planets, the twenty-eight constellations, the eight nāgas, and these seventy-five, are called the seventy-five glorious protectors of Tsangri, they are the most powerful in the world, showing the protectors of the world, meeting and delighting in the teachings, they are the great white side protectors. ༈ Furthermore, the great bodhisattvas of the nāgas who have seen the face of the Buddha, the nāga kings who control the assembly of nāgas. Varuṇaḥ: Water God. Avalalo, etc. none. Manasvī: Splendid. Anavatapta: Not Hot and others. Crocodile, Ocean, Joyful, Near Joyful, and so on. Ārcci: Radiating Light. Ulūka: Clear Seeing and ordinary nāgas. Group of Powers, Reed, Very Beautiful, and so on, many names that appear in the Sūtras should be looked at in the detailed explanations. The lord of yakṣas, Vaiśravaṇa, and Mahāghoṣiśvaraḥ: Great Sound Lord. Āṭapaka: Dwelling in the Wilderness. Pāñcika: Playing with Five. Rāvaṇa: Son of Sound Proclaimer, and so on. The lord of gandharvas, Dhṛtarāṣṭra, and Drumakinnarabhrā: Light of the Tree of What-Is-It-Human, and so on. The lord of asuras, Rāhuḥ: Rāhu. Vimacitra: Good Thread Design. Śambara: Supreme Bliss, and so on. The lord of garuḍas, Mahāvegalabdhasyāmāḥ: Great Speed Power Acquired, and so on. And the lord of kinnaras, Drumakinnararājaḥ: King of What-Is-It-Human, Tree or Trunk, and so on. The lord of great belly walkers, Sumatireṇuḥ: Excellent Subtle Intelligence, and so on. The name of the lord of kumbhāṇḍas, Noble Born and, Nāgādhipati: Lord of Nāgas, and so on, should be known from the detailed explanations. In this text, Brahma.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང་དབང་ཕྱུག་ཁྱབ་འཇུག་སོགས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀར་ཡོངས་གྲགས་འཆི་མེད་མཛོད་ལས་བྱུང་བ་གཞིར་བཟུང་ནས་རེ་ཟུང་ཁ་སབ་ལས་པཎྜི་ཏ་དཔལ་འཛིན་སྡེའི་མངོན་བརྗོད་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་སོགས་ལས་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་འབའ་སམ་དུ་མ་བཏུས་ཏེ་མིང་གི་འཇུག་པ་དེ་དག་དེའི་མིང་ཡིན་ཡང་མིང་སྣ་ཚོགས་མང་ཆེས་ན་ཕན་ཚུན་ནོར་བ་སོགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་དཔེར་ན་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། ཤེར་ཕྱིན་མ། འཇམ་དཔལ་སོགས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་དེ་དག་གི་མཚན་ཡིན་ཡང་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་སུ་བསྡེབ་ན་དེ་ཀུན་མཚན་ཡིན་པར་གོ་ནུས་ཀྱི། ཐམས་ཅད་བསྲེས་ན་ཕན་ཚུན་ནོར་བའང་ཡོད་པ་དང་ཧ་ཅང་མང་བས་མགོ་རྨོངས་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་། དྲུ་ཧི་ཎཿ ཉེས་ཅན་ཞེས་པ་ཚངས་པའི་མིང་སྟེ་དེ་ཐིག་ལེ་མཆོག་མ་ལ་ཆགས་པས་གདོང་བཞི་བྱུང་བ་དང་། སྟེང་གདོང་གིས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐྱེ་རྒྱུད་ཤེས་ཤིང་འཆད་པར་དོགས་ནས་དབང་ཕྱུག་གི་སྟེང་གདོང་བཅད་པས་སོ། །རུ་དྲཿ ཞེས་པ་དྲག་པོ་དང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་དུ་བྱེད་དེ་ཚངས་པས་སྐྱེ་བ་ལེན་པར་བསྐུལ་བས་དབང་ཕྱུག་དུས་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུ་དེ་དང་དེའི་མིང་དུ་གྲགས་མོད་ཀྱི་བསྟོད་པའི་སྐབས་སོགས་སུ་བརྗོད་པར་མི་རིགས་ཏེ་སྐྱོན་བརྗོད་པ་ལྟར་འགྱུར་བ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ལ་བཤོལ་མེད་བྱི་པོ་ཞེས་རིག་བྱེད་ལས་འབོད་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་
ས་ཏའི་ཞལ་ནས། ས་ར་སྭ་ཏཱི་ཞེས་པ་སྒྲ་འགྱུར་དུ་བྱས་ན་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་མཚོ་བྱུང་ཡིན་ཡང་། བོད་ཀྱི་གོ་བདེ་ཕྱིར་དོན་འགྱུར་དུ་དབྱངས་ཅན་མར་བསྒྱུར། སྭ་ཏཱི་ས་ར་ཞེས་སྒྲ་བཟློག་ན་དབྱངས་ཅན་མ་ཡིན་མོད། ལ་ལས་གཏམ་རྒྱུད་མ་གཟིགས་པར་དེ་ལྟར་བསྒྱུར། བྷ་གི་ར་ཐ་ཞེས་པ་དུག་ཅན་པའི་བུ་མོ་དག་གིས་བྷ་ག་བསྲུབ་པ་ལས་སྐྱེས་པས་བྷ་ག་བསྲུབ་ཅེས་ཡིན་མོད་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟར་བསྒྱུར། གོ་དཱ་བ་རི། དྲང་སྲོང་གིས་བ་ལང་བསད་པའི་སྡིག་སྦྱོང་གི་ཆུ་ཡིན་པས། བ་ལང་བསད་ཅེས་པར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། བའི་མཆོག་སྦྱིན་ཅེས་པར་དོན་འགྱུར་བྱས་པ་དང་། ནཱ་རཱ་ཡ་ན་མིའི་ཐེག་པ་ཡིན་མོད་སྲེད་མེད་བུར་བསྒྱུར། མནྡ་ཀ དལ་འགྲོའམ་ཀྱ་ཀྱུ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དལ་འབབ་ཏུ་བསྒྱུར། མནྠ་ཞེས་ལིངྒ་སྲུབ་དང་། ཨ་ནམ་ག་ཀྲི་ཊ། ལུས་མེད་རྩེན་ཡིན་ཡང་། འདོད་པའི་བདུད་དམ་འདོད་ལྷར་བསྒྱུར། སྐནྡ་སྨིན་དྲུག་གི་བུས་ལྷ་མིན་གྱི་དམག་མཐོང་ནས་ངུས་པས་དྲང་པོར་བསྒྱུར་ན་ངུ་བ་ཡིན་ཡང་སྐེམ་བྱེད་དུ་བསྒྱུར། དྷ་མོ་དང་ནོར་ལྷའི་

【汉语翻译】
以及自在天、遍入天等内外皆知的《不死藏》中所出的内容为基础，再加上零星的补充，没有将班智达吉祥藏的《名义宝鬘》等中所说的一切都收集在一起，那些名称的用法虽然是它的名字，但名称种类繁多，很容易互相混淆等等，例如，佛陀释迦牟尼和般若波罗蜜多母、文殊等的一百零八名，虽然是他们的名字，但如果像一百零八名那样汇集在一起，就能理解那些都是名字。如果全部混在一起，也会有互相混淆的情况，而且数量非常多，就像令人头昏脑胀一样。另外，དྲུ་ཧི་ཎཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）“罪人”是梵天的名字，因为他迷恋上了至尊明点，所以生出了四张脸。上面的脸因为担心自在天知道并讲述自己的身世，所以梵天砍掉了自在天的上面的脸。རུ་དྲཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）意为凶猛，或者说“使哭泣”，就像梵天劝说生子，自在天哭泣的说法一样，虽然这被认为是他的名字，但在赞颂等场合不宜提及，因为这会变成像是在指责过错，就像在《梨俱吠陀》中称呼帝释天为“无耻秃子”一样。此外，
萨埵的口中说，ས་ར་སྭ་ཏཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如果按照字面翻译，是“从海中产生的海生”，但为了藏族人容易理解，就按照意思翻译成“妙音天女”。如果倒过来念སྭ་ཏཱི་ས་ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），就不是妙音天女了。有些人没有看过故事，就那样翻译了。བྷ་གི་ར་ཐ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的意思是“有毒女之子们搅拌ഭག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）而生，所以是搅拌ഭག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，但却翻译成“有福的车”。གོ་དཱ་བ་རི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是仙人杀死牛后，为了忏悔罪孽的水，应该翻译成“杀牛”，但却按照意思翻译成“赐予牛的殊胜”。ནཱ་རཱ་ཡ་ན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是人的乘具，却翻译成“无贪之子”。མནྡ་ཀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是缓行或者说“ཀྱ་ཀྱུ་”，但却翻译成“缓流”。མནྠ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是林伽搅拌，ཨ་ནམ་ག་ཀྲི་ཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是无身嬉戏，却翻译成“欲望的魔或者欲望天”。སྐནྡ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是六星之子看到非天之军而哭泣，如果直译就是“哭泣”，但却翻译成“使干燥”。财神和

【英语翻译】
Based on what is generally known both internally and externally from the Immortal Treasury, such as Shiva and Vishnu, and with some additions, without collecting everything said in Pandit Paljin De's "Garland of Meanings" and others, although those usages of names are their names, if there are too many kinds of names, they can easily be confused with each other. For example, the hundred and eight names of Buddha Shakyamuni, Prajnaparamita Mother, Manjushri, etc., although they are their names, if they are collected together like the hundred and eight names, it can be understood that those are all names. If everything is mixed together, there will also be confusion, and the number is so large that it becomes dizzying. Furthermore, དྲུ་ཧི་ཎཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) "Criminal" is the name of Brahma, because he was infatuated with the supreme bindu, so he produced four faces. The upper face, fearing that Shiva would know and tell his origins, Brahma cut off Shiva's upper face. རུ་དྲཿ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) means fierce, or "to make cry," like the saying that Brahma urged to give birth, and Shiva cried. Although this is considered his name, it is not appropriate to mention it in praise, etc., because it would be like pointing out a fault, just like calling Indra "shameless bald man" in the Rigveda. In addition,
Sata said,ས་ར་སྭ་ཏཱི་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) if translated literally, is "sea-born from the sea," but for the sake of easy understanding for Tibetans, it is translated according to meaning as "Goddess Saraswati." If read backwards, སྭ་ཏཱི་ས་ར་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning), it is not Goddess Saraswati. Some people have not seen the story and translated it that way. བྷ་གི་ར་ཐ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) means "born from the sons of poisonous women churning bhaga," so it is "churning bhaga," but it is translated as "fortunate chariot." གོ་དཱ་བ་རི། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) is the water for atonement of sins after the hermit killed the cow, it should be translated as "killing the cow," but it is translated according to meaning as "giving the best of cows." ནཱ་རཱ་ཡ་ན་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) is the vehicle of man, but it is translated as "son of no greed." མནྡ་ཀ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) is slow-moving or "kya kyu," but it is translated as "slow flow." མནྠ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) is linga churning, ཨ་ནམ་ག་ཀྲི་ཊ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) is playing without a body, but it is translated as "demon of desire or god of desire." སྐནྡ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) is the son of the six stars who cried after seeing the army of the asuras, if translated directly it is "crying," but it is translated as "drying." The god of wealth and

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
བུ་ཁྱབ་འཇུག་ཉིད་བྱིས་པའི་དུས་སུ་ཐ་གུ་ལྟོ་བར་དཀྲིས་པས་ཐ་གུའི་ལྟོ་ཞེས་པ་ཡིན་ཡང་ཁྱབ་འཇུག་ཏུ་བསྒྱུར། སིངྒ་ལ་དེད་དཔོན་སེང་གེ་ཞེས་པས་རྒྱ་མཚོ་ནས་ནོར་བུ་རྙེད་པའི་གླིང་ཡིན་པས་སེང་གེའི་གླིང་ཡིན་ཡང་སིང་ག་ལར་བཞག །འགའ་ཞིག་ལ་བོད་ཀྱིས་གོ་བདེ་ཕྱིར་ལྷག་པོ་བསྣན་ནས། རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུརྱ། མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་སོགས་ལྟ་བུ་སྟེ་རིན་ཆེན་དང་མེ་ཏོག་རྒྱ་སྐད་མེད་ཀྱང་དངོས་པོ་གཞན་དང་མི་ནོར་ཕྱིར་དོན་གྱིས་བསྣན་པ་སྒྲ་སྦྱོར་བམ་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ་རི་དྭགས་དང་ཤིང་སོགས་ལའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་གོ་རིམ་སོགས་ཀྱང་བསྣན་ནོ། །རྒྱ་སྐད་ལ་ཞེས་དང་། ཕལ་པ་ལ་བརྗོད་ཚུལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་། བཀའ་སྩལ་སོགས་བསྣན་པ་དང་ཟས་སུ་མེ་
ཏོག་ཟ་བ་སོགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །གསུངས་པ་དེ་ལྟར་ངེས་ཏེ། ས་ར་སྭ་ཏཱི། དབྱངས་ཅན་མར་བསྒྱུར་བ་སོགས་ནི། སྭ་ར་སྭ་ཏཱི། སྟེ་དབྱངས་ཅན་མའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པས་སྒྲ་ཐད་སོར་བསྒྱུར་བ་ལས་དོན་འགྱུར་བཟང་སྟེ། ཨཱ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་མཚན་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་བསྒྱུར་བ་དོན་གོ་བདེ་ཞིང་ནོར་སོ་མེད་མོད། སྒྲ་འགྱུར་ལྟར་ན་ཀུན་གསལ་སྙིང་པོ་སྟེ་ཀུན་གསལ་ནམ་མཁའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ཡང་དེ་ལྟར་བསྒྱུར་ན་ནམ་སྙིང་ཡིན་མིན་དོགས་པ་སྐྱེ་ལ། ནམ་སྙིང་ཡིན་ཡང་སྒྲའི་ངེས་ཚིག་བཤད་ན་ཀུན་གསལ་དུ་ཡང་བཤད་རུང་བས་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་སོ་སོར་བརྗོད་ཚེ་དེ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མིང་དུ་འདྲ་ཡང་སྒྲའི་ངེས་ཚིག་སོ་སོར་བཤད་དུ་ཡོད་པས་སྐབས་ལ་ལར་དེ་ལྟར་བསྒྱུར་བའང་ཡོད། སྭརྞྞཾ་དང་སུ་བརྞྞ་དང་ཧ་མཾ་སོགས་གསེར་གྱི་མིང་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་དུ་གསེར་ཞེས་འབོད་ཀྱི་སྒྲ་འགྱུར་འབའ་ཞིག་བྱེད་མི་འོས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གོ་དཱ་བ་རི་སོགས་ཆུ་བོ་དང་ཤིང་དང་རཱི་སོགས་ཀྱི་མིང་ཕལ་ཆེར་སྔ་འགྱུར་དུ་རྒྱ་སྐད་སོར་བཞག་པ་མང་། གོང་བཤད་ཐམས་ཅད་སྒྲ་འགྱུར་ཁོ་ན་བྱས་ན་རྣ་བར་ཅུང་མི་བདེ་ཞིང་དོན་འགྱུར་བྱས་ན་དོན་གོ་བ་ལ་ཁྱད་མེད་ཅིང་སྒྲ་ལེགས་པ་ཡིན་པས་ཁ་ཅིག་དེ་ལྟར་བསྒྱུར་བ་ལེགས་ཏེ། སྐེམ་བྱེད་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྟོབས་སྐེམས་པར་བྱེད་པས་སྐེམ་བྱེད་ཅེས་སོགས་གོང་གི་དོན་དང་འདྲ་བ་དུ་མ་རྒྱ་གཞུང་ཚན་ཐུབ་འགྲེལ་བ་འདོད་འཇོ་སོགས་སུ་གསུངས། ནཱ་རཱ་ཎ་ཡང་ལམ་སྣ་ཚོགས་ལ་བརྟེན་པས་སྲེད་མེད་བུ་ཞེས་སོགས་སྔར་བསྒྱུར་བ་རྣམས་དང་འདྲ་བར་འགྲེལ་པ་འདོད་འཇོ་ལས་བྱུང་། འདོད་འཇོ་

【汉语翻译】
儿子遍入天小时候用绳子缠绕腹部，所以叫做绳腹，后来翻译成遍入天。僧伽罗的船长名叫狮子，因为在海中发现了宝物的岛屿，所以叫做狮子岛，后来保留为僧伽罗。有些词语，为了让藏族人容易理解，会额外添加一些字。比如，珍宝  वैडूर्य (梵文天城体：वैडूर्य，梵文罗马拟音：vaiḍūrya，汉语字面意思：毗琉璃)，花朵 उत्पल (梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপল 钵罗)等，虽然汉语中没有“珍宝”和“花朵”这两个词，但为了不与其他事物混淆，所以在意义上添加了，这在《声论》第二品中有所说明，对于动物和树木等也是如此。同样，也添加了智慧、手印和次第等词语。虽然汉语中没有“说”这个词，而且口语中表达方式没有区别，但添加了“赐予”等词语，以及食物中吃花等也是如此。所说的就是这样确定的。比如，सरस्वती (梵文天城体：सरस्वती，梵文罗马拟音：sarasvatī，汉语字面意思：萨拉斯瓦蒂)翻译成妙音天女等。因为स्वरस्वती (梵文天城体：स्वरस्वती，梵文罗马拟音：svarasvatī，汉语字面意思：斯瓦拉斯瓦蒂)是妙音天女名字的别称，所以直接按照声音翻译比按照意思翻译更好。आकाशगर्भ (梵文天城体：आकाशगर्भ，梵文罗马拟音：ākāśagarbha，汉语字面意思：虚空藏)是虚空藏的名字，所以这样翻译意义容易理解而且没有错误。如果按照声音翻译，就是普明藏，因为普明是虚空的名字的别称，但如果这样翻译，就会怀疑是否是虚空藏。即使是虚空藏，如果解释声音的词义，也可以解释为普明，所以当说出名字的别称时，所有这些都与虚空的名字相同，但因为可以分别解释声音的词义，所以在某些情况下也会这样翻译。स्वर्णं (梵文天城体：स्वर्णं，梵文罗马拟音：svarṇaṃ，汉语字面意思：黄金)和सुवर्ण (梵文天城体：सुवर्ण，梵文罗马拟音：suvarṇa，汉语字面意思：善色)和हामं (梵文天城体：हामं，梵文罗马拟音：hāmaṃ，汉语字面意思：哈芒)等有很多黄金的名字，但大多数时候都叫做黄金，不应该只进行声音的翻译。同样，गोदावरी (梵文天城体：गोदावरी，梵文罗马拟音：godāvarī，汉语字面意思：戈达瓦里河)等河流、树木和री (梵文天城体：री，梵文罗马拟音：rī，汉语字面意思：哩)等的名称，在旧译中大多保留了汉语音译。如果将以上所有内容都只进行声音的翻译，听起来会有些不舒服，如果进行意义的翻译，对理解意义没有影响，而且声音也好听，所以有些人这样翻译是很好的。比如，स्केंབྱེད་（སྐེམ་བྱེད་）是使非天神的力量枯竭，所以叫做स्केंབྱེད་（སྐེམ་བྱེད་），等等，许多与上述意思相同的内容在汉文典籍《具支分》、《释论如意宝》等中都有说明。नारायण (梵文天城体：नारायण，梵文罗马拟音：nārāyaṇa，汉语字面意思：那罗延)也因为依赖各种道路，所以叫做无欲子，等等，与之前的翻译相似，出自《释论如意宝》。《如意宝》

【英语翻译】
When the son, Vishnu, was a child, a rope was tied around his stomach, so he was called Rope-belly, but later translated as Vishnu. The captain of Sinhala was named Lion, and because it was an island where treasures were found in the ocean, it was called Lion Island, but later retained as Sinhala. For some words, to make it easier for Tibetans to understand, extra words are added. For example, precious वैडूर्य (Sanskrit Devanagari: वैडूर्य, Sanskrit Roman transliteration: vaiḍūrya, Chinese literal meaning: lapis lazuli), flower उत्पल (Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Roman transliteration: utpala, Chinese literal meaning: Utpala), etc. Although there are no words for "precious" and "flower" in Chinese, they are added in meaning to avoid confusion with other things, as explained in the second chapter of the Grammar. The same applies to animals and trees. Similarly, wisdom, mudra, and order are also added. Although there is no word for "say" in Chinese, and there is no difference in expression in colloquial language, words like "grant" are added, as well as eating flowers as food. What is said is thus determined. For example, सरस्वती (Sanskrit Devanagari: सरस्वती, Sanskrit Roman transliteration: sarasvatī, Chinese literal meaning: Saraswati) is translated as Goddess of Melody, etc. Because स्वरस्वती (Sanskrit Devanagari: स्वरस्वती, Sanskrit Roman transliteration: svarasvatī, Chinese literal meaning: Svaraswati) is another name for the Goddess of Melody, it is better to translate directly according to the sound than according to the meaning. आकाशगर्भ (Sanskrit Devanagari: आकाशगर्भ, Sanskrit Roman transliteration: ākāśagarbha, Chinese literal meaning: Akashagarbha) is the name of Akashagarbha, so translating it this way is easy to understand and without error. If translated according to the sound, it would be Luminosity-essence, because Luminosity is another name for space, but if translated this way, there would be doubt as to whether it is Akashagarbha. Even if it is Akashagarbha, if the etymology of the sound is explained, it can also be explained as Luminosity, so when the different names are spoken, all of them are the same as the name of space, but because the etymology of the sound can be explained separately, it is sometimes translated this way. स्वर्णं (Sanskrit Devanagari: स्वर्णं, Sanskrit Roman transliteration: svarṇaṃ, Chinese literal meaning: gold) and सुवर्ण (Sanskrit Devanagari: सुवर्ण, Sanskrit Roman transliteration: suvarṇa, Chinese literal meaning: good color) and हामं (Sanskrit Devanagari: हामं, Sanskrit Roman transliteration: hāmaṃ, Chinese literal meaning: hamam) etc. are many names for gold, but most of the time it is called gold, and it is not appropriate to only translate the sound. Similarly, the names of rivers such as गोदावरी (Sanskrit Devanagari: गोदावरी, Sanskrit Roman transliteration: godāvarī, Chinese literal meaning: Godavari), trees, and री (Sanskrit Devanagari: री, Sanskrit Roman transliteration: rī, Chinese literal meaning: ri) etc. are mostly retained as Chinese transliterations in the old translations. If all of the above is only translated according to the sound, it will sound a bit uncomfortable, and if translated according to the meaning, there will be no difference in understanding the meaning, and the sound will be pleasant, so it is good for some to translate it this way. For example, स्केंབྱེད་ (skem byed) is what makes the power of the Asuras wither, so it is called स्केंབྱེད་ (skem byed), etc. Many contents similar to the above meaning are explained in Chinese texts such as the Angas, the Commentary Wish-Fulfilling Jewel, etc. नारायण (Sanskrit Devanagari: नारायण, Sanskrit Roman transliteration: nārāyaṇa, Chinese literal meaning: Narayana) is also called Desireless Son because he relies on various paths, etc., similar to previous translations, from the Commentary Wish-Fulfilling Jewel. Wish-Fulfilling Jewel

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
འདི་ས་པཎ་གྱི་སྐུ་དུས་སུ་བསྒྱུར་བ་མེད་ཀྱང་དེའི་ཕྱི་ཞིག་ན་འགྱུར་བ་འདི་ལས་ཀྱང་སྔར་གྱི་སྒྲ་བསྒྱུར་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པ་ལྷག་པར་རྙེད་དོ། །རྒྱལ་པོ་དུག་ཅན་པའི་བུ་འཆོལ་བ། དེའི་བུ་མྱུར་བ།
དེའི་བུ་དི་ལི་པ། དེའི་བུ་བྷ་གི་ར་ཐ་སྟེ་དེས་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོས་ཚངས་པ་མཉེས་པར་བྱས་ནས་ཆུ་བོ་གང་གཱ་དབབ་པ་སོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཡོངས་གྲགས་ལ་དེ་དུག་ཅན་པའི་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བྷ་ག་བསྲུབ་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཞིག་གསན་ཚོད་ཀྱང་ཡོངས་གྲགས་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟར་བསྒྱུར་བ་ལེགས་ཏེ། བྷ་ག་ཝཱན་བཅོམ་ལྡན་གྱི་སྒྲ་དང་རུ་དྲ་དྲག་པོར་བསྒྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཕྱིས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྱུར་རྣམས་ཀྱང་འབྲངས་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་གཏམ་རྒྱུད་མ་གཟིགས་པས་འགྱུར་མ་ཤེས་པ་མིན་ཏེ། ཡིན་ན་ཐ་གྲུའི་ལྟོ་ཁྱབ་འཇུག་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་མ་ངེས་པས་ཁྱབ་འཇུག་ཡང་མི་བསྒྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་གཅིག་ལ་སྒྲའི་བྱིངས་དང་རྣམ་འགྱུར་སོགས་ལས་རྣམ་པ་དུ་མར་བཤད་དུ་ཡོད་པ་ནི་སྒྲ་ཡི་མིང་ཕལ་ཆེར་ལ་འབྱུང་ངོ་། །ཁྱབ་འཇུག་ལ་མེ་ཏོག་ལྟོ་དང་ཐ་གུའི་ལྟོ་ཞེས་པ་འདི་འགྲེལ་བ་འདོད་འཇོར་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཆུང་མ་ལྷ་མོ་གྲགས་མ་ཞེས་པས་ཁྱབ་འཇུག་གི་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་པར་འདོད་ཀྱང་དེའི་ལྟོ་བ་ལས་མཐོ་བར་མ་སླེབ་པས་ལྟོ་བ་ལ་བཞག་པས་མེ་ཏོག་ལྟོ་ཞེས་གྲགས་པར་བཤད། དེ་ལྟར་ན་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྲད་བུས་སྦྲེལ་བའི་ཕྱིར་ཐ་གུའི་ལྟོ་ཡང་དེའི་སྒོ་ནས་ཡིན་ནམ་སྙམ་སྟེ། བྱིས་པའི་དུས་ན་ཐ་གུ་ལྟོ་བར་དཀྲིས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱང་གཟིགས་ཚོད་དེ་ལྟར་ཡང་རུང་མོད་སྙམ་མོ། །དེད་དཔོན་སིང་ག་ལའི་གཏམ་རྒྱུད་མདོ་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་ལ་དེའི་མིང་གླིང་ལ་ཐོགས་པས་སོར་བཞག་པ་སོགས་སྐ་ཅོག་སོགས་ཀྱིས་མཛད་པའོ། །སྐ་ཅོག་སོགས་ནི་བོད་གངས་ཅན་དུ། བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྱིར་བསམ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་གང་ཟག་དམ་པ་ངེས་ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་པ་རིག་པ་མངའ་བ་ཤ་སྟག་ཡིན་ཏེ་རྒྱ་གར་གྱི་སྐད་དུ་མ་ཟད་མཁའ་འགྲོ་མའི་གླིང་དང་རྒྱ་ནག་སོགས་ཡུལ་མཐའ་དག་གི་སྐད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མ་ནོར་བར་གཟིགས་པས་མདོ་རྒྱུད་དགོངས་འགྲེལ་
དང་བཅས་པ་ནོར་འཁྲུལ་ཅུང་ཟད་མེད་པར་འགྱུར་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་ལ། དོན་འགྱུར་ཞེས་པ་ཅི་ཞེ་ན། ཚིག་ལ་ལྟོས་མེད་དུ་བསྒྱུར་བའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་དེའི་བརྗོད་བྱའི་དོན་གང་ཡིན་པ་རྗེན་ཅེར་དུ་ངོས་ཟིན་ནས་བསྒྱུར་བ་ལ་དོན་འགྱུར་ཞེས་ཟེར་ཏེ་སྒྲ་གཅིག་ལའང་དོན་མང་པོ་ཡོད་པ་ལ

【汉语翻译】
虽然这并非在萨迦班智达时期翻译的，但在那之后，通过这个译本，对之前的译师们有了更深刻的理解。毒王之子阿曹拉，其子名速，其子为迪力帕，其子为巴吉拉塔，他通过苦修使梵天喜悦，从而引下恒河等事迹广为人知，但听说了一个关于他是由毒王之女们搅动（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：bhaga，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：阴道）而生的故事，将其翻译成广为人知的“有福运的车”是很好的，就像将（藏文：བྷ་ག་ཝཱན་，梵文天城体：bhagavan，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：薄伽梵）翻译成“薄伽梵”和将鲁达翻译成“暴怒”一样。后来的译师们也大多沿用了这种译法，这并非因为他们没有看到这个故事而不知如何翻译，而是因为他们也不确定“塔古的肚子”就是遍入天的原因，所以也没有翻译遍入天。因此，一个词可以从词根和变体等方面解释出多种含义，这在大多数词语的名称中都会出现。关于遍入天被称为“花朵的肚子”和“绳子的肚子”，在注释《如意宝》中说，遍入天的妻子是女神格拉玛，她认为遍入天的头上戴着花环，但花环没有高过他的肚子，所以放在肚子上，因此被称为“花朵的肚子”。这样说来，花环是用线串起来的，所以“绳子的肚子”也是由此而来吗？我想也许是因为小时候有绳子缠绕肚子的故事。将舵手辛哈拉的故事按照经部所说，因为他的名字以洲命名而保留原名等等，是噶觉等人所作。噶觉等人是为了在雪域西藏弘扬佛法，而有意识地化身的圣者，他们都精通各自的词义，不仅精通印度语，还能毫不混淆地了解空行母洲和中国等所有边境地区的语言，因此能够毫无错误地翻译显经密续及其注释，这方面做得最多。所谓义译是什么意思呢？不是不顾词语而翻译，而是指清楚地认识到那个词语所表达的含义，然后进行翻译，所以才叫义译，因为一个词也有很多含义。

【英语翻译】
Although this was not translated during the time of Sakya Pandita, after that, through this translation, a deeper understanding of the previous translators was gained. Achola, the son of the Poison King, his son was named Swift, his son was Dilipa, his son was Bhagiratha, who pleased Brahma through asceticism and brought down the Ganges River, etc., are well-known stories, but having heard a story that he was born from the churning of the (Tibetan: བྷ་ག་, Sanskrit Devanagari: bhaga, Sanskrit Romanization: bhaga, Chinese literal meaning: vagina) of the Poison King's daughters, it is good to translate it as the well-known "Fortunate Chariot," just like translating (Tibetan: བྷ་ག་ཝཱན་, Sanskrit Devanagari: bhagavan, Sanskrit Romanization: bhagavan, Chinese literal meaning: Bhagavan) as "Bhagavan" and translating Rudra as "Wrathful." Later translators mostly followed this translation, not because they did not see the story and did not know how to translate, but because they were also unsure that "Tagu's belly" was Vishnu, so they did not translate Vishnu either. Therefore, one word can be explained in many ways from the root and variations of the word, etc., which occurs in most word names. Regarding Vishnu being called "flower belly" and "rope belly," in the commentary Wish-Fulfilling Jewel, it is said that Vishnu's wife is the goddess Grama, who believes that Vishnu wears a garland of flowers on his head, but the garland does not reach higher than his belly, so it is placed on his belly, hence it is called "flower belly." In this way, the garland is strung with thread, so is "rope belly" also from this? I think perhaps it is because there is a story of a rope wrapped around the belly in childhood. The story of the helmsman Sinhala, according to the Sutra, because his name is named after the continent, the original name is retained, etc., was done by Ka Jok and others. Ka Jok and others are holy beings who consciously incarnated to promote Buddhism in the snowy land of Tibet, and they are all proficient in their respective meanings. They are not only proficient in Indian languages, but also understand the languages of all border regions such as Dakini Land and China without confusion. Therefore, they are able to translate the Sutras, Tantras, and their commentaries without any errors, which they have done the most. What is meant by semantic translation? It does not mean translating regardless of the words, but refers to clearly recognizing the meaning expressed by that word and then translating it, so it is called semantic translation, because one word also has many meanings.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྐབས་ཀྱི་དོན་འདི་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ནོ་ཞེས་མ་ནོར་བར་བསྒྱུར་བ་ནི་དོན་འགྱུར་ནུས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་མིན་པ་ཚིག་ཙམ་ལ་བརྟེན་ན་རེས་མ་ནོར་ཀྱང་རེས་ནོར་བའང་སྲིད་དེ་ཚིག་གི་དོན་དུ་མ་ལས་གང་ཡིན་ངོས་ཟིན་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ས་ཏས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་ཞུ་བའི་ཕྲིན་ཡིག་ལས། ལེགས་སྦྱར་སྐད་ལས་བོད་སྐད་དུ། །མཁས་པས་བསྒྱུར་བ་ཐམས་ཅད་དག །སྒྲ་མི་ཤེས་པས་བསྒྱུར་བ་ལ། །ཚིག་དོན་ནོར་བ་ཅི་རིགས་མཐོང་། །དེ་འདྲ་བདག་གིས་བཅོས་ནས་བཤད། །སྐ་ཅོག་སོགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ལ། །འགའ་ཞིག་སྒྲ་དང་ཅུང་མི་མཐུན། །འགའ་ཞིག་དོན་འགྱུར་དག་ཏུ་བྱས། །འགའ་ཞིག་བརྡ་རྙིང་གོ་བ་དཀའ། །འགའ་ཞིག་སྔ་མ་བཙན་པར་བྱས། །ལ་ལ་གསར་བཅད་དག་གིས་བཅོས། །ལ་ལ་རྒྱ་སྐད་སོར་བཞག་སྣང་། །ལ་ལ་ཁམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །རྒྱ་སྐད་གཅིག་ལའང་བཤད་ཚུལ་གྱིས། །བོད་ཀྱི་སྒྲ་འགྱུར་ཐ་དད་སྣང་། །འདི་འདྲའི་ཚིག་དོན་འདྲ་མི་འདྲ། །དེ་དག་ལེགས་པར་དཔྱིས་ཕྱིན་པ། །བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས། །མཁས་པ་ཡིས་ཀྱང་ཤེས་པར་དཀའ། །དེ་དག་བདག་གིས་ཐ་སྙད་ལ། །སྦྱངས་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཤེས། །འོན་ཀྱང་སྐྱེ་བོ་ཆགས་སྡང་དང་། །བླུན་ཕྱིར་བདག་ནི་ཁྱད་དུ་བསད། །འདི་འདྲ་བདག་གིས་ཤེས་མ་ཤེས། །མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་པས་མཁྱེན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྔོན་གྱི་སྒྲ་བསྒྱུར་ཆེན་པོ་འདི་དག་གིས་སྒྲ་དང་དོན་གྱི་གནས་ཇི་ལྟ་བ་
བཞིན་དུ་མཁྱེན་ནས་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་དང་བཅས་པ་ནོར་འཁྲུལ་ཕྲ་མོ་ཡང་མེད་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པས་དོན་གྱི་དབྱིངས་འཇལ་བ་ལ་རླབས་ཆེ་ཞིང་། ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འགྲེལ་དང་མི་མཐུན་པ་སྣ་གཅིག་མེད་པར་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་སྙེད་ཅིག་བསྒྱུར་ཏེ་དོན་མ་རྟོགས་པར་འཕྱང་མོ་ཉུག་ཏུ་བཞག་ནས་སླར་ལ་ལས་ཅི་ཟེར་ལ་ལས་ཅི་ཟེར་གྱི་ཡང་བཅོས་སྣ་གཅིག་མི་དགོས་པར་འདི་གངས་ཅན་པའི་མིག་ཏུ་འགྱུར་བཞིན་དུ་དེ་དག་གི་བཀའ་དྲིན་མི་དྲན་པར། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱུད་ཕལ་ཆེར་ལ་ཡང་ལོ་ཙཱ་བ་དེ་དང་དེས་བརྩམས་སོ་ཞེས་སོགས་ཁ་ཟེར་བ་ནི་ས་པཎ་གྱི་གསུང་གོང་མའི་འཕྲོས་སུ། འགྲོ་བ་དམ་ཆོས་སུན་འབྱིན་པ། །དེ་ལ་འཇིགས་རྟེན་ཕལ་ཆེར་བསྟོད། །བདག་གིས་ཆོས་མིན་སུན་ཕྱུངས་བས། །འཇིག་རྟེན་ཕལ་ཆེར་བདག་ལ་སྨོད། །སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་ཐུགས་བརྩེ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཕལ་ཆེར་རྗེས་མི་འཇུག །སླུ་བྱེ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ས་སྐབས་ཀྱི་དོན་འདི་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན་ནོ་ཞེས་མ་ནོར་བར་བསྒྱུར་བ་ནི་དོན་འགྱུར་ནུས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་མིན་པ་ཚིག་ཙམ་ལ་བརྟེན་ན་རེས་མ་ནོར་ཀྱང་རེས་ནོར་བའང་སྲིད་དེ་ཚིག་གི་དོན་དུ་མ་ལས་གང་ཡིན་ངོས་ཟིན་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ས་ཏས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་ཞུ་བའི་ཕྲིན་ཡིག་ལས། ལེགས་སྦྱར་སྐད་ལས་བོད་སྐད་དུ། །མཁས་པས་བསྒྱུར་བ་ཐམས་ཅད་དག །སྒྲ་མི་ཤེས་པས་བསྒྱུར་བ་ལ། །ཚིག་དོན་ནོར་བ་ཅི་རིགས་མཐོང་། །དེ་འདྲ་བདག་གིས་བཅོས་ནས་བཤད། །སྐ་ཅོག་སོགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ལ། །འགའ་ཞིག་སྒྲ་དང་ཅུང་མི་མཐུན། །འགའ་ཞིག་དོན་འགྱུར་དག་ཏུ་བྱས། །འགའ་ཞིག་བརྡ་རྙིང་གོ་བ་དཀའ། །འགའ་ཞིག་སྔ་མ་བཙན་པར་བྱས། །ལ་ལ་གསར་བཅད་དག་གིས་བཅོས། །ལ་ལ་རྒྱ་སྐད་སོར་བཞག་སྣང་། །ལ་ལ་ཁམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །རྒྱ་སྐད་གཅིག་ལའང་བཤད་ཚུལ་གྱིས། །བོད་ཀྱི་སྒྲ་འགྱུར་ཐ་དད་སྣང་། །འདི་འདྲའི་ཚིག་དོན་འདྲ་མི་འདྲ། །དེ་དག་ལེགས་པར་དཔྱིས་ཕྱིན་པ། །བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས། །མཁས་པ་ཡིས་ཀྱང་ཤེས་པར་དཀའ། །དེ་དག་བདག་གིས་ཐ་སྙད་ལ། །སྦྱངས་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཤེས། །འོན་ཀྱང་སྐྱེ་བོ་ཆགས་སྡང་དང་། །བླུན་ཕྱིར་བདག་ནི་ཁྱད་དུ་བསད། །འདི་འདྲ་བདག་གིས་ཤེས་མ་ཤེས། །མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་པས་མཁྱེན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྔོན་གྱི་སྒྲ་བསྒྱུར་ཆེན་པོ་འདི་དག་གིས་སྒྲ་དང་དོན་གྱི་གནས་ཇི་ལྟ་བ་
བཞིན་དུ་མཁྱེན་ནས་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་དང་བཅས་པ་ནོར་འཁྲུལ་ཕྲ་མོ་ཡང་མེད་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པས་དོན་གྱི་དབྱིངས་འཇལ་བ་ལ་རླབས་ཆེ་ཞིང་། ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་འགྲེལ་དང་མི་མཐུན་པ་སྣ་གཅིག་མེད་པར་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་སྙེད་ཅིག་བསྒྱུར་ཏེ་དོན་མ་རྟོགས་པར་འཕྱང་མོ་ཉུག་ཏུ་བཞག་ནས་སླར་ལ་ལས་ཅི་ཟེར་ལ་ལས་ཅི་ཟེར་གྱི་ཡང་བཅོས་སྣ་གཅིག་མི་དགོས་པར་འདི་གངས་ཅན་པའི་མིག་ཏུ་འགྱུར་བཞིན་དུ་དེ་དག་གི་བཀའ་དྲིན་མི་དྲན་པར། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱུད་ཕལ་ཆེར་ལ་ཡང་ལོ་ཙཱ་བ་དེ་དང་དེས་བརྩམས་སོ་ཞེས་སོགས་ཁ་ཟེར་བ་ནི་ས་པཎ་གྱི་གསུང་གོང་མའི་འཕྲོས་སུ། འགྲོ་བ་དམ་ཆོས་སུན་འབྱིན་པ། །དེ་ལ་འཇིགས་རྟེན་ཕལ་ཆེར་བསྟོད། །བདག་གིས་ཆོས་མིན་སུན་ཕྱུངས་བས། །འཇིག་རྟེན་ཕལ་ཆེར་བདག་ལ་སྨོད། །སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་ཐུགས་བརྩེ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཕལ་ཆེར་རྗེས་མི་འཇུག །སླུ་བྱེ",
  "chinese_translation": "此处的要点在于，将“意义如此”毫无错误地翻译出来，这才是意义的翻译能力。如果不是这样，仅仅依赖文字，有时正确，有时也可能出错，因为难以确定文字的多种含义中哪一个是正确的。因此，萨迦班智达在《致十方佛菩萨的信》中说：“从梵语翻译成藏语，所有由智者翻译的都是好的。由不懂声音的人翻译的，文字和意义的错误各种各样都能见到。那样的情况我改正后讲述。噶觉等翻译的，有些与声音稍微不符，有些做了意义的翻译，有些古语难以理解，有些坚持使用旧的，有些用新的修改，有些似乎保留了汉语音，有些因为康区的差别，即使是同一个汉语音，说法不同，藏语的语音翻译也显得不同。像这样文字意义相同或不同，那些能够彻底分辨清楚的，愚笨的人就不用说了，即使是智者也很难知道。那些我通过对术语的学习的力量，能够很好地了解。然而，因为众生的贪嗔和愚痴，我被轻视。像这样我是否知道，怙主和他的眷属都知道。”如是说，以前的这些伟大的翻译家们，如实地了解声音和意义的所在，从而将经、律、论等典籍毫无细微错误地确定下来，对于衡量意义的深渊具有伟大的作用。并且，没有与伟大的车轨师们的思想解释相违背之处，翻译了如此众多的经、律、论典，而没有理解意义，只是随波逐流，然后又有人说这个，有人说那个，不需要任何修改，就这样变成了雪域人民的眼睛，却不记得他们的恩德。对于那些大德们翻译的大部分经典，也说是由某个译师创作的等等，这就像萨迦班智达前面所说的：“众生诽谤正法，世间的大部分人赞叹他。我因为驳斥了非法，世间的大部分人诽谤我。佛陀慈悲世间，世间的大部分人不 অনুসরণ。”欺骗",
  "english_translation": "The point here is that translating \"the meaning is like this\" without error is the ability to translate meaning. If it is not like that, relying only on words, sometimes it is correct, and sometimes it may be wrong, because it is difficult to determine which of the multiple meanings of the word is correct. Therefore, Sakya Pandita said in \"A Letter to the Buddhas and Bodhisattvas of the Ten Directions\": \"From Sanskrit to Tibetan, all that is translated by the wise is good. Translated by those who do not understand sound, errors in words and meanings can be seen in various ways. I will correct and explain that situation. Some of the translations by Ka Jok etc. are slightly inconsistent with the sound, some have done meaning translations, some ancient words are difficult to understand, some insist on using the old, some are modified with new ones, some seem to retain the Chinese sound, and some because of the differences in Kham, even the same Chinese sound has different ways of saying it, and the Tibetan phonetic translation also appears different. Like this, the words and meanings are the same or different, those who can thoroughly distinguish them, let alone the foolish, even the wise are difficult to know. Those I can understand well through the power of studying terminology. However, because of the attachment and aversion and ignorance of sentient beings, I am despised. Like this, whether I know or not, the Protector and his retinue know.\" As it is said, these great translators of the past, truly understood the location of sound and meaning, thereby establishing the sutras, vinaya, shastras and other scriptures without any subtle errors, which has a great effect on measuring the depths of meaning. Moreover, there is nothing that contradicts the ideological explanations of the great chariot masters, translating so many sutras, vinaya, and shastras, but without understanding the meaning, just drifting with the tide, and then some say this, some say that, without any need for modification, it has become the eyes of the people of the snowy region, but they do not remember their kindness. For most of the scriptures translated by those great beings, it is also said that they were created by a certain translator, etc., which is like what Sakya Pandita said earlier: \"Beings slander the Dharma, and most of the world praises him. Because I refuted the non-Dharma, most of the world slanders me. The Buddha is compassionate to the world, and most of the world does not follow.\" Deceiving
}
```

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ད་མེ་ཏོག་མདའ་ཅན་གྱི། །རྗེས་སུ་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་འབྲངས། །ཀྱེ་མ་བསོད་ནམས་དམན་པའི་མི། །ལྷ་སྐལ་ཆད་པས་འབྱུང་པོ་སྒྲུབ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་ཚུལ་འདྲ་བར་ཤེས་ནས་སྔོན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་འདི་དག་གི་བཀའ་དྲིན་དྲན་པ་དང་། བྱས་པ་གཟོ་བའི་བསམ་པ་གངས་ཅན་པ་ཀུན་གྱི་བྱ་དགོས་ཏེ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་ཆེན་དྲི་མེད་འོད་དུ། སྡུད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་བོད་དུ་ནི་བོད་ཀྱི་སྐད་ཀྱིས་བྲིས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལུང་འདིས་སྔོན་གྱི་སྒྲ་བསྒྱུར་ཆེན་པོ་དེ་དག་བཀའ་ཡི་སྡུད་པ་པོ་བྱང་སེམས་ས་ལ་གནས་པ་དག་ཡིན་པར་གྲུབ་སྟེ། ལོ་ཙཱ་བ་དེ་དག་གི་སྔོན་ཏུ་ཐེག་པ་གསུམ་བོད་ཀྱི་སྐད་དུ་བྲིས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བུ་སྟོན་ཆོས་རྗེས་གསུངས། དེ་དུས་ཆོས་རྒྱལ་བཀའ་ཁྲིམས་བཙན་ཤིང་ས་ལ་གནས་པའི་ལོ་པཎ་ཞལ་འཛོམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་
བའི་ཆོས་ལ་ཆོས་རྣམ་དག་ཡིན་མིན་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བའི་གནས་མེད་ལ། སྒྲ་དོན་ནོར་བར་དོགས་པ་ཡང་ག་ལ་ཡོད། ཕྱིས་སུ་ལོ་ཙཱ་ཆེར་མི་མཁས་པ་དག་གིས་རྒྱ་དཔེ་ལ་བལྟས་ནས་བསྒྱུར་བ་སོགས་ལ་དེ་ལྟར་མ་ངེས་ཏེ། ས་པཎ་གྱིས། ལ་ལས་མི་ཤེས་པས་མུན་སྤྲུལ་དུ་བསྒྱུར་བ། སྙིང་པོ་ལ་མདའ་དང་། ལྗང་གུ་ལ་འཕྲོག་པ་འབྱུང་པོའི་དབང་པོ་ལ་བརྒྱ་བྱིན་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྒྱུར་བ་སོགས་མཁས་འཇུག་ཏུ་གསུངས། ཡང་བོད་སྐད་ཀྱི་སྟེང་ནས། བཅོམ་ལྡན་ལ་བཞི་བཅོམ་དྲུག་ལྡན། གླེགས་བམ་ལ་གླེགས་ཤིང་གླེགས་ཐག་བཤད་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ལག་པའི་སྒྲ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་གདོད་མའི་ཤེས་པ། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་ལ་དམག་དཔུང་དུ་བཤད་པ། གཏུམ་མོ་ལ་རྣམ་རྟོག་གི་ཆོས་ཉིད་ལ་གཏུམ་པར་བཤད་པ། གླུ་ལ་སེམས་ཅན་བསླུ་བ་དང་། ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་ཞེས་པ་ལ་དྲི་རབ་མནམ་ཞེས་འཆད་པ་དང་། ན་རོ་བ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་མིང་ལ་ཨ་ན་ན་རོ་རུ་སོང་ཞེས་དང་། ལཱུ་ཧི་ཞེས་ཉ་ཡི་རྒྱུ་ལྟོ་ཡིན་ཡང་གླུ་ཡི་པར་འཆད་པ་དང་། ཏིལླི་པ་ཏིལ་བརྡུང་ལ་ཏེ་ལོ་པར་བཤད་པ་དང་། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། འབྱུང་པོའི་དབང་པོ་ལ་བརྒྱ་བྱིན་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འཆད་པ་དང་། དོ་ཧ་ཞེས་པ་ལྷུག་པའམ་མ་བཅོས་པའི་དོན་ལ། དོ་གཉིས་ཧ་དགོད་པར་བྱས་ཏེ་གཉིས་དགོད་དུ་འཆད། ཛ་བ་ཞེས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་བྱམས་ཤིང་མཛའ་བར་འཆད། པོ་ཏ་ལ་གྲུ་འཛིན་ལ། རི་པོ་ཊ་ལ་དང་། རི་པོ་ཏ་ལ། ལངྐ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ ། ལང་ཀ་པུ་རངས་དང་། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ལ་བྱེ་མ་མུ་དྲ་དང་ཕྱག

【汉语翻译】
如今花箭者的，世间一切皆随之。唉呀，福德浅薄之人，断绝天人福分而修持鬼神。如是知晓之后，应当忆念往昔的伟大译师们之恩德，报恩之念乃是所有雪域之人的义务。在时轮大疏《无垢光》中说：“结集者们将所有三乘都用藏语写在了藏地。”以此教证成立了往昔的伟大译师们乃是结集佛语的地上菩萨。因为在那之前的译师们，没有将三乘写成藏语。”布顿法王如是说。当时，在法王政令严厉，地上住锡的译师和班智达们会聚一堂进行翻译之时，对于所译之法是否为纯正佛法，没有产生怀疑的余地。对于音义出现错谬的疑虑又从何而来呢？后来，由不太精通翻译之人，参照汉文典籍进行翻译等等，就不能确定了。萨迦班智达说：“有些人因为不了解而翻译成黑暗幻象，将心髓翻译成箭，将绿色翻译成抢夺，将鬼神之主翻译成帝释菩提等等。”在《智者入门》中如是说。又从藏语的角度来说，将薄伽梵解释为四摧六具，将书本解释为书木书绳，将大手印解释为手之声音，将智慧解释为原始的知识，将胜幢顶端之军饰解释为军队，将拙火解释为分别念之法性为粗暴，将歌解释为迷惑众生，将须弥山般粗大解释为极度恶臭，将那若巴，婆罗门种姓之名，变成了阿那那若，将鲁伊巴，鱼的肠胃解释为歌的版式，将谛洛巴，捣芝麻解释为谛洛巴，将因陀罗菩提，鬼神之主解释为帝释菩提，将多哈，本意是随意或不做作，解释成两个哈字，说成是二笑。将扎巴，红色的花朵，解释成慈爱和友善。将布达拉，持舟，解释成瑞布扎拉和瑞布达拉。将楞伽布日，罗刹之城，解释成楞伽布让。将比玛拉米扎，无垢友，解释成沙子手印和手。

【英语翻译】
Now, all the worlds follow the one with flower arrows. Alas, those with little merit, cut off from the fortune of gods, practice spirits. Knowing this to be the case, one should remember the kindness of the great translators of the past, and the thought of repaying kindness is the duty of all people of the snowy land. In the great commentary on the Kalachakra, "Stainless Light," it is said, "The compilers wrote all three vehicles in Tibet, in the Tibetan language." This statement establishes that the great translators of the past were bodhisattvas abiding on the ground, who compiled the Buddha's words. Because before those translators, the three vehicles were not written in the Tibetan language," so said Buton Chokje. At that time, when the Dharma King's laws were strict and the translators and pandits residing on the ground gathered together to translate, there was no room for doubt as to whether the translated Dharma was pure Dharma or not. Where would the doubt about errors in sound and meaning come from? Later, translations made by those who were not very skilled in translation, looking at Chinese texts, etc., were not certain in that way. Sakya Pandita said, "Some, because they do not understand, translate into dark illusions, translating the essence into arrows, translating green into robbery, translating the lord of spirits into Indra Bodhi, etc." So it is said in "Entrance for the Wise." Also, from the perspective of the Tibetan language, Bhagavan is explained as having four vanquishings and six possessions, books are explained as book wood and book rope, Mahamudra is explained as the sound of the hand, wisdom is explained as primordial knowledge, the military ornament at the top of the victory banner is explained as an army, tummo is explained as the nature of conceptual thought as violent, song is explained as deceiving sentient beings, what is as thick as Mount Meru is explained as extremely foul-smelling, Naropa, the name of a Brahmin caste, became Ananaro, Luipa, the intestines of a fish, is explained as the format of a song, Tilopa, pounding sesame seeds, is explained as Tilopa, Indrabhuti, the lord of spirits, is explained as Indra Bodhi, Doha, which means casual or unartificial, is explained as two Ha letters, saying it is two laughs. Jaba, the red flower, is explained as loving and friendly. Potala, holding a boat, is explained as Ripotala and Ripotala. Lanka Puri, the city of Rakshasas, is explained as Lanka Purang. Bimala Mitra, the stainless friend, is explained as sand mudra and hand.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱར་བཤད་པ་སོགས་ནོར་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྤྱིར་བཏང་གི་དབང་དུ་ཐུགས་མད་པ་སྨྲོས་མ་དགོས་ཀྱང་དམིགས་བསལ་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་དེ། བཞི་བཅོམ་དྲུག་ལྡན་ནི་བུདྡྷའི་སྒྲ་དོན་ཕྱོགས་གཉིས་པ་སྡོམས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལྟར། བྷ་ག་ཝཱན་གྱི་དོན་བདུད་བཞི་བཅོམ་པ་དང་། ལེགས་པའམ་སྐལ་པ་དྲུག་
དང་ལྡན་པ་གཉིས་ཀར་འཇུག་པས་དོན་གྱི་དབང་དུ་འགལ་བ་མེད་ལ་དེའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ལས་འཕགས་ཤིང་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ཡས་འདས་པའང་དོན་གྱིས་ཐོབ་བོ། །རི་བོ་ཏ་ལ་སོགས་བོད་སྐད་དུ་རི་པོ་ཊ་ལ་ཟུར་ཆག་པ་དང་། བི་མ་མུ་དྲ་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་ཆེན་ཞེས་པ་འཆད་འགྱུར་ལྟར་སྒྲའི་འགྱུར་ཚུལ་ཞིག་ཡིན་འདྲ་བ་དང་། གདོད་མའི་ཤེས་པ་དང་། སེམས་རྣལ་མར་རིག་པ་འབྱོར་ཞེས་པ་སོགས་བོད་སྐད་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཡེ་ཤེས་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མིང་ཡོད་ཚད་དེ་ལྟར་ན་མི་འགྲིག་ཀྱང་སྐབས་འགར་དོན་གྱི་འགལ་བ་མེད་པ་ཡང་ཡོད་དེ། ཛྙཱ་ནའི་སྒྲ་བླ་མེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ཐུན་མིན་གཉུག་སེམས་འོད་གསལ་ལྟ་བུ་ལ་བཤད་ཚེ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་མི་འགལ་བ་དང་། ཡོ་གའི་སྒྲ་ཡང་རྫོགས་རིམ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བཤད་ཚེ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་ལ་བློ་སྦྱོར་བ་དང་། ཙཎྚ་ལཱི། གཏུམ་མོའི་མེས་ལས་ང་དང་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པར་གྱུར་བས་དེ་རྣམས་གནས་སྐབས་སོ་སོའི་བཤད་ཚུལ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའང་ཡོད་པ་ནི། སྔགས་བླ་མེད་དུ་བྷ་ག་ཝཱན་གྱི་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་ཞུགས་པ་སོགས་སུ་འཆད་པ་བཞིན་ནོ། །རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་དམག་དཔུང་ལ་བཤད་པ་ནི་བོད་སྐད་ཀྱི་སྟེང་ནས་གོ་བ་ལེན་ཉེས་པ་སྟེ། ཀེ་ཡཱུ་ར། རྒྱན་གྱི་བྱེ་བྲག་དཔུང་རྒྱན་གྱི་མིང་ཡིན་པ་མ་བརྟག་པ་སོགས་དེ་འདྲ་དུ་མ་ཡོད་པ་ནི་དཔེར་ན་བོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བུད་མེད་ཀྱི་ངེས་ཚིག་བཤད་ཚེ། ཕོ་མཚན་བུད་ཤུལ་མངོན་པ་དང་། མེད་ལས་ཅི་ཡང་ཡོད་སྲིད་ཟེར་བ་དང་འདྲ་སྟེ། གཞན་ཡང་རྙིང་མ་འགས་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་མཚན་དུ་བྱེ་མ་མིག་བཀྲ་ཞེས་བྱེ་མའི་ནང་དུ་བོར་ཡང་མིག་བཀྲ་རིག་རིག་བལྟ་ཟེར་བ་ལྟ་བུ་རྒྱ་སྐད་ལ་གཞོག་དུད་ན་བཞད་གད་ཀྱི་གནས་སོ། །རང་བཞིན་དེ་འདྲའི་བརྡ་ཞིག་སྦྱར་པ་ཡིན་ན་འགལ་བ་ཅི་ཡོད། དེར་མ་ཟད་བོད་སྐད་ཀྱི་སྟེང་
མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུ་ལ་མེ་དང་ལོང་སོགས་འབྲུ་གཤག་གི་བཤད་པ་དུ་མ་མཛད་པ་འདི་དེ་དག་གི་སྐད་དོད་ལ་མི་འགྲིགས་པས་བོད་ཀྱི་རྟོག་བཟོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ངེས་པ་འདྲ་ཡང་། ལེགས་པར་བརྟགས་ན་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དུས་འཁོར

【汉语翻译】
如所说，翻译成汉语等是错误的，一般来说，不必说您不高兴，但有这样的特殊情况。四魔已摧、六德具足，如将佛陀的语意两方面合起来称为“佛”一样。巴嘎万（藏文：བྷ་ག་ཝཱན།，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：薄伽梵）的意思，既指摧毁四魔，又指具足美好或幸运的六种功德，两者在意义上没有矛盾，因此也从意义上获得了超越世间神灵，超越有寂无涯的境界。如里沃达（藏文：རི་བོ་ཏ་ལ།）（布达拉宫）等在藏语中是里沃札拉（藏文：རི་པོ་ཊ་ལ།）的语音讹变，以及“维玛穆扎”（藏文：བི་མ་མུ་དྲ།）意为“大手印”等，似乎是如注释所说的一种语音转变方式。还有“原始的智慧”和“心入于真正的瑜伽”等，如果藏语中所有的智慧和瑜伽的名称都那样使用，那就不对了，但有时在意义上也没有矛盾。比如，当解释至高无上的圆满次第中，无与伦比的本觉心光明时，使用“智慧”（藏文：ཛྙཱ་ན།，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jnana，汉语字面意思：智）一词并不矛盾。同样，当解释圆满次第中无与伦比的瑜伽时，将心投入于那样的法性，以及“旃扎丽”（藏文：ཙཎྚ་ལཱི།，梵文天城体：चण्डाली，梵文罗马拟音：caṇḍālī，汉语字面意思：拙火），从拙火之火中摧毁我与分别念，这些在各自的情况下，说法上也没有矛盾。正如在无上瑜伽续中，巴嘎万（藏文：བྷ་ག་ཝཱན།，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：薄伽梵）一词被解释为进入金刚亥母的巴嘎（藏文：བྷ་ག་）等一样。将“胜幢顶端之臂钏”解释为军队，这是从藏语的字面意思上理解错误了。没有考察“凯玉拉”（藏文：ཀེ་ཡཱུ་ར།，梵文天城体：केयूर，梵文罗马拟音：keyūra，汉语字面意思：臂钏）是臂钏这种装饰品的名称等等，这样的例子有很多。例如，当苯教徒解释“女性”的词义时，说“男根显现于女穴之中，从无中生有”，这与此类似。此外，一些宁玛派人士将“维玛拉米扎”的名字解释为“沙眼明亮”，说“即使丢在沙子里，眼睛也明亮地闪烁”，如果用汉语来评论，那真是可笑至极。如果使用那样一种自然的表达方式，又有什么矛盾呢？不仅如此，在藏语中，对于“如镜智慧”等，做了很多诸如“火”和“镜”等字面拆解的解释，这些与梵语原文不符，似乎可以肯定这纯粹是藏族的臆造。但如果仔细研究，在密咒中，时轮

【英语翻译】
As it is said that translating into Chinese etc. is wrong, generally speaking, it is not necessary to say that you are unhappy, but there are such special circumstances. "Four Maras Vanquished, Six Virtues Possessed," just as combining the meaning of Buddha's words and meanings is called "Buddha." The meaning of Bhagavan is both destroying the four maras and possessing the six virtues of goodness or fortune, and there is no contradiction in meaning, so it also obtains the transcendence of worldly gods and the transcendence of the infinite realm of existence and peace in meaning. For example, Riwo Tala (Potala Palace) etc. are phonetic corruptions of Riwo Trala in Tibetan, and "Vima Mudra" means "Great Seal," which seems to be a phonetic transformation method as explained in the commentary. Also, "primordial wisdom" and "mind entering into true yoga," etc., if all the names of wisdom and yoga in Tibetan are used in that way, then it is not right, but sometimes there is no contradiction in meaning. For example, when explaining the incomparable innate mind luminosity in the supreme completion stage, using the word "Jnana" is not contradictory. Similarly, when explaining the incomparable yoga in the completion stage, putting the mind into such a dharma nature, and "Chandali," destroying self and conceptual thoughts from the fire of Chandali, these are not contradictory in their respective situations. Just as in the Anuttarayoga Tantra, the word Bhagavan is explained as entering the Bhaga of Vajravarahi, etc. Explaining "arm ornament at the top of the victory banner" as an army is a misunderstanding from the literal meaning of Tibetan. Not investigating that "Keyura" is the name of an arm ornament, a type of decoration, etc., there are many such examples. For example, when Bonpos explain the meaning of "woman," they say "the male organ appears in the female hole, creating something from nothing," which is similar to this. In addition, some Nyingmapas explain the name "Vimalamitra" as "bright sand eye," saying "even if thrown in the sand, the eyes shine brightly," which would be extremely ridiculous if commented on in Chinese. If such a natural expression is used, what contradiction is there? Moreover, in Tibetan, for "mirror-like wisdom" etc., many literal deconstructions such as "fire" and "mirror" have been made, which do not match the original Sanskrit, and it seems certain that this is purely a Tibetan fabrication. But if you study carefully, in the mantra, Kalachakra.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་ལས། ཀཱ་ཡིག་གིས་ནི་རྒྱུ་ཞིག །ལ་ཡིག་འདི་ལ་ཐིམ་པ་ཉིད། །ཙ་ཡིག་གིས་ནི་གཡོ་བའི་སེམས། །ཀྲ་ཡིག་རིམ་པ་བཅིང་ལས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ། བོད་སྐད་དུ་ཡང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་བཞི་དང་སྦྱར་ན་དོན་གྱིས་མི་འགལ་བ་འདྲ་སྟེ། ལྷ་མོ་བཞིས་ཞུས་པའི་རྣམ་བཤད་མན་ངག་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་པཎ་ཆེན་སྨྲྀ་ཏིས་མཛད་པ་རང་འགྱུར་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབྲུ་རེ་རེ་ནས་བཤད་པ་དང་། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་ལུང་དྲངས་ནས། བྱང་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །ཡི་གེ་ཆུབ་ནི་གཟུངས་ཀྱི་ཚིག སེམས་ཡིག་བཞུ་བ་གསུངས་པ་སྟེ། །ཡི་གེ་དཔའ་ནི་བདེ་བ་ཆེ། ཞེས་གསུངས་པ་འདི་འདྲ་རྫོགས་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་འགའ་ཞིག་གི་འགྲེལ་པ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་བོད་དུ་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ་མཛད་པ་འགའ་ལ་སྣང་བས། རྒྱ་སྐད་ལ་འབྲུ་གཤག་གི་དོན་བོད་སྐད་ལའང་དོན་དུ་འབྱོར་ན་མི་རུང་བ་མེད་པས་དོན་ལ་རྟོན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་འདྲའི་རྣམ་བཞག་ཏུ་རུང་བ་ཞིག་ཡིན་འདྲ་སྙམ་སྟེ་སྐད་མཐའ་ཡས་པས་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པའི་བློ་དང་འཚམས་པར་ཆོས་སྟོན་གྱི་ལེགས་སྦྱར་ཁོ་ནར་ངེས་མི་དགོས་པར་དྲི་མེད་འོད་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་འདྲ་སྙམ་མོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་མཆིས་ན་ཡང་ཡི་གེ་མང་བས་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། །གོང་བཤད་དེ་འདྲ་དོན་དང་མི་འགལ་བའི་བཤད་པ་ཕལ་ཆེ་བ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་བརྙེས་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་སྣང་བ་རྣམས་ནི་འགྲེལ་ཆེན་དྲི་མེད་འོད་ལས། དོན་དམ་དེ་ཉིད་ཡུལ་ལ་རྟག་ཏུ་ནི། །ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་ཚིག་ལ་རྟོན་པ་མིན། །ཡུལ་གྱི་མིང་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དོན་
ཤེས་ལ། །བསྟན་བཅོས་སྒྲ་དག་གིས་ནི་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་མཁས་པའི་དབང་ཕྱུག་ས་ཏའི་ཞལ་ནས། སྒྲ་བསྒྱུར་ཏེ་བཤད་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་བསྒྱུར་བ་དང་ཡི་གེ་བསྒྱུར་བ་གཉིས། དང་པོ་སུ་ག་ཏའི་སྒྲ། སུ་ལེགས་པའམ་བཟང་པོ་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་སོགས་ལ་འཇུག །ག་ཏའི་སྒྲ་གཤེགས་པའམ་རྟོགས་པ་ལ་འཇུག་པ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་གང་ལ་འཇུག་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཡི་གེ་བསྒྱུར་བ་ཧི་སིའི་སྒྲ་ལས་སིང་ཧ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའམ། དགག་སྒྲ་ཁོངས་ནས་ཕྱིར་བཏོན་པ་དང་མ་བཏོན་པའི་དབང་གིས་དཔེར་ན་བདུད་སྡིག་ཅན་གྱིས་དགེ་སློང་རྣམས་ལ། མི་རྣམས་ཚེ་ནི་རིང་བ་སྟེ། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་བསླུ་མི་བྱེད། །འདིར་ནི་འཆི་བདག་འོངས་བ་མེད། །འཕྱར་བ་དང་ནི་བག་མེད་སྤྱོད། །ཅེས་སྨྲས་པ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སླར། མི་རྣམས་ཚེ་ནི་མི་རིང་སྟེ། 

【汉语翻译】
ལས། ཀཱ་字是因，ལ་字融入其中。ཙ་字是动摇的心，ཀྲ་字次第束缚。如是说等。藏语中，如果将“时轮”二字与四字结合，意义上似乎没有冲突。班钦स्मृति所著的《四天女请问释续广释》自译本中，对金刚萨埵的每个字都进行了讲解，并引用了月密明点的教证，说“བྱང་字是金刚”。“字通达是陀罗尼语，心字融化是所说，字勇猛是大乐”。像这样，在一些大圆满续的注释中，比如比玛拉米扎在藏地时所著的一些论典中也有出现。因此，如果汉文中的“字析”之意在藏文中也能成立，那也未尝不可。因此，从依义不依语的角度来看，似乎可以这样安立。因为语言是无限的，为了适应无量众生的根器，说法不一定非要是梵文，就像《无垢光荣经》中所说的那样。虽然还有很多类似的说法，但因为文字太多，所以这里就不赘述了。上述这些与意义不相违背的说法，大多出现在博学且证悟的大德们的著作中，如《大疏·无垢光荣经》中说：“究竟胜义恒时于境上，大士不依于文字，以境之名而知义，经论语精确又有何用？”等等。此外，智者自在萨大的口中说，翻译声音有两种：转名和转字。第一种是सुगत（sugata，苏嘎达，善逝）的声音，सु（su，苏，好）是善或好、乐、非常等的意思。गत（gata，嘎达，逝）的声音是逝去或证悟的意思，像这样声音所指的意义的类别。转字，比如从हि（hi，ഹി，ഹി）的声音变成सिंह（siṃha，僧诃，僧诃）的声音。或者，根据是否从否定词中取出，例如恶魔罪人对众比丘说：“人们的寿命很长，不要欺骗圣人，这里没有死主到来，放逸且无戒地行事。”世尊回答说：“人们的寿命不长。”

【英语翻译】
From that. The letter KA is the cause. The letter LA dissolves into it. The letter TSA is the moving mind. The letter KRA is the order of binding. As it is said and so on. In Tibetan, if the word "Wheel of Time" is combined with four letters, it seems that there is no contradiction in meaning. In the self-translated version of "Detailed Explanation of the Questions of the Four Goddesses" by Panchen Smriti, each letter of Vajrasattva is explained, and the prophecy of the Secret Drop of the Moon is quoted, saying that the letter "BYANG" is Vajra. "The letter that understands is the mantra word, the mind letter that melts is what is said, the letter that is brave is great bliss." Such explanations appear in some commentaries on the Dzogchen tantras, such as those written by Vimalamitra when he was in Tibet. Therefore, if the meaning of "letter analysis" in Chinese can also be established in Tibetan, it is not impossible. Therefore, from the point of view of relying on meaning and not on words, it seems that such an establishment is possible. Because language is infinite, in order to suit the minds of infinite beings to be tamed, it is not necessary to teach the Dharma only in Sanskrit, as stated in the "Stainless Light Sutra." Although there are many similar statements, I will not elaborate on them here because there are too many words. Most of the above statements that do not contradict the meaning appear in the writings of learned and accomplished great beings, such as in the "Great Commentary Stainless Light Sutra": "Ultimate truth is always on the object, great beings do not rely on words, they know the meaning by the names of the objects, what is the use of scriptures with accurate sounds?" and so on. Furthermore, the master of wisdom, Sada, said that there are two types of sound translation: name translation and letter translation. The first is the sound of Sugata (सुगत, sugata, the Gone to Bliss). Su (सु, su, good) means good or excellent, happiness, very much, etc. Gata (गत, gata, gone) means gone or realized, like the categories of meanings that the sound refers to. Letter translation, such as the sound of hi (हि, hi, hi) becoming simha (सिंह, siṃha, simha). Or, depending on whether it is taken out of the negative word or not, for example, the sinful demon said to the monks: "People's lives are long, do not deceive the holy men, there is no Lord of Death coming here, act carelessly and without discipline." The Blessed One replied: "People's lives are not long."

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
།སྐྱེས་བུ་དམ་པ་བསླུ་བར་བྱེད། །འདིར་ནི་འཆི་བདག་འོང་བ་ཡིན། །འཕྱར་དང་བག་མེད་མ་སྤྱོད་ཅིག །ཅེས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་བཞིན་ཨའི་སྒྲ་ཁོངས་ནས་བཏོན་མ་བཏོན་གྱི་དབང་གིས་མཁས་པ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བར་འགྱུར་པ་སོགས་དངོས་དང་ཅིག་ཤོས་སུ་འགྱུར་ཚུལ་ཡོད་དོ། །སྐབས་འགར་ལོག་རྟོག་ལྡོག་པ་སོགས་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མཐོང་ཚེ་སྒྲ་བ་དག་གིས་ཡི་གེ་ཕན་ཚུན་བརྗེ་བ་དང་། ཡི་གེ་ཁ་ཕྲལ་བ་དང་། ཡི་གེ་བསྒྱུར་བ་དང་། ཡི་གེ་མི་མངོན་པར་བྱ་བའི་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་ཡོད་དེ། རིན་འབྱུང་བཞི་པས་བྷཱུ་ཏ་ཨརྠ་ཞེས་པ་ཡང་དག་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྒྲར་བསྒྲུབ་ཚེ། བྷཱུ་ཏིའི་གནས་སུ་བུད་བཞག ཨརྠའི་གནས་སུ་དྷ་བཞག་ནས་སངས་རྒྱས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དང་། མཚན་བརྗོད་ལས། ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ། །ཞེས་པའི་དོན། དུས་འཁོར་ལས། ཤ་ཏ་ཨཀྵར་ཞེས་པར་ཤ་ཥ་ཏ་ཊ་ར་བསྒྱུར་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་ཏུ་འཆད་པ་དང་། མི་ཐུབ་ཟླ་བས་ལུས་ལ་
དེ་ཧ་ཟེར་བ་ལ། ཧའི་གནས་སུ་བ་བཞག་ནས་ལྷར་བཤད་དེ་ལུས་ལྷར་བསྒྲུབ་པའོ། །དེ་འདྲ་དཔག་མེད་ཡོད་ཀྱང་མཁས་པར་འཐད། བླུན་པོས་གོ་དཀའ་ཕྱིར་མ་བྲིས་སོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡི་གེ་དབྱི་བསྣན་བསྒྱུར་བའི་བྱེ་བྲག་དང་བྱིངས་དང་རྐྱེན་གྱི་ཁམས་ལས་མིང་གཅིག་ཀྱང་དོན་དུ་མར་བཤད་དུ་ཡོད་པ་དང་། ཡི་གེ་བརྗེ་བསྒྱུར་གྱི་བྱེ་བྲག་ལས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་བརྡ་དང་ལས་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་ཚད་མེད་པས་ཉི་ཚེ་བས་སྒྲ་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་མཐོང་བས་གཞན་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་མི་རུང་ལ་ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་རྣམས་ལ་ལེགས་སྦྱར་འབའ་ཞིག་གི་སྒོ་ནས་དཔྱད་པ་ཁོ་ནས་མི་ཁྱབ་པ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་རྣམས་གལ་ཆེ་བའི་གནད་འགའ་ཞིག་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨྲོས་པའོ། ༈ །མི་ཡི་མིང་ནི། མཱ་ནུ་ཥ། ཡིད་སྐྱེས། འདིའི་མིང་མཐའ་ཥཱ་དང་ཥྱ་ཥྱཱཿ བྱས་ཀྱང་འདྲའོ། །ན་ར། ཚུལ་ལྡན། མཏྟྱཿ ས་སྤྱོད། མཱ་ན་བཿ མ་ནུའི་བུ། མ་ནུ་ཛཿ མ་ནུ་སྐྱེས། ཞེས་ཏེ་འདི་རྣམས་གང་ཡང་མི་སྤྱིའི་མིང་ངོ་། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་མཐའ་རིང་པོ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ། དེ་དག་མ་ནུ་ཥཱི་སོགས་མོ་རྟགས་སྦྱར་བས་བུད་མེད་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །མི་ཡི་ནང་ནས་དབང་དང་ལྡན་ཞིང་གྲགས་ཆེ་བ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་དེའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཕའི་མིང་། མ་ཧཱ་ས་མྨ་ཏཿ མང་པོས་བཀུར་བ། རོ་ཙཿ འོད་མཛེས། ཀལྱཱ་ཎཿ དགེ་བ། བ་ར་ཀལྱཱ་ཎ། དགེ་མཆོག ཨུ་པོ་ཥ་དྷཿ གསོ་སྦྱོང་འཕགས། མཱུརྡྷཱ་ཏཿ སྤྱི་བོ་སྐྱེས།

【汉语翻译】
令贤善之人受欺骗，此处死主将会降临，切莫放逸且勿轻率，如是说。同样，由于是否从阿（藏文：ཨ）音中取出，会导致大学者离去等，有转变成真实与虚假的情况。有时，当见到反转邪念等特殊必要时，音韵学家们会有互相调换字母、拆分字母、转换字母以及使字母隐而不显的声音组合。如《宝生四品》中，“བྷཱུ་ཏ་ཨརྠ་（藏文，梵文天城体：भूतार्थ，梵文罗马转写：bhūtārtha，汉语字面意思：真实义）”是真实之义。若将其转变为佛陀之音，则将“བྷཱུ་ཏི་”的位置换成“བུད་”，将“ཨརྠ་”的位置换成“དྷ་”，从而转变为佛陀。如《名号赞》中所说：“明点空性百字”。《时轮经》中，将“ཤ་ཏ་ཨཀྵར་”中的“ཤ་ཥ་ཏ་ཊ་ར་”进行转换，解释为六个字母。弥勒月称将身体称为“དེ་ཧ་”，将“ཧ་”的位置换成“བ་”，解释为天神，从而将身体转变为天神。类似的情况虽然无数，但智者认可，愚者难以理解，因此没有写出来。如所说，通过字母的增删和转换的差别，以及词根和词缀的范畴，即使是同一个词，也可以解释为多种含义。由于字母转换的差别，密咒中的术语和事业的修持次第会发生各种变化，这是无法估量的。因此，不要因为只看到声音和意义的一个方面就去驳斥其他方面，尤其要明白，不能仅仅通过梵语来研究密咒的术语。这些都是作为附带意义而说的一些重要要点。༈ 人的名称：མཱ་ནུ་ཥ་（藏文，梵文天城体：मानुष，梵文罗马转写：mānuṣa，汉语字面意思：人），意生。此名称的词尾用ཥཱ་和ཥྱ་ཥྱཱཿ也可以。ན་ར།（藏文，梵文天城体：नर，梵文罗马转写：nara，汉语字面意思：人），具相。མཏྟྱཿ（藏文，梵文天城体：मर्त्य，梵文罗马转写：martya，汉语字面意思：必死者），地上行者。མཱ་ན་བཿ（藏文，梵文天城体：मानव，梵文罗马转写：mānava，汉语字面意思：摩奴之子），摩奴之子。མ་ནུ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：मनुज，梵文罗马转写：manuja，汉语字面意思：摩奴生），摩奴所生。这些都是一般人的名称。所有这些名称的词尾都可以加长。这些词加上མ་ནུ་ཥཱི་等阴性词缀，就变成了女性的名称。在人之中，拥有权势且名声显赫的转轮王及其后裔的父亲的名字：མ་ཧཱ་ས་མྨ་ཏཿ（藏文，梵文天城体：महा सम्मत，梵文罗马转写：mahā sammata，汉语字面意思：大众敬奉），大众敬奉。རོ་ཙཿ（藏文，梵文天城体：रोच，梵文罗马转写：roca，汉语字面意思：光辉），光彩夺目。ཀལྱཱ་ཎཿ（藏文，梵文天城体：कल्याण，梵文罗马转写：kalyāṇa，汉语字面意思：吉祥），吉祥。བ་ར་ཀལྱཱ་ཎ།（藏文，梵文天城体：वर कल्याण，梵文罗马转写：vara kalyāṇa，汉语字面意思：殊胜吉祥），殊胜吉祥。ཨུ་པོ་ཥ་དྷཿ（藏文，梵文天城体：उपोषध，梵文罗马转写：upoṣadha，汉语字面意思：斋戒），斋戒殊胜。མཱུརྡྷཱ་ཏཿ（藏文，梵文天城体：मूर्द्धात्，梵文罗马转写：mūrdhāt，汉语字面意思：从顶生），顶生。

【英语翻译】
Deceiving the noble person, here the Lord of Death will come, do not be arrogant and do not be careless, as it is said. Similarly, depending on whether or not the sound of A (Tibetan: ཨ) is taken out, it can cause great scholars to leave, and there are ways in which it can turn into reality and falsehood. Sometimes, when special needs such as reversing wrong thoughts are seen, phonologists have combinations of sounds that interchange letters, separate letters, transform letters, and make letters invisible. As in the fourth chapter of the Ratnakuta, "bhūtārtha (藏文，梵文天城体：भूतार्थ，梵文罗马转写：bhūtārtha，汉语字面意思：The meaning of reality)" is the meaning of reality. If it is transformed into the sound of the Buddha, then the position of "bhūti" is replaced by "bud", and the position of "artha" is replaced by "dha", thus transforming it into the Buddha. As stated in the "Namasamgiti", "Bindu emptiness, a hundred letters." In the Kalachakra, the "śa ṣa ta ṭa ra" in "śata akṣara" are transformed and explained as six letters. Mitrayogin calls the body "deha", and replaces the position of "ha" with "ba", explaining it as a deity, thus transforming the body into a deity. Although there are countless similar cases, the wise approve, but the foolish find it difficult to understand, so it is not written. As it is said, through the differences of adding, subtracting, and transforming letters, and the categories of roots and suffixes, even the same word can be explained in multiple meanings. Due to the differences in letter transformation, the terms in the context of mantra and the order of accomplishing activities will undergo various changes, which is immeasurable. Therefore, one should not refute others by seeing only one aspect of sound and meaning, and especially one should understand that the terms of mantra cannot be studied solely through Sanskrit. These are some important points mentioned as incidental meanings. ༈ Names of people: mānuṣa (藏文，梵文天城体：मानुष，梵文罗马转写：mānuṣa，汉语字面意思：Man), mind-born. It is also acceptable to use ṣā and ṣya ṣyāḥ as the ending of this name. nara (藏文，梵文天城体：नर，梵文罗马转写：nara，汉语字面意思：Man), possessing qualities. martya (藏文，梵文天城体：मर्त्य，梵文罗马转写：martya，汉语字面意思：Mortal), one who walks on the earth. mānava (藏文，梵文天城体：मानव，梵文罗马转写：mānava，汉语字面意思：Son of Manu), son of Manu. manuja (藏文，梵文天城体：मनुज，梵文罗马转写：manuja，汉语字面意思：Born of Manu), born of Manu. These are all general names for people. It is acceptable to lengthen the ending of all these names. Adding feminine suffixes such as mānuṣī to these words turns them into female names. Among people, the names of the Chakravartin who has power and is famous, and the fathers of his descendants: mahā sammata (藏文，梵文天城体：महा सम्मत，梵文罗马转写：mahā sammata，汉语字面意思：Greatly Honored), greatly honored by the masses. roca (藏文，梵文天城体：रोच，梵文罗马转写：roca，汉语字面意思：Brilliant), radiant. kalyāṇa (藏文，梵文天城体：कल्याण，梵文罗马转写：kalyāṇa，汉语字面意思：Auspicious), auspicious. vara kalyāṇa (藏文，梵文天城体：वर कल्याण，梵文罗马转写：vara kalyāṇa，汉语字面意思：Excellent Auspiciousness), excellent auspiciousness. upoṣadha (藏文，梵文天城体：उपोषध，梵文罗马转写：upoṣadha，汉语字面意思：Fasting), excellent fasting. mūrdhāt (藏文，梵文天城体：मूर्द्धात्，梵文罗马转写：mūrdhāt，汉语字面意思：Born from the head), born from the head.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
 དེའི་མིང་གཞན། མཱནྡྷཱ་ཏཿ ང་ལས་ནུ། ཙཱ་རུ། མཛེས་པ། ཨུ་པ་ཙཱ་རུཿ ཉེ་མཛེས། ཙཱ་རུ་མཾ་ཏཿ མཛེས་ལྡན། མུ་ཙིཿ བཏང་བ། མུ་ཙི་ལིནྡཿ བཏང་བཟུང་། ཤ་ཀུ་ནིཿ སོར་བཞག མ་ཧཱ་ཤ་ཀུ་ནིཿ ཤ་ཀུ་ནི་ཆེན་པོ། ཀུ་ཤཿ སོར་བཞག ཨུ་པ་ཀུ་ཤཿ ཉེ་བའི་ཀུ་ཤ མ་ཧཱ་ཀུ་ཤཿ ཀུ་ཤ་ཆེན་པོ། སུ་དརྴ་ནཿ ལེགས་མཐོང་། མ་ཧཱ་སུ་
དརྴ་ནཿ ལེགས་མཐོང་ཆེན་པོ་སོགས་བྱེ་བྲག་རྟོགས་བྱེད་ལས་གསལ། དེ་ལས་མཐར། ཨི་ཀྵོ་ཀུ་ནཱ་མ་རཱ་ཛཱ། རྒྱལ་པོ་བུ་རམ་ཤིང་སྐྱེས། བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཿ འཕགས་སྐྱེས་པོ། སིཾ་ཧ་ཧ་ནུཿ སེང་གེ་འགྲམ། ཤུདྡྷོ་ད་ནཿ ཟས་གཙང་མ། ཤུཀློ་ད་ནཿ ཟས་དཀར། དྲོ་ཎོ་ད་ནཿ བྲེ་བོ་ཟས། ཨ་མྲྀ་ཏོ་ད་ནཿ བདུད་རྩི་ཟས། རྒྱལ་བུ་སིདྡྷཱརྠཿ དོན་གྲུབ། གཅུང་ནནྡཿ དགའ་བོ། ཏིཥྱཿ རྒྱལ། བྷ་དྲ་ཀཿ བཟང་ལྡན། མ་ཧཱ་ནཱ་མཿ མིང་ཆེན། ཨ་ནི་རུ་དྡྷཿ མ་འགགས་པ། ཨཱ་ནནྡཿ ཀུན་དགའ་བོ། དེ་ལ་དཏྟཿ ལྷས་བྱིན། རཱ་ཧུ་ལཿ སྒྲ་གཅན་འཛིན་ཞེས་སོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ། སྭ་ཡཾ་ཡཱ་ནཾ། རང་འདུ་བ། པྲ་ཏྱུ་དྱཱ་ནཾ། ཕས་སུ་བ་སྟེ་ཕ་རོལ་གྱི་དྲུང་དུ་སོང་ནས་ཞེས་པའམ། ཕས་བསུ་ཟེར་ནའང་ཕྱོགས་འདྲ། ཀ་ལ་ཧ་ཛི་ཏཿ འཐབ་མོ་བཤམས་ནས་ཕེབས་པ། ཤསྟྲ་ཛི་ཏཿ མཚོན་བརྩམས་པས་ཕེབས་པ་བཞིའོ། །འཁོར་སྒྱུར་གྱི་ཡོན་ཏན། ཙ་ཏུ་རནྟོ་བ་ཛི་ཏཱ། མཐའ་བཞིར་རྒྱལ་བ། དྷརྨི་ཀོ་དྷརྨ་རཱ་ཛ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆོས་དང་ལྡན་པ། མརྡི་ཏ་ཀཎྚ་ཀཿ གནོད་པ་ཆོམས་པའམ་ཚེར་མ་དཀྲུགས་པ། བི་ཛ་ཏ་བི་ཛ་ཡཿ རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱས་པ་ལས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས། སཔྟ་རཏྣ་ས་མ་ནྭཱ་ག་ཏཿ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་ལྡན་པ། བུ་སྟོང་དུ་ཚང་བ་དེ་དག ཤཱུ་རཿ དཔའ་བ། བཱི་རཿ བརྟུལ་ཕོད་པ། བ་རཱཾ་ག་རཱུ་པཱི། ཡན་ལག་མཆོག་གི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ། པ་ར་སཻ་ནྱ་བྲ་མརྡཱི། ཕ་རོལ་གྱི་སྡེ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ། ཨ་ཛི་ཏཾ་ཛ་ཡ་ཏིཿ མ་ཕེབས་པ་འབེབས་པ།ཛི་ཏ་མ་དྷྱཱ་བ་ས་ཏིཿ ཕེབས་པའི་སར་གནས་འདེབས། ས་ཨི་མཱ་མེ་བས་མུ་དྲ་པཪྻནྟཾ། དེ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐུག་པའི། མ་ཧཱ་པྲ་ཐ་བཱ་ཨ་ཁི་ལཱཾ་ཨ་ཀཎྚ་ཀཾ་ཨ་ནུ་ཏྤི་ཏཾ། ས་ཆེན་པོ་མ་ལུས་པར་གནོད་པར་བསྔོ་བ་མེད་ཅིང་འཚེ་བ་མེད་པ་འདི་ཉིད། ཨ་དཎྚེ་ནཱ་ཤ་ས་ཏྲེ་ཎ། ཆད་པ་མེད་ཅིང་མཚོན་གྱིས་བདའ་
བ་མེད་པ། དྷརྨི་ཎ་ས་མེ་ནཱ་བྷི་ནི་རྫཏྱཱདྟྱ་བ་ས་ཏི། ཆོས་དང་མཐུན་ཞིང་སྙོམས་པས་ལེགས་པར་ཕབ་སྟེ་གནས་པའོ། །ཞེས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ཕལ་པའི་མིང་ལ། རཱ་ཛཱ་ས་ཧ་སྲཱ་ནཱི་ཀཿ རྒྱལ་པོ་དམག་སྟོ

【汉语翻译】
དེའི་མིང་གཞན། མཱནྡྷཱ་ཏཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ང་ལས་ནུ། ཙཱ་རུ། མཛེས་པ། ཨུ་པ་ཙཱ་རུཿ ཉེ་མཛེས། ཙཱ་རུ་མཾ་ཏཿ མཛེས་ལྡན། མུ་ཙིཿ བཏང་བ། མུ་ཙི་ལིནྡཿ བཏང་བཟུང་། ཤ་ཀུ་ནིཿ སོར་བཞག མ་ཧཱ་ཤ་ཀུ་ནིཿ ཤ་ཀུ་ནི་ཆེན་པོ། ཀུ་ཤཿ སོར་བཞག ཨུ་པ་ཀུ་ཤཿ ཉེ་བའི་ཀུ་ཤ མ་ཧཱ་ཀུ་ཤཿ ཀུ་ཤ་ཆེན་པོ། སུ་དརྴ་ནཿ ལེགས་མཐོང་། མ་ཧཱ་སུ་དརྴ་ནཿ ལེགས་མཐོང་ཆེན་པོ་སོགས་བྱེ་བྲག་རྟོགས་བྱེད་ལས་གསལ། དེ་ལས་མཐར། ཨི་ཀྵོ་ཀུ་ནཱ་མ་རཱ་ཛཱ། རྒྱལ་པོ་བུ་རམ་ཤིང་སྐྱེས། བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཿ འཕགས་སྐྱེས་པོ། སིཾ་ཧ་ཧ་ནུཿ སེང་གེ་འགྲམ། ཤུདྡྷོ་ད་ནཿ ཟས་གཙང་མ། ཤུཀློ་ད་ནཿ ཟས་དཀར། དྲོ་ཎོ་ད་ནཿ བྲེ་བོ་ཟས། ཨ་མྲྀ་ཏོ་ད་ནཿ བདུད་རྩི་ཟས། རྒྱལ་བུ་སིདྡྷཱརྠཿ དོན་གྲུབ། གཅུང་ནནྡཿ དགའ་བོ། ཏིཥྱཿ རྒྱལ། བྷ་དྲ་ཀཿ བཟང་ལྡན། མ་ཧཱ་ནཱ་མཿ མིང་ཆེན། ཨ་ནི་རུ་དྡྷཿ མ་འགགས་པ། ཨཱ་ནནྡཿ ཀུན་དགའ་བོ། དེ་ལ་དཏྟཿ ལྷས་བྱིན། རཱ་ཧུ་ལཿ སྒྲ་གཅན་འཛིན་ཞེས་སོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ། སྭ་ཡཾ་ཡཱ་ནཾ། རང་འདུ་བ། པྲ་ཏྱུ་དྱཱ་ནཾ། ཕས་སུ་བ་སྟེ་ཕ་རོལ་གྱི་དྲུང་དུ་སོང་ནས་ཞེས་པའམ། ཕས་བསུ་ཟེར་ནའང་ཕྱོགས་འདྲ། ཀ་ལ་ཧ་ཛི་ཏཿ འཐབ་མོ་བཤམས་ནས་ཕེབས་པ། ཤསྟྲ་ཛི་ཏཿ མཚོན་བརྩམས་པས་ཕེབས་པ་བཞིའོ། །འཁོར་སྒྱུར་གྱི་ཡོན་ཏན། ཙ་ཏུ་རནྟོ་བ་ཛི་ཏཱ། མཐའ་བཞིར་རྒྱལ་བ། དྷརྨི་ཀོ་དྷརྨ་རཱ་ཛ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆོས་དང་ལྡན་པ། མརྡི་ཏ་ཀཎྚ་ཀཿ གནོད་པ་ཆོམས་པའམ་ཚེར་མ་དཀྲུགས་པ། བི་ཛ་ཏ་བི་ཛ་ཡཿ རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱས་པ་ལས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས། སཔྟ་རཏྣ་ས་མ་ནྭཱ་ག་ཏཿ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་ལྡན་པ། བུ་སྟོང་དུ་ཚང་བ་དེ་དག ཤཱུ་རཿ དཔའ་བ། བཱི་རཿ བརྟུལ་ཕོད་པ། བ་རཱཾ་ག་རཱུ་པཱི། ཡན་ལག་མཆོག་གི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ། པ་ར་སཻ་ནྱ་བྲ་མརྡཱི། ཕ་རོལ་གྱི་སྡེ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ། ཨ་ཛི་ཏཾ་ཛ་ཡ་ཏིཿ མ་ཕེབས་པ་འབེབས་པ།ཛི་ཏ་མ་དྷྱཱ་བ་ས་ཏིཿ ཕེབས་པའི་སར་གནས་འདེབས། ས་ཨི་མཱ་མེ་བས་མུ་དྲ་པཪྻནྟཾ། དེ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐུག་པའི། མ་ཧཱ་པྲ་ཐ་བཱ་ཨ་ཁི་ལཱཾ་ཨ་ཀཎྚ་ཀཾ་ཨ་ནུ་ཏྤི་ཏཾ། ས་ཆེན་པོ་མ་ལུས་པར་གནོད་པར་བསྔོ་བ་མེད་ཅིང་འཚེ་བ་མེད་པ་འདི་ཉིད། ཨ་དཎྚེ་ནཱ་ཤ་ས་ཏྲེ་ཎ། ཆད་པ་མེད་ཅིང་མཚོན་གྱིས་བདའ་བ་མེད་པ། དྷརྨི་ཎ་ས་མེ་ནཱ་བྷི་ནི་རྫཏྱཱདྟྱ་བ་ས་ཏི། ཆོས་དང་མཐུན་ཞིང་སྙོམས་པས་ལེགས་པར་ཕབ་སྟེ་གནས་པའོ། །ཞེས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ཕལ་པའི་མིང་ལ། རཱ་ཛཱ་ས་ཧ་སྲཱ་ནཱི་ཀཿ རྒྱལ་པོ་དམག་སྟོ

【英语翻译】
Its other names: Māndhāta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ང་ལས་ནུ། Cāru, beautiful. Upacāru: Near beautiful. Cārumaṃta: Possessing beauty. Muci: Giving. Mucilinda: Holding giving. Śakuni: Keeping the finger. Mahāśakuni: Great Śakuni. Kuśa: Keeping the finger. Upakuśa: Near Kuśa. Mahākuśa: Great Kuśa. Sudarśana: Good sight. Mahāsu
darśana: Great good sight, etc., are clear from the distinction identifier. From that, finally: Ikṣukunāmarājā. King born of sugarcane. Virūḍhaka: Noble born. Siṃhahanu: Lion jaw. Śuddhodana: Pure food. Śuklodana: White food. Droṇodana: Brevo food. Amṛtodana: Nectar food. Prince Siddhārtha: Meaning accomplished. Younger brother Nanda: Joyful. Tiṣya: Victory. Bhadraka: Possessing goodness. Mahānāma: Great name. Aniruddha: Unobstructed. Ānanda: All joyful. Deva Datta: God given. Rāhula: Holding the eclipse, etc. For the wheel-turning king: Svayaṃyānaṃ: Self-gathering. Pratyudyānaṃ: Going to the other side, that is, going to the presence of the other, or it can be said as meeting the other, the direction is similar. Kalahajita: Proceeding after arranging a battle. Śastrajita: Proceeding with weapons, these are the four. Qualities of the wheel-turner: Caturantobajitā: Victorious in the four directions. Dharmiko dharmarāja: King of Dharma, possessing Dharma. Marditakaṇṭaka: Destroying harm or stirring up thorns. Bijatabijaya: Having been completely victorious, completely victorious. Wheel jewel, etc. Saptaratnasamanvāgata: Possessing the seven jewels. Those who are complete with a thousand sons: Śūra: Brave. Vīra: Bold. Varāṃgarūpī: Possessing the form of excellent limbs. Parasainyabramardī: Completely crushing the army of the enemy. Ajitaṃ jayati: Subduing the unsubdued. Jita madhyāvasati: Establishing a place in the conquered territory. Sa imāmebasa mudrāparyantaṃ: That which reaches the ocean. Mahāprathabā akhilāṃ akaṇṭakaṃ anutpitam: This great earth, without exception, without harm, and without injury. Adaṇḍenāśaśatreṇa: Without punishment and without pursuing with weapons.
Dharmiṇā samena nābhinirjatyādyāvasati: Well subdued and dwelling in accordance with Dharma and equality. Thus it is said. Names of ordinary kings: Rājāsahasrānīka: King of a thousand armies.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ང་པ། ཤ་ཏཱ་ནཱི་ཀཿ དམག་བརྒྱ་པ། བྲཧྨ་དཏྟཿ ཚངས་པས་བྱིན། ཨ་ནནྟ་ནེ་མིཿ མུ་ཁྱུད་མཐའ་ཡས། བིམྦ་སཱ་རཿ གཟུགས་ཅན་སྙིང་པོ། པྲ་དྷོ་ཏཿ རབ་སྣང་། པྲ་སེ་ན་ཛིཏ྄། གསལ་རྒྱལ། ཨུ་ད་ཡན་བཏྶཿ ཤར་པའི་བུ། ཀྲྀ་ཀཱི། རྒྱལ་པོ་ཀྲྀ་ཀྲི། ཤྲེ་ཎི་ཀཿ བཟོ་སྦྱངས། ཤྲེ་ཎྱ། བཟོ་སྦྱངས། ཨ་ཤོ་ཀཿ མྱ་ངན་མེད་པ། སཱནྟི་བཱ་ཧ་ནཿ མཐར་འགྲོ་ཞོན། ཀ་ནིསྐཿ སོར་བཞག་ཏུ་འབོད། སྐྱ་བསེང་གི་བུ་ལྔ་དང་གཞན་ཁ་ཅིག་གི་མིང་། པཎྚ་བཱཿ སྐྱ་བསེང་གི་བུ། དེ་ལ་ལྔ་སྟེ། ཡུ་དྷིཥྛི་རཿ གཡུལ་ངོར་བརྟན་པ། བྷཱི་མ་སེ་ནཿ འཇིག་སྡེ། ན་ཀུ་ལཾ། རིགས་མེད། ས་ཧ་དེ་བཿ ལྷར་བཅས། ཨརྫུ་ནཿ སྲིད་སྒྲུབ། ཅེས་སོ། །གཞན། ཀ་ར་ཀརྞྞིཿ ལོ་ཏང་ཉན། ཧསྟི་ནི་ཡཾ་སཿ གླང་པོ་ཆེ་འདུལ་བ། བྲ་ཀྲྀ་ཏིརྨཱ་ཏཾ་ག་དཱ་རི་ཀཱ། གདོལ་བའི་བུ་མོ་བྱད་བཟང་མོ། ཏྲི་ཤཾ་ཀུཿ ཕུར་བུ་གསུམ་པ། སྡྱ་པ་ཏིཿ བཙུན་མའི་ཞལ་ལྟ་བའམ་ཕྱ་མཁན། མྲྀ་གཱ་དྷཱ་ར་མཱ་ཏཱ། རི་དྭགས་འཛིན་གྱི་མ། ཞེས་སོ། །མིའི་བྱེ་བྲག་གི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པའི་མིང་ལ། རྒྱལ་པོ་སྤྱིའི་མིང་དུ། རཱ་ཛན྄། དང་། རཱ་ཛཱ། རྒྱལ་པོ། རཱ་ཛཱ། དང་རཱཊ྄། གཟི་ལྡན། པཱརྠི་བཿ ས་བདག་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་སྒྲ་གཞན་དང་མ་འདོམ་ན་རྒྱལ་པོ་ཞེས་གདགས་ཆོག ཀྵྨཱ་ཛ྄། དང་། ཀྵྨཱ་ཀ྄ ས་སྐྱོང་། ནྲྀ་པཿ མི་བདག བྷཱུ་པཿ ས་སྲུང་། མ་ཧཱི་ཀྵི་ཏི། ས་གཞི་སྐྱོང་བ། ཞེས་སོ། །འཛམ་གླིང་གི་ས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་པོ། ཙཀྲ་བརྟྟཱིཿ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། སཱརྦ་བྷཽ་མཿ ས་ཀུན་བདག་པོའང་ངོ་། །དེ་ལ་གླིང་བཞིར་དབང་བ་གསེར་གྱི་འཁོར་སྒྱུར་སོགས་བཞིར་བརྗོད། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཁྲི་ཡན་ཆད་དུ་འབྱུང་། རྩོད་ལྡན་ཀྱི་དུས་སུ་
སུའང་སྟོབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ས་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱལ་བ་ལ་སྟོབས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཟེར། དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་རེ་རེ་ལ་དབང་བ་ལ། མཎྚ་ལེ་ཤྭ་རཿ དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཟེར། རཱ་ཛ་སཱུ་ཡའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་ཐོབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གྱི་མིང་། སཾ་མྲཱ་ཛ྄། དང་། སམྲཱ་ཊ྄། ཡང་དག་རྒྱལ་པོ་ཟེར། མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་ཐོབ་པ་མིན་ཡང་རྒྱ་མཚོ་བཞིའི་མཐར་ཐུག་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལའང་མིང་དེ་འཇུག་པར་བཤད། ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མ་ལུས་པ་དབང་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་མིང་། ཨ་དྷཱི་ཤྭ་རཿ ལྷག་པའི་དབང་ཕྱུག ཡུལ་རེ་རེའི་རྒྱལ་ཕྲན་ནམ་ཁམས་རྒྱལ་ལ། སཱ་མནྟཿ ཞེས་སོ། །ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོས་ས་ཇི་ཙམ་པའ

【汉语翻译】
第五，舍多尼迦，百战之将。梵天所赐。阿难陀内弥，无边围绕。频婆娑罗，有形之精华。钵罗调多，极明。钵罗犀那恃，明胜。邬陀衍跋蹉，东方之子。基基，基基国王。室利尼迦，工艺精湛。室利尼，工艺精湛。阿输迦，无忧。善提跋诃那，终行乘。迦腻色迦，名为所留。乔答摩的五个儿子和其他一些人的名字。般度婆，乔答摩之子。有五个，即：坚战，战场上坚定者。怖军，怖畏之军。那鸠罗，无种姓。娑诃提婆，与天神一起。阿周那，义成。如是。其他：迦罗迦耳尼，罗当念。诃悉提尼扬娑，调伏象者。钵罗讫哩底摩当伽达哩迦，旃陀罗女，容貌姣好者。底里商库，第三个钉。斯雅巴底，观看妃嫔之面者或占卜者。弥利伽陀罗摩达，猎持之母。如是。人类不同种姓的等级名称。国王的通用名称：罗阇（藏文，梵文天城体：राजन्，梵文罗马拟音：rājan，汉语字面意思：国王），和罗阇（藏文，梵文天城体：राजा，梵文罗马拟音：rājā，汉语字面意思：国王），国王。罗阇（藏文，梵文天城体：राजा，梵文罗马拟音：rājā，汉语字面意思：国王）和罗吒（藏文，梵文天城体：राट्，梵文罗马拟音：rāṭ，汉语字面意思：光辉者）。帕尔提婆，土地之主，即国王，若不与国王的其他称谓混淆，则可称为国王。克司摩扎（藏文，梵文天城体：क्ष्माज्，梵文罗马拟音：kṣmāj，汉语字面意思：土地生），和克司摩迦（藏文，梵文天城体：क्ष्माक्，梵文罗马拟音：kṣmāk，汉语字面意思：土地生），土地守护者。尼利帕（藏文，梵文天城体：नृप，梵文罗马拟音：nṛpa，汉语字面意思：人主）。菩帕（藏文，梵文天城体：भूप，梵文罗马拟音：bhūpa，汉语字面意思：土地守护者）。摩希克希底，守护大地者。如是。拥有赡部洲所有土地者。斫迦罗伐栗底（藏文，梵文天城体：चक्रवर्त्ति，梵文罗马拟音：cakravartti，汉语字面意思：转轮王）。萨瓦菩摩，也是一切土地之主。其中，统治四大部洲者被称为金轮王等四种。转轮王出现在寿命八万岁以上时。争斗时期，任何人以武力征服所有土地，被称为武力转轮王。十二个区域各自的统治者，被称为曼荼罗伊湿伐罗（藏文，梵文天城体：मण्डलेश्वर，梵文罗马拟音：maṇḍaleśvara，汉语字面意思：区域自在）。通过王祭获得的转轮王的名称。桑姆拉吒（藏文，梵文天城体：सम्राज्，梵文罗马拟音：samrāj，汉语字面意思：正统国王），和萨姆拉特（藏文，梵文天城体：सम्राट्，梵文罗马拟音：samrāṭ，汉语字面意思：正统国王），被称为真正的国王。据说，即使不是通过祭祀获得，统治四大海尽头的土地区域的统治者也适用这个名称。所有地区的国王都臣服的大国王的名称。阿底伊湿伐罗（藏文，梵文天城体：अधीश్వర，梵文罗马拟音：adhīśvara，汉语字面意思：至上自在）。每个地区的诸侯或地方国王，被称为萨曼多（藏文，梵文天城体：सामन्त，梵文罗马拟音：sāmanta，汉语字面意思：封臣）。所有土地的主人拥有多少土地

【英语翻译】
Fifth, Shatanika, the general of a hundred battles. Brahma Datta, given by Brahma. Ananta Nemi, endless circumference. Bimbisara, essence of form. Pradyota, very bright. Prasena Jit, clear victory. Udayana Vatsa, son of the East. Kiki, King Kiki. Shrenika, skilled in craftsmanship. Shreni, skilled in craftsmanship. Ashoka, without sorrow. Shanti Vahana, the final journey vehicle. Kanishka, called the one who remains. The names of the five sons of Gautama and some others. Pandava, son of Gautama. There are five of them: Yudhishthira, steadfast on the battlefield. Bhimasena, the terrifying army. Nakula, without lineage. Sahadeva, with the gods. Arjuna, achieving meaning. Thus. Others: Karakarni, Lo Tang Nian. Hastiniyamsa, the one who tames elephants. Prakriti Matamga Darika, Chandala girl, beautiful in appearance. Trishamku, the third nail. Syapati, the one who looks at the faces of the consorts or the diviner. Mrigadhara Mata, mother of the deer holder. Thus. Names of the ranks of different castes of people. Common names for kings: Rajan (藏文，梵文天城体：राजन्，梵文罗马拟音：rājan，汉语字面意思：King), and Raja (藏文，梵文天城体：राजा，梵文罗马拟音：rājā，汉语字面意思：King), king. Raja (藏文，梵文天城体：राजा，梵文罗马拟音：rājā，汉语字面意思：King) and Rat (藏文，梵文天城体：राट्，梵文罗马拟音：rāṭ，汉语字面意思：Splendid). Parthiva, lord of the earth, that is, king, if not confused with other titles of the king, it can be called king. Kshmaj (藏文，梵文天城体：क्ष्माज्，梵文罗马拟音：kṣmāj，汉语字面意思：Earth-born), and Kshmak (藏文，梵文天城体：क्ष्माक्，梵文罗马拟音：kṣmāk，汉语字面意思：Earth-born), protector of the earth. Nripa (藏文，梵文天城体：नृप，梵文罗马拟音：nṛpa，汉语字面意思：Lord of men). Bhupa (藏文，梵文天城体：भूप，梵文罗马拟音：bhūpa，汉语字面意思：Protector of the earth). Mahi Kshiti, protector of the earth. Thus. The one who owns all the land of Jambudvipa. Chakravarti (藏文，梵文天城体：चक्रवर्त्ति，梵文罗马拟音：cakravartti，汉语字面意思：Wheel-turning king). Sarva Bhauma, also the lord of all lands. Among them, the one who rules the four continents is called the Golden Wheel King and so on. The Wheel-turning King appears when the lifespan is over 80,000 years. In times of strife, anyone who conquers all lands by force is called the Wheel-turning King of Force. The rulers of each of the twelve regions are called Mandala Ishvara (藏文，梵文天城体：मण्डलेश्वर，梵文罗马拟音：maṇḍaleśvara，汉语字面意思：Lord of the region). The name of the Wheel-turning King obtained through the Rajasuya sacrifice. Samraj (藏文，梵文天城体：सम्राज्，梵文罗马拟音：samrāj，汉语字面意思：Orthodox king), and Samrat (藏文，梵文天城体：सम्राट्，梵文罗马拟音：samrāṭ，汉语字面意思：Orthodox king), is called the true king. It is said that even if not obtained through sacrifice, this name also applies to the ruler of the land area at the end of the four oceans. The name of the great king to whom all the kings of the realms are subject. Adhi Ishvara (藏文，梵文天城体：अधीश్వర，梵文罗马拟音：adhīśvara，汉语字面意思：Supreme lord). The feudal lords or local kings of each region are called Samanta (藏文，梵文天城体：सामन्त，梵文罗马拟音：sāmanta，汉语字面意思：Vassal). The owner of all the land owns as much land

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདག་པོར་བསྐོས་པའི་རྒྱལ་ཕྲན་ལའང་། ས་མྲཱ་ཛ྄། ཞེས་སོ། །རཱ་ཛ་ཀཾ རྒྱལ་པོའི་ཚོགས། རཱ་ཛནྱ་ཀཾ རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །རཱ་ཛཱཀྵ་ཏྲི་ཡོ་མཱུརྡྷཱ་བྷི་ཥིཀྟཿ རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ། ཡུ་བ་རཱ་ཛ། རྒྱལ་ཚབ། ས་མནྟཿ ཆབ་འོག་གི་རྒྱལ་ཕྲན། མཎྚ་ལི་ཀ་རཱ་ཛ། རྒྱལ་ཕྲན། རཱ་ཛ་མཱ་ཏྲཿ བློན་པོ་ཆེན་པོ། ཀོཊྚཱ་རཱ་ཛཿ ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའམ་རྒྱལ་ཕྲན། མནྟྲི་བརྵཱ་དྷྱ་ཀྵཾ། ནང་བློན་སྤྱན་པ། མ་ཧཱ་མཱ་ཏྲཿ སྣ་ཆེན་པོ་ལ་གཏོགས་པ་སྟེ་བློན་པོ་དབང་ཆེ་བ། མནྟྲིཿ བཀའ་ལ་གཏོགས་པའམ་དབང་པོ་སྟེ། རྒྱལ་པོའི་བཀའ་གནང་བའི་ལས་ལ་གཏོགས་པ། ཨཱ་མཱ་ཏྱཿ བློན་པོ། ས་ཙི་བཿ བློན་པོ། དྷི་ས་ཙི་བཿ གྲོས་བློན། ཀརྨ་ས་ཙི་བཿ ལས་བློན། རཱ་ཛ་ན་ཀཿ ཞང་བློན། དཎྚ་མུ་ཁྱཿ དང་། དཎྚ་ན་ཡ་ཀཿ དབང་བློན་ཏེ་ཆད་པ་གཅོད་པ་སོགས་ལ་དབང་ལ། སཱནྡྷི་བི་གྲ་ཧི་ཀཿ ཕྲན་བློན། བུ་རོ་དྷས྄། དྷཱ། མདུན་འགོད། བུ་རོ་ཧི་ཏཿ མདུན་ན་འདོན་ཞེས་རྒྱལ་པོས་བློ་དྲི་ཞིང་བྱ་བ་ལེགས་ཉེས་སོགས་ལ་འདི་ལྟར་དགོས་ཞེས་ལུང་སྟོན་པ་བྲམ་ཟེ་
རིག་བྱེད་ལ་མཁས་པ་རིག་བྱེད་འདོན་པའི་མིང་སྟེ་ནང་བློན་ནོ། །སེ་ནཱ་པ་ཏིཿ སྡེའམ་དཔུང་གི་བདག་པོ་ཞེས་པ་དང་། བིཀྵེ་པཱ་དྷི་པ་ཏིཿ འདི་གཉིས་དམག་དཔོན་གྱི་མིང་། ཨ་དྷྱཀྵཿ སྤྱན་པ་ཞེས་ལས་སྣེ་བའི་མིང་སྟེ་སྤྱན་བྱེད་པ་ཞེས་ལྟ་རྟོག་གི་གཉེར་ཀ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ། ཨ་དྷི་ཀྲྀ་ཏཿ དབང་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། ཨཱ་ཊ་བི་ཀཿ ནགས་ཁྲོད་པ་དང་། པྲ་དྷཱ་ན། གཙོ་བོ་སྤྱི་མིང་། ཨནྟརྦ་ཤི་ཀཿ ནང་པའི་བླ་ཞེས་ནང་གི་གཉེར་ཀ་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་འདྲ། ག་ཎ་ནཱ་པ་ཏི། རྩིས་ཀྱི་བླ། བླ་ཞེས་པ་འདི་རྩིས་མཁན་གྱི་ནང་ན་བླའམ་གཙོ་བོ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་ཏེ། རྩིས་དཔོན་ཟེར་བ་དང་དོན་འདྲའོ། །ག་ཎ་ཀ་མ་ཧཱ་མཱ་ཏྲཿ རྩིས་མཁན་ཆེན་པོ། ཨཀྵ་པ་ཊ་ལི་ཀཿ འདུ་འགོད་ཀྱི་རྩིས་པ་སྟེ་འདི་རྣམས་རྒྱལ་པོའི་རྩིས་པ་དཔྱ་ཁྲལ་དང་སྦྱིན་འགོད་སོགས་རྒྱལ་པོའི་ལས་སུ་བྱ་བའི་གྲངས་མི་ནོར་བ་དང་། སྐར་མ་སོགས་བརྩི་བའོ། །ཨ་གྲ་མ་ཧི་ཤཱི། བཙུན་མོ་དམ་པ། གཞན་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་བཤེས་རྣམས་ནི་གཞན་གྱི་མིང་དང་འདྲའོ། །པྲ་ཏཱི་ཧཱ་རཿ སྒོ་དཔོན་ཆེན་པོ། པྲ་དེཥྚཱ། ཞལ་ལྕེ་བ། དྷརྨཱ་དྷི་ཀ་ར་ཎཿ ཆོས་བཞིན་གཅོད་པ་ཞེས་ཞལ་ལྕེ་ཚད་ལྡན་པའི་མིང་ཡིན་ཡང་། པྲ་དེཥྚཱ་དང་མ་འདོམ་ན་ཞལ་ལྕེ་བར་གདགས། ཞལ་ལྕེ་པ་ལ། པྲཱཌྦི་བཱ་ཀཿ དག་འབྱེད་གཉེར་བའང་ཟེར། ནཱ

【汉语翻译】
དབང་བདག་པོར་བསྐོས་པའི་རྒྱལ་ཕྲན་ལའང་། ས་མྲཱ་ཛ྄། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཞེས་སོ། །རཱ་ཛ་ཀཾ རྒྱལ་པོའི་ཚོགས། རཱ་ཛནྱ་ཀཾ རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཚོགས། །རཱ་ཛཱཀྵ་ཏྲི་ཡོ་མཱུརྡྷཱ་བྷི་ཥིཀྟཿ རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ། ཡུ་བ་རཱ་ཛ། རྒྱལ་ཚབ། ས་མནྟཿ ཆབ་འོག་གི་རྒྱལ་ཕྲན། མཎྚ་ལི་ཀ་རཱ་ཛ། རྒྱལ་ཕྲན། རཱ་ཛ་མཱ་ཏྲཿ བློན་པོ་ཆེན་པོ། ཀོཊྚཱ་རཱ་ཛཿ ཁམས་（康区）ཀྱི་རྒྱལ་པོའམ་རྒྱལ་ཕྲན། མནྟྲི་བརྵཱ་དྷྱ་ཀྵཾ། ནང་བློན་སྤྱན་པ། མ་ཧཱ་མཱ་ཏྲཿ སྣ་ཆེན་པོ་ལ་གཏོགས་པ་སྟེ་བློན་པོ་དབང་ཆེ་བ། མནྟྲིཿ བཀའ་ལ་གཏོགས་པའམ་དབང་པོ་སྟེ། རྒྱལ་པོའི་བཀའ་གནང་བའི་ལས་ལ་གཏོགས་པ། ཨཱ་མཱ་ཏྱཿ བློན་པོ། ས་ཙི་བཿ བློན་པོ། དྷི་ས་ཙི་བཿ གྲོས་བློན། ཀརྨ་ས་ཙི་བཿ ལས་བློན། རཱ་ཛ་ན་ཀཿ ཞང་བློན། དཎྚ་མུ་ཁྱཿ དང་། དཎྚ་ན་ཡ་ཀཿ དབང་བློན་ཏེ་ཆད་པ་གཅོད་པ་སོགས་ལ་དབང་ལ། སཱནྡྷི་བི་གྲ་ཧི་ཀཿ ཕྲན་བློན། བུ་རོ་དྷས྄། དྷཱ། མདུན་འགོད། བུ་རོ་ཧི་ཏཿ མདུན་ན་འདོན་ཞེས་རྒྱལ་པོས་བློ་དྲི་ཞིང་བྱ་བ་ལེགས་ཉེས་སོགས་ལ་འདི་ལྟར་དགོས་ཞེས་ལུང་སྟོན་པ་བྲམ་ཟེ་རིག་བྱེད་ལ་མཁས་པ་རིག་བྱེད་འདོན་པའི་མིང་སྟེ་ནང་བློན་ནོ། །སེ་ནཱ་པ་ཏིཿ སྡེའམ་དཔུང་གི་བདག་པོ་ཞེས་པ་དང་། བིཀྵེ་པཱ་དྷི་པ་ཏིཿ འདི་གཉིས་དམག་དཔོན་གྱི་མིང་། ཨ་དྷྱཀྵཿ སྤྱན་པ་ཞེས་ལས་སྣེ་བའི་མིང་སྟེ་སྤྱན་བྱེད་པ་ཞེས་ལྟ་རྟོག་གི་གཉེར་ཀ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ། ཨ་དྷི་ཀྲྀ་ཏཿ དབང་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། ཨཱ་ཊ་བི་ཀཿ ནགས་ཁྲོད་པ་དང་། པྲ་དྷཱ་ན། གཙོ་བོ་སྤྱི་མིང་། ཨནྟརྦ་ཤི་ཀཿ ནང་པའི་བླ་ཞེས་ནང་གི་གཉེར་ཀ་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་འདྲ། ག་ཎ་ནཱ་པ་ཏི། རྩིས་ཀྱི་བླ། བླ་ཞེས་པ་འདི་རྩིས་མཁན་གྱི་ནང་ན་བླའམ་གཙོ་བོ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་ཏེ། རྩིས་དཔོན་ཟེར་བ་དང་དོན་འདྲའོ། །ག་ཎ་ཀ་མ་ཧཱ་མཱ་ཏྲཿ རྩིས་མཁན་ཆེན་པོ། ཨཀྵ་པ་ཊ་ལི་ཀཿ འདུ་འགོད་ཀྱི་རྩིས་པ་སྟེ་འདི་རྣམས་རྒྱལ་པོའི་རྩིས་པ་དཔྱ་ཁྲལ་དང་སྦྱིན་འགོད་སོགས་རྒྱལ་པོའི་ལས་སུ་བྱ་བའི་གྲངས་མི་ནོར་བ་དང་། སྐར་མ་སོགས་བརྩི་བའོ། །ཨ་གྲ་མ་ཧི་ཤཱི། བཙུན་མོ་དམ་པ། གཞན་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་བཤེས་རྣམས་ནི་གཞན་གྱི་མིང་དང་འདྲའོ། །པྲ་ཏཱི་ཧཱ་རཿ སྒོ་དཔོན་ཆེན་པོ། པྲ་དེཥྚཱ། ཞལ་ལྕེ་བ། དྷརྨཱ་དྷི་ཀ་ར་ཎཿ ཆོས་བཞིན་གཅོད་པ་ཞེས་ཞལ་ལྕེ་ཚད་ལྡན་པའི་མིང་ཡིན་ཡང་། པྲ་དེཥྚཱ་དང་མ་འདོམ་ན་ཞལ་ལྕེ་བར་གདགས། ཞལ་ལྕེ་པ་ལ། པྲཱཌྦི་བཱ་ཀཿ དག་འབྱེད་གཉེར་བའང་ཟེར། ནཱ

【英语翻译】
Even the small kingdom appointed as the owner is called Sāmrāj. Rājakam: assembly of kings. Rājanyakam: assembly of royal families. Rājākṣatriyo mūrdhābhiṣiktaḥ: a king of royal lineage who has been empowered from the crown of his head. Yuvarāja: crown prince. Samantaḥ: a small kingdom under the rule. Maṇḍalika rāja: small kingdom. Rāja mātraḥ: great minister. Koṭṭāra rāja: king or small kingdom of Kham. Mantrīvarṣādhyakṣam: inner minister inspector. Mahāmātraḥ: belonging to a great category, i.e., a powerful minister. Mantrī: belonging to the council or power, i.e., belonging to the work of the king's command. Āmātyaḥ: minister. Sacivaḥ: minister. Dhīsacivaḥ: consulting minister. Karmasacivaḥ: working minister. Rājānakaḥ: maternal uncle minister. Daṇḍamukhyaḥ and Daṇḍanāyakaḥ: powerful minister, i.e., having power over punishments, etc. Sāndhivigrahikaḥ: minor minister. Burodhas. Dhā: front attendant. Burohitaḥ: front leader, a Brahmin who advises the king, asking for advice and prophesying what is needed for good or bad deeds, is skilled in the Vedas and recites the Vedas, and is called the inner minister. Senāpatiḥ: meaning the owner of the army or troops, and Vikṣepādhipatiḥ: these two are names for military commanders. Adhyakṣaḥ: inspector, a name for a worker, meaning one who inspects and takes care of supervision. Also, Adhikṛtaḥ is also called empowerer. Āṭavikaḥ: forest dweller, and Pradhāna: general name for chief. Antarbaśikaḥ: inner chief, like the chief who takes care of the inner affairs. Gaṇanāpati: chief of calculations. This chief is like the chief or leader among the accountants, meaning the same as accountant. Gaṇaka mahāmātraḥ: great accountant. Akṣapaṭalikaḥ: accountant of assembly, these are all royal accountants who do not make mistakes in the numbers for taxes, donations, etc., which are done as the king's work, and who calculate the stars, etc. Agramahiśī: noble queen. Other relatives of the king have the same names as others. Pratīhāraḥ: great gatekeeper. Pradeṣṭā: judge. Dharmādhikaraṇaḥ: one who judges according to the Dharma, which is the name of a qualified judge, but if not distinguished from Pradeṣṭā, it is called a judge. For a judge, Prāḍvibākaḥ: also called a separator.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ་ཀཿ སྡེ་སྣའམ་སྡེ་དཔོན། ཨ་ཤྭ་པ་ཏིཿ ཆིབས་ཀྱི་བླ། པཱི་ལུ་པ་ཏིཿ དཀོར་གྱི་བླ། ག་ཛ་པ་ཏིཿ གླང་པོ་ཆེའི་བླ། ཁམྦྷཱ་ར་པ་ཏཱིཿ མངན་གྱི་བླ་སྟེ། ལས་བྱེད་རྣམས་ཕོག་སོགས་འགྱེད་མི་འདྲ། ནར་པ་ཏིཿ མི་ཡི་བླའམ་བདག་པོ་སྟེ་རྒྱལ་པོ། ཀོཊྚ་པཱ་ལ། རྩེ་རྗེ་ཞེས་མཁར་རམ་ཡུལ་སྐྱོང་། ཨནྟ་པཱ་ལཿ སོ་སྲུང་སྟེ། མཐའ་སྐྱོང་བ་ཞེས་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀ་སྲུང་བའོ། །དུརྒ་པཱ་ལ། རྫོང་སྲུང་ངམ་རྫོང་སྐྱོང་བའོ། །ཤྲཥྛཱི། ཚོང་དཔོན། བི་ཥ་ཡ་པ་ཏིཿ ཡུལ་དཔོན། ནག་རབ་ཏིཿ གྲོང་ཁྱེར་གྱི་བླ། གྲཱ་
མ་པ་ཏིཿ གྲོང་དཔོན་གྲོང་གཅིག་དཔོན་ལ། སྡྱཱ་ཡུགཿ གྲོང་དཔོན། གྲོང་མང་པོའི་དཔོན་ལ། གོ་པཿ གྲོང་སྲུང་། པཽ་ར་བྱ་བ་ཧཱ་རི་ཀཿ གྲོང་གི་བླ་སྟེ། གྲོང་གི་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་འགོད་པ་སྟེ་དོན་ལ་གྲོང་དཔོན། ནི་ཡུཀྟ་ཀཿ སྣར་བསྐོས་པ་སྟེ་ལག་སྣ་བའམ་མི་སྣ་སྟེ་ཞུ་སྣ་བ། བྷ་ཊ་བ་ལཱ་གྲཿ ཁྲོམ་གྱི་རུ་ཞེས། རུ་དཔོན་འདྲ། ས་མཱ་ཧཪྟྲྀཿ སྡུད་སྣ་བ། པྲ་ཤཱསྟཱ། མཐོང་སླེབས་ཀྱི་དཔོན་མགོ་བཅག་བྱེད་པ་ལྟ་བུའི་ལྟ་རྟོག་བྱེད་མཁན་ལའོ། །སནྟི་དྷཱ་ཏཱ། དཀོར་འདྲུབ་པ་ཞེས་ཚག་རྩ་དང་བསྡུ་རུག་བྱེད་པ་ལྟ་བུ། བྷཎྚ་རིཀཿ མཛོད་པ་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་ནོར་རྫས་ཀྱི་ཕྱག་མཛོད་པ། བྷཽ་རི་ཀཿ གསེར་གཉེར། ཀ་ན་ཀཱདྷྱ་ཀྵཿ གསེར་མཛོད་པ། ནཻ་ཥྐི་ཀཿ དངུལ་དཔོན། རཱུ་པྱཱདྷྱ་ཀྵཿ དངུལ་གཉེར། ར་ཛ་དྭཱ་རི་ཀཿ ཕོ་བྲང་འཁོར་དུ་བཀའ་འཛིན་པ་ཞེས་འཁོར་དུ་གནས་ཤིང་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་འཛིན་པ་སྤྱིའི་མིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། ག་ཎ་ཀཿ རྩིས་མཁན། ཛྱོ་ཏི་ཥ། སྐར་མཁན། བྷི་ཥཀ྄ དང་། བཻ་དྱཿ སྨན་པ། ཏ་ལ་བརྒཿ སྐུ་སྲུང་། རཀྵི་པརྒྒཿ སྲུང་མའི་སྡེ། དེ་ལ། ཨ་ནཱི་ཀསྡྱཿ ཚོགས་གནས་ཀྱང་ཟེར། པཱ་རི་དྷྭ་ཛི་ཀཿ རྒྱལ་མཚན་ཐོགས་པ། ཙྪཏྟྲ་དྷ་རཿ གདུགས་ཐོགས་པ། ཙིཧྣ་དྷ་རཿ རྟགས་ཐོགས་པ་སྟེ། རྒྱལ་པོའི་མཚན་མ་རྔ་ཡབ་ལ་སོགས་པའོ། །ཙཱ་མ་རི་ཀཿ རྔ་ཡབ་ཐོགས་པ། ཀཱ་ར་བཱ་ལི་ཀཿརལ་གྲི་ཀྱོག་པོ་ཐོགས་པ། ཁཌྒི་ཀཿ རལ་གྲི་པ། པྲཱ་སི་ཀཿ མདུད་པ། པཱཪྴ་དྷི་ཀཿ དགྲ་སྟ་ཐོགས་པ། ཙཱ་ཀྲི་ཀཿ འཁོར་ལོ་ཅན་ནམ་འཁོར་ལོ་ཐོགས་པ། ཕཱ་རི་ཀཿ ཕུབ་ཐོགས་པ། ཙཻ་ཏྲཎྚི་ཀཿ དབྱིག་གུ་ཐོགས་པ། ཡཱཥྚཱི་ཀཿ དབྱུག་པ་ཐོགས་པ། དྭཱ་ར་པཱ་ལཿ སྒོ་སྲུང་བའམ་སྐྱོང་བ། དཽ་བཱ་རི་ཀཿ སྒོ་བ། དྭཱཿསྡྱཿ སྒོ་གནས། དརྴ་ཀཿ སྤྱན་གཟིགས་པའམ་ལྟ་རྟོག་པ། ཤེ་ཥ་པ་ཏིཿ གཉེར་པ། སཱུ་ཙ་ཀཿ
ལོག་པའམ་འདམ་ཕོ་བ། དཎྚ་བཱ་སི་ཀཿ ཡུལ་སྲུང

【汉语翻译】
ཡ་ཀཿ 军队首领或部队长官。ཨ་ཤྭ་པ་ཏིཿ （梵文天城体：अश्वपति，梵文罗马转写：Aśvapati，汉语字面意思：马主），马的负责人。པཱི་ལུ་པ་ཏིཿ （梵文天城体：पिलुपति，梵文罗马转写：Pilupati，汉语字面意思：皮鲁主），财务负责人。ག་ཛ་པ་ཏིཿ （梵文天城体：गजपति，梵文罗马转写：Gajapati，汉语字面意思：象主），大象的负责人。ཁམྦྷཱ་ར་པ་ཏཱིཿ （梵文天城体：खम्भारपती，梵文罗马转写：Khambhārapati，汉语字面意思：坎巴拉主），命令的负责人，即工作人员的薪水等分配不同。ནར་པ་ཏིཿ （梵文天城体：नरपति，梵文罗马转写：Narapati，汉语字面意思：人主），人的负责人或主人，即国王。ཀོཊྚ་པཱ་ལ། （梵文天城体：कोट्टपाल，梵文罗马转写：Koṭṭapāla，汉语字面意思：科塔守护者），名为“顶峰之王”，守护城堡或地方。ཨནྟ་པཱ་ལཿ （梵文天城体：अन्तपाल，梵文罗马转写：Antapāla，汉语字面意思：边境守护者），边境守卫，即守护地方边境的哨所。དུརྒ་པཱ་ལ། （梵文天城体：दुर्गपाल，梵文罗马转写：Durgapāla，汉语字面意思：堡垒守护者），守护城堡或管理城堡。ཤྲཥྛཱི། （梵文天城体：श्रेष्ठिन्，梵文罗马转写：Śreṣṭhin，汉语字面意思：商会会长），商会会长。བི་ཥ་ཡ་པ་ཏིཿ （梵文天城体：विषयपति，梵文罗马转写：Viṣayapati，汉语字面意思：地区主），地区长官。ནག་རབ་ཏིཿ （梵文天城体：नगरपति，梵文罗马转写：Nagarapati，汉语字面意思：城市主），城市负责人。གྲཱ་
མ་པ་ཏིཿ （梵文天城体：ग्रामपति，梵文罗马转写：Grāmapati，汉语字面意思：村庄主），村长，一个村庄的负责人。སྡྱཱ་ཡུགཿ （梵文天城体：स्थाग，梵文罗马转写：Sthyāga，汉语字面意思：驻扎地），村长，多个村庄的负责人。གོ་པཿ （梵文天城体：गोप，梵文罗马转写：Gopa，汉语字面意思：牧人），村庄守护者。པཽ་ར་བྱ་བ་ཧཱ་རི་ཀཿ （梵文天城体：पौरकार्यहारिक，梵文罗马转写：Paurakāryahārika，汉语字面意思：城市事务执行者），城市负责人，即记录城市事务的术语，实际上是村长。ནི་ཡུཀྟ་ཀཿ （梵文天城体：नियुक्तक，梵文罗马转写：Niyuktaka，汉语字面意思：被任命者），被任命者，即助手或代表，即报告员。བྷ་ཊ་བ་ལཱ་གྲཿ （梵文天城体：भटबलाग्र，梵文罗马转写：Bhaṭabalāgra，汉语字面意思：士兵力量之首），市场的队伍，类似于队伍长官。ས་མཱ་ཧཪྟྲྀཿ （梵文天城体：समाहर्तृ，梵文罗马转写：Samāhartṛ，汉语字面意思：收集者），收集者。པྲ་ཤཱསྟཱ། （梵文天城体：प्रशास्तृ，梵文罗马转写：Praśāstṛ，汉语字面意思：管理者），类似于能够看到并到达的官员，监督者。སནྟི་དྷཱ་ཏཱ། （梵文天城体：सन्निधातृ，梵文罗马转写：Sannidhātṛ，汉语字面意思：存放者），类似于积累财富，进行清点和收集。བྷཎྚ་རིཀཿ （梵文天城体：भण्डारिक，梵文罗马转写：Bhaṇḍārika，汉语字面意思：仓库管理员），仓库管理员，即国王的财物管理员。བྷཽ་རི་ཀཿ （梵文天城体：भौरिक，梵文罗马转写：Bhaurika，汉语字面意思：金匠），黄金保管员。ཀ་ན་ཀཱདྷྱ་ཀྵཿ （梵文天城体：कनकाध्यक्ष，梵文罗马转写：Kanakādhyakṣa，汉语字面意思：黄金主管），黄金仓库管理员。ནཻ་ཥྐི་ཀཿ （梵文天城体：नैष्कि，梵文罗马转写：Naiṣki，汉语字面意思：硬币制造者），白银负责人。རཱུ་པྱཱདྷྱ་ཀྵཿ （梵文天城体：रूप्याध्यक्ष，梵文罗马转写：Rūpyādhyakṣa，汉语字面意思：白银主管），白银保管员。ར་ཛ་དྭཱ་རི་ཀཿ （梵文天城体：राजद्वारिक，梵文罗马转写：Rājadvarika，汉语字面意思：皇家门卫），在宫廷中持有命令者，即在宫廷中居住并持有国王命令者的总称。具体来说：ག་ཎ་ཀཿ （梵文天城体：गणक，梵文罗马转写：Gaṇaka，汉语字面意思：计算者），会计师。ཛྱོ་ཏི་ཥ། （梵文天城体：ज्योतिष，梵文罗马转写：Jyotiṣa，汉语字面意思：占星术），占星家。བྷི་ཥཀ྄ དང་། （梵文天城体：भिषक्，梵文罗马转写：Bhiṣak，汉语字面意思：医生）和བཻ་དྱཿ （梵文天城体：वैद्य，梵文罗马转写：Vaidya，汉语字面意思：医生），医生。ཏ་ལ་བརྒཿ （梵文天城体：तलवर्ग，梵文罗马转写：Talavarga，汉语字面意思：地面人员），保镖。རཀྵི་པརྒྒཿ （梵文天城体：रक्षिपरग，梵文罗马转写：Rakṣiparagga，汉语字面意思：守卫人员），守卫队伍。དེ་ལ། ཨ་ནཱི་ཀསྡྱཿ （梵文天城体：अनीकस्थ，梵文罗马转写：Anīkastha，汉语字面意思：军队驻扎地），也称为集会场所。པཱ་རི་དྷྭ་ཛི་ཀཿ （梵文天城体：पारिध्वजिक，梵文罗马转写：Pāridhvajika，汉语字面意思：旗手），持旗者。ཙྪཏྟྲ་དྷ་རཿ （梵文天城体：छत्रधर，梵文罗马转写：Chatradhara，汉语字面意思：持伞者），持伞者。ཙིཧྣ་དྷ་རཿ （梵文天城体：चिह्नधर，梵文罗马转写：Cihnadhara，汉语字面意思：持标志者），持标志者，即国王的标志，如拂尘等。ཙཱ་མ་རི་ཀཿ （梵文天城体：चामरिक，梵文罗马转写：Cāmarika，汉语字面意思：持拂尘者），持拂尘者。ཀཱ་ར་བཱ་ལི་ཀཿ （梵文天城体：कारबालिक，梵文罗马转写：Kārabālika，汉语字面意思：持弯刀者），持弯刀者。ཁཌྒི་ཀཿ （梵文天城体：खड्गिक，梵文罗马转写：Khaḍgika，汉语字面意思：持剑者），持剑者。པྲཱ་སི་ཀཿ （梵文天城体：प्रासिक，梵文罗马转写：Prāsika，汉语字面意思：持矛者），持矛者。པཱཪྴ་དྷི་ཀཿ （梵文天城体：पर्षधिक，梵文罗马转写：Parṣadhika，汉语字面意思：持斧者），持斧者。ཙཱ་ཀྲི་ཀཿ （梵文天城体：चाक्रिक，梵文罗马转写：Cārika，汉语字面意思：持轮者），持轮者或持轮之人。ཕཱ་རི་ཀཿ （梵文天城体：फारिक，梵文罗马转写：Phārika，汉语字面意思：持盾者），持盾者。ཙཻ་ཏྲཎྚི་ཀཿ （梵文天城体：चैत्रण्तिक，梵文罗马转写：Caitraṇṭika，汉语字面意思：持杖者），持杖者。ཡཱཥྚཱི་ཀཿ （梵文天城体：याष्टिक，梵文罗马转写：Yāṣṭika，汉语字面意思：持棍者），持棍者。དྭཱ་ར་པཱ་ལཿ （梵文天城体：द्वारपाल，梵文罗马转写：Dvārapāla，汉语字面意思：门卫），门卫或守护者。དཽ་བཱ་རི་ཀཿ （梵文天城体：दौवारिक，梵文罗马转写：Dauvārika，汉语字面意思：门卫），门卫。དྭཱཿསྡྱཿ （梵文天城体：द्वाःस्थ，梵文罗马转写：Dvāḥstha，汉语字面意思：驻门者），门卫。དརྴ་ཀཿ （梵文天城体：दर्शक，梵文罗马转写：Darśaka，汉语字面意思：展示者），视察者或监督者。ཤེ་ཥ་པ་ཏིཿ （梵文天城体：शेषपति，梵文罗马转写：Śeṣapati，汉语字面意思：剩余物主），保管员。སཱུ་ཙ་ཀཿ （梵文天城体：सूचक，梵文罗马转写：Sūcaka，汉语字面意思：指示者）
弄虚作假者或骗子。དཎྚ་བཱ་སི་ཀཿ （梵文天城体：दण्डवासिक，梵文罗马转写：Daṇḍavāsika，汉语字面意思：持杖居住者），地方守护者。

【英语翻译】
Yaka: Army leader or troop commander. Aśvapati: (Sanskrit Devanagari: अश्वपति, Sanskrit Roman transliteration: Aśvapati, Chinese literal meaning: Horse Lord), the person in charge of horses. Pīlupati: (Sanskrit Devanagari: पिलुपति, Sanskrit Roman transliteration: Pilupati, Chinese literal meaning: Pilu Lord), the person in charge of finance. Gajapati: (Sanskrit Devanagari: गजपति, Sanskrit Roman transliteration: Gajapati, Chinese literal meaning: Elephant Lord), the person in charge of elephants. Khambhārapati: (Sanskrit Devanagari: खम्भारपती, Sanskrit Roman transliteration: Khambhārapati, Chinese literal meaning: Khambhala Lord), the person in charge of orders, i.e., the salaries, etc., of the staff are distributed differently. Narapati: (Sanskrit Devanagari: नरपति, Sanskrit Roman transliteration: Narapati, Chinese literal meaning: Man Lord), the person in charge or master of people, i.e., the king. Koṭṭapāla: (Sanskrit Devanagari: कोट्टपाल, Sanskrit Roman transliteration: Koṭṭapāla, Chinese literal meaning: Fort Guardian), named "King of the Summit," guarding castles or places. Antapāla: (Sanskrit Devanagari: अन्तपाल, Sanskrit Roman transliteration: Antapāla, Chinese literal meaning: Border Guardian), border guard, i.e., guarding the outposts on the borders of places. Durgapāla: (Sanskrit Devanagari: दुर्गपाल, Sanskrit Roman transliteration: Durgapāla, Chinese literal meaning: Fortress Guardian), guarding or managing castles. Śreṣṭhin: (Sanskrit Devanagari: श्रेष्ठिन्, Sanskrit Roman transliteration: Śreṣṭhin, Chinese literal meaning: Head of the Guild), head of the trade association. Viṣayapati: (Sanskrit Devanagari: विषयपति, Sanskrit Roman transliteration: Viṣayapati, Chinese literal meaning: District Lord), district officer. Nagarapati: (Sanskrit Devanagari: नगरपति, Sanskrit Roman transliteration: Nagarapati, Chinese literal meaning: City Lord), city manager. Grā-
mapati: (Sanskrit Devanagari: ग्रामपति, Sanskrit Roman transliteration: Grāmapati, Chinese literal meaning: Village Lord), village chief, the person in charge of one village. Sthyāga: (Sanskrit Devanagari: स्थाग, Sanskrit Roman transliteration: Sthyāga, Chinese literal meaning: Encampment), village chief, the person in charge of multiple villages. Gopa: (Sanskrit Devanagari: गोप, Sanskrit Roman transliteration: Gopa, Chinese literal meaning: Herdsman), village guardian. Paurakāryahārika: (Sanskrit Devanagari: पौरकार्यहारिक, Sanskrit Roman transliteration: Paurakāryahārika, Chinese literal meaning: City Affairs Executor), city manager, i.e., the term for recording city affairs, actually the village chief. Niyuktaka: (Sanskrit Devanagari: नियुक्तक, Sanskrit Roman transliteration: Niyuktaka, Chinese literal meaning: Appointee), appointee, i.e., assistant or representative, i.e., reporter. Bhaṭabalāgra: (Sanskrit Devanagari: भटबलाग्र, Sanskrit Roman transliteration: Bhaṭabalāgra, Chinese literal meaning: Head of Soldier Strength), the market's troop, similar to a troop commander. Samāhartṛ: (Sanskrit Devanagari: समाहर्तृ, Sanskrit Roman transliteration: Samāhartṛ, Chinese literal meaning: Collector), collector. Praśāstṛ: (Sanskrit Devanagari: प्रशास्तृ, Sanskrit Roman transliteration: Praśāstṛ, Chinese literal meaning: Administrator), similar to an official who can see and reach, a supervisor. Sannidhātṛ: (Sanskrit Devanagari: सन्निधातृ, Sanskrit Roman transliteration: Sannidhātṛ, Chinese literal meaning: Depositor), similar to accumulating wealth, counting and collecting. Bhaṇḍārika: (Sanskrit Devanagari: भण्डारिक, Sanskrit Roman transliteration: Bhaṇḍārika, Chinese literal meaning: Storekeeper), storekeeper, i.e., the king's property manager. Bhaurika: (Sanskrit Devanagari: भौरिक, Sanskrit Roman transliteration: Bhaurika, Chinese literal meaning: Goldsmith), gold keeper. Kanakādhyakṣa: (Sanskrit Devanagari: कनकाध्यक्ष, Sanskrit Roman transliteration: Kanakādhyakṣa, Chinese literal meaning: Gold Superintendent), gold warehouse manager. Naiṣki: (Sanskrit Devanagari: नैष्कि, Sanskrit Roman transliteration: Naiṣki, Chinese literal meaning: Coin Maker), silver manager. Rūpyādhyakṣa: (Sanskrit Devanagari: रूप्याध्यक्ष, Sanskrit Roman transliteration: Rūpyādhyakṣa, Chinese literal meaning: Silver Superintendent), silver keeper. Rājadvarika: (Sanskrit Devanagari: राजद्वारिक, Sanskrit Roman transliteration: Rājadvarika, Chinese literal meaning: Royal Doorkeeper), the one who holds orders in the court, i.e., the general term for those who reside in the court and hold the king's orders. Specifically: Gaṇaka: (Sanskrit Devanagari: गणक, Sanskrit Roman transliteration: Gaṇaka, Chinese literal meaning: Calculator), accountant. Jyotiṣa: (Sanskrit Devanagari: ज्योतिष, Sanskrit Roman transliteration: Jyotiṣa, Chinese literal meaning: Astrology), astrologer. Bhiṣak and Vaidya: (Sanskrit Devanagari: भिषक्, वैद्य, Sanskrit Roman transliteration: Bhiṣak, Vaidya, Chinese literal meaning: Doctor), doctor. Talavarga: (Sanskrit Devanagari: तलवर्ग, Sanskrit Roman transliteration: Talavarga, Chinese literal meaning: Ground Personnel), bodyguard. Rakṣiparagga: (Sanskrit Devanagari: रक्षिपरग, Sanskrit Roman transliteration: Rakṣiparagga, Chinese literal meaning: Guard Personnel), guard team. Anīkastha: (Sanskrit Devanagari: अनीकस्थ, Sanskrit Roman transliteration: Anīkastha, Chinese literal meaning: Army Encampment), also called assembly place. Pāridhvajika: (Sanskrit Devanagari: पारिध्वजिक, Sanskrit Roman transliteration: Pāridhvajika, Chinese literal meaning: Flag Bearer), flag bearer. Chattra dhara: (Sanskrit Devanagari: छत्रधर, Sanskrit Roman transliteration: Chattra dhara, Chinese literal meaning: Umbrella Holder), umbrella holder. Cihnadhara: (Sanskrit Devanagari: चिह्नधर, Sanskrit Roman transliteration: Cihnadhara, Chinese literal meaning: Sign Holder), sign holder, i.e., the king's signs, such as fly-whisks, etc. Cāmarika: (Sanskrit Devanagari: चामरिक, Sanskrit Roman transliteration: Cāmarika, Chinese literal meaning: Fly-whisk Holder), fly-whisk holder. Kārabālika: (Sanskrit Devanagari: कारबालिक, Sanskrit Roman transliteration: Kārabālika, Chinese literal meaning: Curved Sword Holder), curved sword holder. Khaḍgika: (Sanskrit Devanagari: खड्गिक, Sanskrit Roman transliteration: Khaḍgika, Chinese literal meaning: Sword Holder), sword holder. Prāsika: (Sanskrit Devanagari: प्रासिक, Sanskrit Roman transliteration: Prāsika, Chinese literal meaning: Spear Holder), spear holder. Parṣadhika: (Sanskrit Devanagari: पर्षधिक, Sanskrit Roman transliteration: Parṣadhika, Chinese literal meaning: Axe Holder), axe holder. Cārika: (Sanskrit Devanagari: चाक्रिक, Sanskrit Roman transliteration: Cārika, Chinese literal meaning: Wheel Holder), wheel holder or wheel bearer. Phārika: (Sanskrit Devanagari: फारिक, Sanskrit Roman transliteration: Phārika, Chinese literal meaning: Shield Holder), shield holder. Caitraṇṭika: (Sanskrit Devanagari: चैत्रण्तिक, Sanskrit Roman transliteration: Caitraṇṭika, Chinese literal meaning: Staff Holder), staff holder. Yāṣṭika: (Sanskrit Devanagari: याष्टिक, Sanskrit Roman transliteration: Yāṣṭika, Chinese literal meaning: Stick Holder), stick holder. Dvārapāla: (Sanskrit Devanagari: द्वारपाल, Sanskrit Roman transliteration: Dvārapāla, Chinese literal meaning: Gatekeeper), gatekeeper or guardian. Dauvārika: (Sanskrit Devanagari: दौवारिक, Sanskrit Roman transliteration: Dauvārika, Chinese literal meaning: Gatekeeper), gatekeeper. Dvāḥstha: (Sanskrit Devanagari: द्वाःस्थ, Sanskrit Roman transliteration: Dvāḥstha, Chinese literal meaning: Door Sitter), gatekeeper. Darśaka: (Sanskrit Devanagari: दर्शक, Sanskrit Roman transliteration: Darśaka, Chinese literal meaning: Show-er), inspector or supervisor. Śeṣapati: (Sanskrit Devanagari: शेषपति, Sanskrit Roman transliteration: Śeṣapati, Chinese literal meaning: Remainder Lord), custodian. Sūcaka:
Falsifier or imposter. Daṇḍavāsika: (Sanskrit Devanagari: दण्डवासिक, Sanskrit Roman transliteration: Daṇḍavāsika, Chinese literal meaning: Stick Dweller), local guardian.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་བ། ཨརྠིན྄། དང་། སེ་བ་ཀཿ ཞམ་འབྲིང་བའམ་ཞབས་ཕྱི་པ། བྷཊྚཿ ཤར་བའམ་བཀྲབས་པ་སྟེ་མང་པོའི་ནང་ནས་བསལ་ཞིང་བཀྲབས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨི་ཤྭསྟྲཱ་ཙཱཪྻཿ འཕོང་གི་སློབ་དཔོན། ནཱ་སི་རཿ སྔ་ཚོམས། ནཻ་ག་མཿ གྲོང་མི། ཛ་ན་པ་དཿ ཡུལ་གྱི་མི། དེ་བ་ཀུ་ལི་ཀཿ ལྷ་ཁང་སྲུང་བ། ལྷ་གཉེར་ཀྱང་མིང་འདིས་བརྗོད་རུང་། མཱ་ཡཱ་ཀཱ་རཿ སྒྱུ་མ་མཁན། ཨཪྻཿ ཇོ་བོའམ་རྗེ་བོ། མནྟྲ་བཱ་དཱི། གསང་སྔགས་སྨྲ་བ། གྲོང་པའི་ཐབ་སྔགས་སོགས་བྱེད་པ་ལའང་མིང་འདི་རུང་། ཀྲྀ་ཡ་བཱ་དཱི། བཅོས་མ་བྱེད་པ། ཕ་རོལ་ཅི་ཟེར་སོགས་བལྟས་ནས་ཚིག་གིས་འབྲིད་པ་འདྲ། ཁ་ནྱ་བཱ་དཱི། གཏེར་ལྟ་ཤེས་པ། དྷཱ་ཏུ་བཱ་དཱི། ནོར་སྒྱུར་མཁན། ཞེས་སོ། །གཞན་རྒྱལ་པོའི་འཁོར་དུ་ལས་བྱེད་པ་ལ་མི་མཁོ་བ་མེད་པས་སྣ་ཚོགས་འོང་ཡང་། ལས་ཀྱི་མཐའ་སྣ་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་པའི་མིང་ནི། གཞན་དང་ཐུན་མོང་དུ་རྗེས་སུ་འཆད། ཤཽ་ལྐི་ཀཿ ཤོ་གམ་པ་སྟེ་ལམ་འཕྲང་གནས་གཞི་སོགས་སུ་འོང་བ་ལས་དེའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་མགྲོན་ཁྲལ་ལེན་པ། བོད་དུ་ཇ་མགོ་སོགས་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །གཽལྨི་ཀཿ ལ་གཅན་པའང་དེ་དང་འདྲ། ཏཱར་པཎྱི་ཀཿ གྲུ་བཙས་གཅོད་པ། ཧེ་རིཿ དང་། ཙ་རཿ ཉན་རྣ་སྟེ། གཞན་གྱི་ཅི་ཟེར་ཕག་ཉན་བྱས་ནས་གཞན་ལ་སྨྲ་བ་སྟེ། འདི་ལ་ཕྲ་མས་འཚོ་བའམ། ཉན་ནས་འཚོ་བ་ཟེར། དཱུ་ཏཿ ཕོ་ཉ་སྟེ་གཞན་དུ་མངགས་པ། དཱུ་ཏྱཾ། ཕོ་ཉའི་ལས་སམ་དངོས་པོ། ཀ་ཐྱཱ་ཡིཏྟཿ རང་རྟ། ཀཱཥྛི་ཀཱ་བིནྟཿ རང་རྟ་སྟེ་བོང་ཆེན་མངགས་མི་འདྲ། ཨ་པ་ཙ་ར་ཀཿ བྱ་མ་རྟ་ཞེས་མངགས་པ་བོང་ཆེན་མྱུར་མགྱོགས་ཅན་གྱི་མིང་། ལོ་ཧཱ་རིཿ དང་། ལེ་ཁ་ཧཱ་རི་ཀཿ འཕར་མའམ་དབང་ཆེན་པ། སནྡེ་ཤ་ཧ་རཿ འཕྲིན་བསྐྱེལ། ཕོ་བྲང་ནང་གི་བཙུན་མོའི་འཁོར་
གྱི་དཔོན་གྱི་མིང་། ཨནྟ་རྦྦཾ་བ་ཤི་ཀཿ ནང་འཁོར་བའི་དཔོན་ནམ་ནང་ལ་དབང་བའོ། །ཀཉྩུལི། དང་། ཨནྟཿཔུ་རཿ དང་། མ་ཧལླཿ འདི་གསུམ་ཉུག་རུམ་པ། འབོད་ཐང་འགར་ཉུང་རུམ་པ་ཡང་ཟེར་ཏེ། ཁྱིམ་གྱི་རྐུན་མ་སོགས་དང་བཙུན་མོའི་སླས་སུ་བྱི་བོ་སོགས་སྲུང་ཞིང་ལྟ་ཉུལ་བྱེད་མཁན། ཨནྟ་པུ་རཾ། བཙུན་མོའི་འཁོར་རམ་སླས་ལའང་འཇུག་པར་བཤད། ཕྱིའི་ཉུག་རུམ་པ་ལ། སཽ་བི་དཿ ཉུང་རུམ་པའམ་རབ་ཤེས། ཤ་རཱི་ར་རཀྵ་ཀཿ ལུས་སྲུང་། སཽ་བི་དལླཱཿ བཙུན་མོའི་སྐུ་སྲུང་། དེ་ལ། ཀཉྩུ་ཀི་ནཿ རལ་གུ་ཅན་དང་། སྠཱ་བ་ཏྱཱཿ གནས་བདག་ཀྱང་། མ་ཧལླ་ཀཿ ཆེ་འཛིན་ཟེར། བཙུན་མོའི་ནང་འཁོར་གྱི་ཉུང་རུམ་པ་ལ། བརྵ་བརཿ ཉུག་རུམ་མམ་མ་ནིང་། ཤཎྚཿཟ་མ་

【汉语翻译】
བ། ཨརྠིན྄། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， अर्थिन्，arthin，追求者)དང་། སེ་བ་ཀཿ ཞམ་འབྲིང་བའམ་ཞབས་ཕྱི་པ། བྷཊྚཿ ཤར་བའམ་བཀྲབས་པ་སྟེ་མང་པོའི་ནང་ནས་བསལ་ཞིང་བཀྲབས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨི་ཤྭསྟྲཱ་ཙཱཪྻཿ འཕོང་གི་སློབ་དཔོན། ནཱ་སི་རཿ སྔ་ཚོམས། ནཻ་ག་མཿ གྲོང་མི། ཛ་ན་པ་དཿ ཡུལ་གྱི་མི། དེ་བ་ཀུ་ལི་ཀཿ ལྷ་ཁང་སྲུང་བ། ལྷ་གཉེར་ཀྱང་མིང་འདིས་བརྗོད་རུང་། མཱ་ཡཱ་ཀཱ་རཿ སྒྱུ་མ་མཁན། ཨཪྻཿ ཇོ་བོའམ་རྗེ་བོ། མནྟྲ་བཱ་དཱི། གསང་སྔགས་སྨྲ་བ། གྲོང་པའི་ཐབ་སྔགས་སོགས་བྱེད་པ་ལའང་མིང་འདི་རུང་། ཀྲྀ་ཡ་བཱ་དཱི། བཅོས་མ་བྱེད་པ། ཕ་རོལ་ཅི་ཟེར་སོགས་བལྟས་ནས་ཚིག་གིས་འབྲིད་པ་འདྲ། ཁ་ནྱ་བཱ་དཱི། གཏེར་ལྟ་ཤེས་པ། དྷཱ་ཏུ་བཱ་དཱི། ནོར་སྒྱུར་མཁན། ཞེས་སོ། །གཞན་རྒྱལ་པོའི་འཁོར་དུ་ལས་བྱེད་པ་ལ་མི་མཁོ་བ་མེད་པས་སྣ་ཚོགས་འོང་ཡང་། ལས་ཀྱི་མཐའ་སྣ་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་པའི་མིང་ནི། གཞན་དང་ཐུན་མོང་དུ་རྗེས་སུ་འཆད། ཤཽ་ལྐི་ཀཿ ཤོ་གམ་པ་སྟེ་ལམ་འཕྲང་གནས་གཞི་སོགས་སུ་འོང་བ་ལས་དེའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་མགྲོན་ཁྲལ་ལེན་པ། བོད་དུ་ཇ་མགོ་སོགས་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །གཽལྨི་ཀཿ ལ་གཅན་པའང་དེ་དང་འདྲ། ཏཱར་པཎྱི་ཀཿ གྲུ་བཙས་གཅོད་པ། ཧེ་རིཿ དང་། ཙ་རཿ ཉན་རྣ་སྟེ། གཞན་གྱི་ཅི་ཟེར་ཕག་ཉན་བྱས་ནས་གཞན་ལ་སྨྲ་བ་སྟེ། འདི་ལ་ཕྲ་མས་འཚོ་བའམ། ཉན་ནས་འཚོ་བ་ཟེར། དཱུ་ཏཿ ཕོ་ཉ་སྟེ་གཞན་དུ་མངགས་པ། དཱུ་ཏྱཾ། ཕོ་ཉའི་ལས་སམ་དངོས་པོ། ཀ་ཐྱཱ་ཡིཏྟཿ རང་རྟ། ཀཱཥྛི་ཀཱ་བིནྟཿ རང་རྟ་སྟེ་བོང་ཆེན་མངགས་མི་འདྲ། ཨ་པ་ཙ་ར་ཀཿ བྱ་མ་རྟ་ཞེས་མངགས་པ་བོང་ཆེན་མྱུར་མགྱོགས་ཅན་གྱི་མིང་། ལོ་ཧཱ་རིཿ དང་། ལེ་ཁ་ཧཱ་རི་ཀཿ འཕར་མའམ་དབང་ཆེན་པ། སནྡེ་ཤ་ཧ་རཿ འཕྲིན་བསྐྱེལ། ཕོ་བྲང་ནང་གི་བཙུན་མོའི་འཁོར་
གྱི་དཔོན་གྱི་མིང་། ཨནྟ་རྦྦཾ་བ་ཤི་ཀཿ ནང་འཁོར་བའི་དཔོན་ནམ་ནང་ལ་དབང་བའོ། །ཀཉྩུལི། དང་། ཨནྟཿཔུ་རཿ དང་། མ་ཧལླཿ འདི་གསུམ་ཉུག་རུམ་པ། འབོད་ཐང་འགར་ཉུང་རུམ་པ་ཡང་ཟེར་ཏེ། ཁྱིམ་གྱི་རྐུན་མ་སོགས་དང་བཙུན་མོའི་སླས་སུ་བྱི་བོ་སོགས་སྲུང་ཞིང་ལྟ་ཉུལ་བྱེད་མཁན། ཨནྟ་པུ་རཾ། བཙུན་མོའི་འཁོར་རམ་སླས་ལའང་འཇུག་པར་བཤད། ཕྱིའི་ཉུག་རུམ་པ་ལ། སཽ་བི་དཿ ཉུང་རུམ་པའམ་རབ་ཤེས། ཤ་རཱི་ར་རཀྵ་ཀཿ ལུས་སྲུང་། སཽ་བི་དལླཱཿ བཙུན་མོའི་སྐུ་སྲུང་། དེ་ལ། ཀཉྩུ་ཀི་ནཿ རལ་གུ་ཅན་དང་། སྠཱ་བ་ཏྱཱཿ གནས་བདག་ཀྱང་། མ་ཧལླ་ཀཿ ཆེ་འཛིན་ཟེར། བཙུན་མོའི་ནང་འཁོར་གྱི་ཉུང་རུམ་པ་ལ། བརྵ་བརཿ ཉུག་རུམ་མམ་མ་ནིང་། ཤཎྚཿཟ་མ་

【英语翻译】
ba. Arthin (Tibetan, Devanagari, IAST, meaning: ). And Sevaka: attendant or servant. Bhatta: distinguished or selected, meaning selected and distinguished from among many. Ishvastracharya: archery teacher. Nasira: front porch. Naigama: townspeople. Janapada: country people. Devakulika: temple guard. The name can also refer to a temple caretaker. Mayakara: magician. Arya: lord or master. Mantra Vadi: speaker of secret mantras. This name can also be used for those who perform village hearth mantras, etc. Kriya Vadi: one who acts artificially. It seems like one who deceives with words after observing what others say, etc. Khanya Vadi: one who knows how to look for treasure. Dhatu Vadi: one who transforms wealth. And so on. Furthermore, since there is nothing unnecessary for those who work in the king's entourage, there will be various kinds. The names used for various kinds of work will be explained later in common with others. Shaulkika: Shogamapa, meaning one who comes to road junctions, settlements, etc., and collects guest taxes from the king, etc. Similar to what is called 'tea head' in Tibet. Gaulmika: Lagchenpa is also similar to that. Tarapanyika: one who cuts boat taxes. Heri and Chara: eavesdropper, meaning one who eavesdrops on what others say and then speaks to others. This is called 'living by slander' or 'living by listening'. Duta: messenger, meaning one who is sent elsewhere. Dutyam: the work or object of a messenger. Kathyayitta: one's own horse. Kashtika Binta: one's own horse, meaning a large, dissimilar messenger. Apacharaka: called 'Byama horse', meaning a large, fast messenger. Lohari and Lekhahari: messenger or powerful one. Sandesha Hara: message carrier. The name of the chief of the harem of the queen in the palace. Antarvambashika: chief of the inner circle or one who has power within. Kanchuli, Antahpura, and Mahalla: these three are eunuchs. Also called 'nyungrumpa' in Bodthanggar, meaning those who guard and patrol against thieves in the house and mice in the queen's harem. Antahpuram: it is said to also refer to the queen's harem or harem. For external eunuchs: Sauvida: eunuch or very knowledgeable. Sharira Rakshaka: body guard. Sauvidalla: queen's bodyguard. For that: Kanchukina: one with braids, and Sthavatya: also the owner of the place. Mahallaka: called 'chief holder'. For the eunuch of the queen's inner circle: Varshavara: eunuch or hermaphrodite. Shanta: Zama.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ། རིགས་སུན་མི་འབྱིན་པའི་སླད་དུའོ། །ཞབས་འབྲིང་བའམ་གཡོག་གི་མིང་ལ། སེ་བཱ། དང་། སེ་བ་ཀཿ ཞབས་ཐོགས་པ། ཨརྠཱི། ཞབས་འབྲེང་བ། ཨ་ནུ་ཛཱི་བཱི། རྗེས་སུ་འཚོ་བ། གཡོག་ལ། ཤྭ་བྲྀཏྟིཿ ཁྱི་ལྟ་འཚོ་བའང་ཟེར། པ་རི་བཱ་ར། གཡོག ཀུ་ཊུམྦི་ཀཿ ཁྱིམ་ཁོལ། ཀུ་ཊུམྦ། བཟའ། དཱ་སཿ བྲན་ནམ་ཁོལ་པོ། དཱ་སི། བྲན་མོ། ཀརྨ་ཀ་རཿ ལས་བྱེད་པ། བྷྲྀཏྱཿ གླ་མིའམ་གཡོག་གམ་བྲན། པཽ་རུ་ཥེཡཿ ཞོ་ཤས་འཚོ་བ། པུ་རུ་ཥཿ ཞོ་ཤས་འཚོ་བ། པུ་རུ་ཥཿ ཞོ་ཤ་ཞེས་པ་ནུས་པའི་མིང་སྟེ། རང་ལ་ཞོ་ཤ་ཅི་ཡོད་ཀྱིས་དྲངས་ཀྱང་མ་བཏུབ་པ་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །མཽཥྛི་ཀཿཟོལ་བ། བི་དཱུ་ཥཿ བཞད་གད་པ། མཽ་དྲི་ཀཿ དང་། ཀ་ཡསྡྱཿ ཡི་གེ་པ། ཨཱ་ཙིརྞྞ་དནྟ་ཏཱ། དབྱིག་པ་གཅོད་པ། འདི་ཆད་པས་དབྱུག་པ་བརྒྱབ་མཁན་འདྲ། བཙོན་པའི་མིང་ལ། པྲ་གྲ་ཧཿ རབ་བཟུང་དང་། ཨུ་པ་གྲ་ཧཿ ཉེ་བར་བཟུང་བ། བནྡཱིཿ བཅིངས་པ་ཟེར། བནྡྷནྤཱ་ལ་ཀཿ བཙོན་རྫི། བ་དྷྱ་གྷཱ་ཏ་ཀཿ གཤེད་མ་སྟེ།
རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་གསད་པར་འོས་པའི་མི་དེའི་སྲོག་གཅོད་པར་བརྐོས་པ། ཀཱ་ར་ཎྱ་ཀཱ་ར་ཀཿ གནོད་བྱེད། བ་དྷ་ཀཿ གསོད་པ། ཧ་ན་ནཾ། གསད་པ། ཀལྤི་ཀཱ་རཿ དང་། ཀ་བྱཱ་རིཿ འབངས་སམ་ནང་བྱན་ནམ་རྩེ་དགོད། ཨུ་དྱཱན་བཱ་ལཿ སྐྱེད་མོས་ཚལ་སྲུང་བ། ཨཱ་རཱ་མི་ཀཿ ཀུན་དགའ་ར་བ་པ། གྲྀ་ཧཱིཿ ཁྱིམ་པ། གྲྀ་ཧ་སྡྱཿ ཁྱིམ་ན་གནས་པ། མཱ་ན་བ་ཀཿ བྲམ་ཟེའི་བུ། ན་ག་ར་གྷཱ་ཏ་ཀཿ གྲོང་ཁྱེར་འཇོམས་པ། གྲཱ་མ་གྷཱ་ཏ་ཀཿ གྲོང་འཇོམས་པ། ཛ་ན་པ་ད་གྷཱ་ཏ་ཀཿ ལྗོངས་འཇོམས་པ། ཙ་རཿ མྱུར་མི། ཙཱ་རཿ སོ་པ། པྲ་ཎི་དྷིཿ རྟོག་མིའམ་ནན་ཏུར་ཅན། ཨ་བ་སརྵཿ རྟོག་དཔྱོད་པ། སྦ་ཤཿ སོ་རྟོག་པ་སྟེ་སོ་པ་བྱེད་པ། ཡ་ཐཱརྷ་བརྑཿ ལྟ་ཉུལ་མཁན་ཏེ་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །གཱུ་ཌྷ་པུ་རུ་ཥཿ འཇབ་མྱུལ་མཁན་ཏེ་ཙར་ནས་འདིའི་བར་ཕ་རོལ་གྱི་བྱ་བྱེད་བརྟག་པའི་བྱར་བའི་མིང་ངོ་། །ཨཱ་པྟཿ བྱ་གཏོང་། པྲ་ཏྱ་ཡི་ཏཿ ནང་ཡན་པའམ་ཡིད་ཆེས། འདི་གཉིས་དགྲ་བོ་བསླུ་བའི་མིང་ངོ་། །པྲ་ཛྱཱ། ལྗོངས་རུབ། ཨ་ཊཱ། རུ་པ། བྷྲ་མཿ བསྐོར་བ། ཨ་ཏི་ཐིཿ གསར་འོང་ཞེས་སོ། །སྤྱི་འཁོར་གྱི་མིང་ལ། པ་རི་ཝཱ་རཿ དང་། པརྵན྄། ཟེར། རཱ་ཛྱཱངྒཾ། རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་ཡན་ལག དེ་ལ། པྲ་ཀྲྀ་ཏིཿ རབ་ཏུ་བྱེད་པའང་ཟེར། དེ་ལ་བདུན་ཏེ། སྭཱ་མིཿ རྗེ་བོ། ཨ་མཱཏྱཿ བཀའ་བློན། སུ་ཧྲྀད྄། གྲོགས་བཤེས། ཀོ་ཥཿ མཛོད། རཱཥྚཾ། ཡུལ་འཁོར། དུརྒྒཾ། རྫོང་། བ་ལ། དམག་དཔ

【汉语翻译】
སྟེ། རིགས་སུན་མི་འབྱིན་པའི་སླད་དུའོ། །ཞབས་འབྲིང་བའམ་གཡོག་གི་མིང་ལ། སེ་བཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དང་། སེ་བ་ཀཿ ཞབས་ཐོགས་པ། ཨརྠཱི། ཞབས་འབྲེང་བ། ཨ་ནུ་ཛཱི་བཱི། རྗེས་སུ་འཚོ་བ། གཡོག་ལ། ཤྭ་བྲྀཏྟིཿ ཁྱི་ལྟ་འཚོ་བའང་ཟེར། པ་རི་བཱ་ར། གཡོག ཀུ་ཊུམྦི་ཀཿ ཁྱིམ་ཁོལ། ཀུ་ཊུམྦ། བཟའ། དཱ་སཿ བྲན་ནམ་ཁོལ་པོ། དཱ་སི། བྲན་མོ། ཀརྨ་ཀ་རཿ ལས་བྱེད་པ། བྷྲྀཏྱཿ གླ་མིའམ་གཡོག་གམ་བྲན། པཽ་རུ་ཥེཡཿ ཞོ་ཤས་འཚོ་བ། པུ་རུ་ཥཿ ཞོ་ཤས་འཚོ་བ། པུ་རུ་ཥཿ ཞོ་ཤ་ཞེས་པ་ནུས་པའི་མིང་སྟེ། རང་ལ་ཞོ་ཤ་ཅི་ཡོད་ཀྱིས་དྲངས་ཀྱང་མ་བཏུབ་པ་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །མཽཥྛི་ཀཿཟོལ་བ། བི་དཱུ་ཥཿ བཞད་གད་པ། མཽ་དྲི་ཀཿ དང་། ཀ་ཡསྡྱཿ ཡི་གེ་པ། ཨཱ་ཙིརྞྞ་དནྟ་ཏཱ། དབྱིག་པ་གཅོད་པ། འདི་ཆད་པས་དབྱུག་པ་བརྒྱབ་མཁན་འདྲ། བཙོན་པའི་མིང་ལ། པྲ་གྲ་ཧཿ རབ་བཟུང་དང་། ཨུ་པ་གྲ་ཧཿ ཉེ་བར་བཟུང་བ། བནྡཱིཿ བཅིངས་པ་ཟེར། བནྡྷནྤཱ་ལ་ཀཿ བཙོན་རྫི། བ་དྷྱ་གྷཱ་ཏ་ཀཿ གཤེད་མ་སྟེ།
རྒྱལ་པོ་སོགས་ཀྱིས་གསད་པར་འོས་པའི་མི་དེའི་སྲོག་གཅོད་པར་བརྐོས་པ། ཀཱ་ར་ཎྱ་ཀཱ་ར་ཀཿ གནོད་བྱེད། བ་དྷ་ཀཿ གསོད་པ། ཧ་ན་ནཾ། གསད་པ། ཀལྤི་ཀཱ་རཿ དང་། ཀ་བྱཱ་རིཿ འབངས་སམ་ནང་བྱན་ནམ་རྩེ་དགོད། ཨུ་དྱཱན་བཱ་ལཿ སྐྱེད་མོས་ཚལ་སྲུང་བ། ཨཱ་རཱ་མི་ཀཿ ཀུན་དགའ་ར་བ་པ། གྲྀ་ཧཱིཿ ཁྱིམ་པ། གྲྀ་ཧ་སྡྱཿ ཁྱིམ་ན་གནས་པ། མཱ་ན་བ་ཀཿ བྲམ་ཟེའི་བུ། ན་ག་ར་གྷཱ་ཏ་ཀཿ གྲོང་ཁྱེར་འཇོམས་པ། གྲཱ་མ་གྷཱ་ཏ་ཀཿ གྲོང་འཇོམས་པ། ཛ་ན་པ་ད་གྷཱ་ཏ་ཀཿ ལྗོངས་འཇོམས་པ། ཙ་རཿ མྱུར་མི། ཙཱ་རཿ སོ་པ། པྲ་ཎི་དྷིཿ རྟོག་མིའམ་ནན་ཏུར་ཅན། ཨ་བ་སརྵཿ རྟོག་དཔྱོད་པ། སྦ་ཤཿ སོ་རྟོག་པ་སྟེ་སོ་པ་བྱེད་པ། ཡ་ཐཱརྷ་བརྑཿ ལྟ་ཉུལ་མཁན་ཏེ་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །གཱུ་ཌྷ་པུ་རུ་ཥཿ འཇབ་མྱུལ་མཁན་ཏེ་ཙར་ནས་འདིའི་བར་ཕ་རོལ་གྱི་བྱ་བྱེད་བརྟག་པའི་བྱར་བའི་མིང་ངོ་། །ཨཱ་པྟཿ བྱ་གཏོང་། པྲ་ཏྱ་ཡི་ཏཿ ནང་ཡན་པའམ་ཡིད་ཆེས། འདི་གཉིས་དགྲ་བོ་བསླུ་བའི་མིང་ངོ་། །པྲ་ཛྱཱ། ལྗོངས་རུབ། ཨ་ཊཱ། རུ་པ། བྷྲ་མཿ བསྐོར་བ། ཨ་ཏི་ཐིཿ གསར་འོང་ཞེས་སོ། །སྤྱི་འཁོར་གྱི་མིང་ལ། པ་རི་ཝཱ་རཿ དང་། པརྵན྄། ཟེར། རཱ་ཛྱཱངྒཾ། རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་ཡན་ལག དེ་ལ། པྲ་ཀྲྀ་ཏིཿ རབ་ཏུ་བྱེད་པའང་ཟེར། དེ་ལ་བདུན་ཏེ། སྭཱ་མིཿ རྗེ་བོ། ཨ་མཱཏྱཿ བཀའ་བློན། སུ་ཧྲྀད྄། གྲོགས་བཤེས། ཀོ་ཥཿ མཛོད། རཱཥྚཾ། ཡུལ་འཁོར། དུརྒྒཾ། རྫོང་། བ་ལ། དམག་དཔ

【英语翻译】
That is, in order not to bring forth bad lineage. Names for attendants or servants: Seva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and Sevaka. Attendant: Arthi. Following attendant: Anujivi. Living after. For servants: Shavrittih, also called living like a dog. Parivara, servant. Kutumbika, household. Kutumba, wife. Dasa, slave or servant. Dasi, female slave. Karmakara, worker. Bhritya, hireling, servant, or slave. Paurusheya, living on strength. Purusha, living on strength. Purusha means strength, as it is said that even if one is drawn by whatever strength one has, it is not subdued. Maushtika, deceiver. Vidusha, jester. Maudrika, and Kayastha, scribe. Acirna Dantata, cutting a staff. This resembles someone who strikes with a staff because of a defect. Names for prisoners: Pragraha, well seized, and Upagraha, closely seized. Bandi, called bound. Bandhanpalaka, prison guard. Vadhyaghataka, executioner, that is,
Someone who is engraved to kill the life of a person who deserves to be killed by the king, etc. Karanyakaraka, harmful. Vadhaka, killer. Hananam, killing. Kalpikara, and Kavyari, subject, inner servant, or jester. Udyanabala, guarding the pleasure garden. Aramika, gardener. Grihi, householder. Grihasthya, dwelling in a house. Manavaka, son of a Brahmin. Nagaraghataka, destroyer of cities. Gramaghataka, destroyer of villages. Janapadaghataka, destroyer of regions. Cara, quick person. Cara, spy. Pranidhi, investigator or insistent person. Avasarsha, investigator. Spasha, spying, that is, acting as a spy. Yatharha Varkha, watcher, that is, one who has a form that is appropriate. Gudhapurusha, secret investigator, that is, from Cara to this, the name for investigating the actions of others. Apta, sending tasks. Pratyayita, inner or trustworthy. These two are names for deceiving the enemy. Prajya, region. Ata, Rupa. Bhrama, turning. Atithi, newcomer. Names for the general assembly: Parivara, and Parshan. Rajyangam, limb of the kingdom. Therein, Prakriti, also called well-doing. There are seven of these: Svami, lord. Amatya, minister. Suhrid, good friend. Kosha, treasury. Rashtram, country. Durgam, fortress. Bala, army.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ུང་སྟེ་བདུན། ཞེས་བཤད། དེ་སྟེང་རྫོང་སྲུང་བ་བསྣན་པས་བརྒྱད་དོ། །རྫོང་སྲུང་ནི་རྫོང་དུ་གནས་པ འི་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་རིགས་མཐུན་གྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་དཔུང་གི་མིང་། ཤྲེ་ཎིཿ རྟེན་བྱེད་དེ་རྫོང་འཛིན་པའི་དཔུང་། གཞན་ལས། བཽ་ཤྲེ་ཎིཿ རྫོང་སྲུང་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ།
རྗེ་བོ་བློན་པོ་ཡུལ་འཁོར་དང་། །རྫོང་དང་མཛོད་དང་དམག་དཔུང་གྲོགས། །འདི་དག་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པས། །རྒྱལ་སྲིད་ཡན་ལག་བདུན་དུ་བརྗོད། །ཅེས་བཤད། དེ་དག་ཚོགས་པའི་མིང་ལ། རཱ་ཛྱི། རྒྱལ་སྲིད་ཅེས་བྱའོ། །རྒྱལ་སྲིད་དང་གནས་སྐབས་རྫོང་སོགས་སྲུང་ཞིང་འཛིན་པ་ལ། ཡོན་ཏན་དྲུག ནུས་པ་གསུམ། ཐབས་བཞི། ལུགས་གསུམ་ཤེས་པ། བརྟག་པ་བཞི། སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་རྣམས་སོ། །དེ་སོ་སོར་བཤད་པ་ལ། གུ་ཎཱཿ ཡོན་ཏན་རྣམས་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ནང་གསེས་དྲུག་སྟེ། སནྡྷིཿ བཤེས་བྱེད་པ་སྟེ་གསེར་སོགས་སྦྱིན་པས་རྩ་ལག་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །བི་བྲ་ཧཿ ཚར་གཅོད་པ་སྟེ་ངེས་པར་རང་མ་གནོད་པ་གཡུལ་སོགས་ཀྱིས་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལའང་གསལ་བ་དང་ཀྱ་ཀྱུ་དང་མི་སྨྲ་བའི་དབྱེ་བ་གསུམ་དུ་བཤད། ཡཱ་ནཾ། ཆས་པ་ཞེས་དགྲ་འཇོམས་པའམ་ཞི་བའི་ཆེད་དུ་དཔུང་འདེགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཚར་བཅད་ནས་ཆས་པ་སོགས་དབྱེ་བ་ལྔ་ཡོད་དོ། །ཨཱ་ས་ནཾ། གནས་པ་ཞེས་ད་ལྟ་འཐབ་པའི་ནུས་པ་མེད་ན་དུས་སོགས་ལ་རྟོག་ཅིང་མི་འཐབ་པའི་ཚུལ་དུ་གཡོ་སྒྱུས་རྫོང་དུ་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འཐབ་ནས་གནས་པ་སོགས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་ལྔར་དབྱེའོ། །དྭཻ་དྷཾ། ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཞེས་དཔུང་དང་བཅས་པའི་དགྲའི་དབུས་སུ་ནོར་དང་ཚིག་གིས་ཚིམ་པར་བྱས་ནས་འདུམ་པའི་ཚུལ་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལའང་དབྱེ་བ་བཞི་ཡོད་པར་བཤད། ཨཱ་ཤྲ་ཡཿ གཞན་བརྟེན་པ་ཞེས་རང་ལ་དགྲ་གཞོམ་པའི་ནུས་པ་མེད་པས་རྒྱལ་པོ་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ་དེ་ལ་དབྱེ་བ་གཉིས་ཡོད་པར་བཤད་དོ། །ཤཀྟི་དང་། ཏ་ཡཿ ནུས་པ། དེ་ལ་གསུམ། པྲ་་ཤཀྟིཿ རྗེ་བོའི་ནུས་པ་སྟེ་མཛོད་དང་དཔྱ་ཁྲལ་གྱི་ནུས་པའམ་སྟོབས་སོ། །ཨུཏྶཱ་ཧ་ཤཀྟིཿདབང་བའི་ནུས་པ་སྟེ་ཕ་རོལ་གནོན་པའི་སྟོབས་སོ། །མནྟ྄་ཤཀྟིཿ སྔགས་ཀྱི་
ནུས་པ་སྟེ་བཤེས་བྱེད་པ་དང་འདུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བར་འཇོག་པ་སྟེ་ཤེས་པའི་སྟོབས་སོ། །གཞན་ར་ལྔ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་སུའང་འདོད་དོ། །ལུགས་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་བྱའི་ཡུལ། ཏྲི་བརྒྒཿ སྡེ་ཚན་གསུམ། དེ་གང་ཞེ་ན། ཀྵ་ཡཿ ཟད་པ། སྡྱཱ་ནཾ། གནས་པ། བྲྀ་དྷིཿ འཕེལ་བའོ། །

【汉语翻译】
说是七种。在那之上加上守护城堡的，就是八种。守护城堡，是指居住在城堡中的一个主要者，拥有同类的眷属，军队的名称。Śreṇiḥ（梵文天城体：श्रेणिः，梵文罗马转写：śreṇiḥ，汉语字面意思：行伍），依靠者，即执掌城堡的军队。其他书中说，Bauśreṇiḥ（梵文天城体：बौश्रेणिः，梵文罗马转写：bauśreṇiḥ，汉语字面意思：菩行伍），即城堡守护者。正如所说：
君主大臣和国土，城堡财库与军队，
互相扶持互帮助，王政七支如是说。
这样说。那些聚集起来的名称，叫做Rājyi（梵文天城体：राज्यि，梵文罗马转写：rājyi，汉语字面意思：王国），即王政。守护和执掌王政和暂时的城堡等，需要六种功德，三种能力，四种方法，通晓三种规律，四种观察，力量和威严等。分别解说如下。Guṇāḥ（梵文天城体：गुणाः，梵文罗马转写：guṇāḥ，汉语字面意思： गुण），即功德等。其中有六个分支：Sandhiḥ（梵文天城体：सन्धिः，梵文罗马转写：sandhiḥ，汉语字面意思： संधि），和好，即通过布施黄金等使根本和枝叶都感到高兴。Vibrahaḥ（梵文天城体：विग्रहः，梵文罗马转写：vigrahaḥ，汉语字面意思：विग्रह），断绝，即一定要在自己不受损害的情况下，通过战争等摧毁对方。其中又分为明显、狡诈和不语三种差别。Yānam（梵文天城体：यानम्，梵文罗马转写：yānam，汉语字面意思：यान），行进，为了摧毁敌人或为了和平而增援军队，其中有摧毁后行进等五种差别。Āsanam（梵文天城体：आसनम्，梵文罗马转写：āsanam，汉语字面意思：आसन），安住，现在没有战斗的能力时，观察时机等，不以战斗的方式，而是以欺骗的方式安住在城堡中，其中有战斗后安住等，和前面一样分为五种。Dvaidham（梵文天城体：द्वैधम्，梵文罗马转写：dvaidham，汉语字面意思：द्वैध），两面派，在拥有军队的敌人的中间，用财物和言语使之满足，做出和好的姿态，其中也分为四种差别。Āśrayaḥ（梵文天城体：आश्रयः，梵文罗马转写：āśrayaḥ，汉语字面意思：आश्रय），依靠他人，因为自己没有摧毁敌人的能力，所以依靠其他国王，其中也分为两种差别。Śakti（梵文天城体：शक्ति，梵文罗马转写：śakti，汉语字面意思：शक्ति）和Tayaḥ（梵文天城体：तय，梵文罗马转写：taya，汉语字面意思：彼），能力，其中有三种。Praśaktiḥ（梵文天城体：प्रशक्तिः，梵文罗马转写：praśaktiḥ，汉语字面意思：शक्ति），君主的能力，即财库和赋税的能力或力量。Utsāhaśaktiḥ（梵文天城体：उत्साहशक्तिः，梵文罗马转写：utsāhaśaktiḥ，汉语字面意思：शक्ति），权威的能力，即压制对方的力量。Mantraśaktiḥ（梵文天城体：मन्त्रशक्तिः，梵文罗马转写：mantraśaktiḥ，汉语字面意思：शक्ति），咒语的
能力，即如何安排和好和调解等，是知识的力量。也有人认为是第五个ra等的咒语的力量。通晓规律的人们所知的对象。Tribarggaḥ（梵文天城体：त्रिवर्गः，梵文罗马转写：trivargaḥ，汉语字面意思：त्रिवर्ग），三个范畴。那是什么呢？Kṣayaḥ（梵文天城体：क्षयः，梵文罗马转写：kṣayaḥ，汉语字面意思：क्षय），衰败。Sdyānam（梵文天城体：स्यानं，梵文罗马转写：syānaṃ，汉语字面意思：स्थान），安住。Bṛdhiḥ（梵文天城体：वृद्धिः，梵文罗马转写：vṛddhiḥ，汉语字面意思：वृद्धि），增长。

【英语翻译】
It is said to be seven. Adding the castle guard on top of that makes it eight. A castle guard is the name of an army that resides in the castle, with one main leader and a group of similar kinds. Śreṇiḥ (Sanskrit Devanagari: श्रेणिः, Sanskrit Roman transliteration: śreṇiḥ, Chinese literal meaning: line), the supporter, is the army that holds the castle. In other texts, it says, Bauśreṇiḥ (Sanskrit Devanagari: बौश्रेणिः, Sanskrit Roman transliteration: bauśreṇiḥ, Chinese literal meaning: Bodhi line), is the castle guard. As it is said:
The lord, the minister, and the land,
The castle, the treasury, the army, and the allies,
These support each other and help each other,
The kingdom is said to have seven branches.
It is said. The name for those gathered together is Rājyi (Sanskrit Devanagari: राज्यि, Sanskrit Roman transliteration: rājyi, Chinese literal meaning: kingdom), which means kingdom. To protect and hold the kingdom and temporary castles, etc., one needs six virtues, three abilities, four methods, knowledge of three systems, four examinations, strength, and glory. Explaining them separately, Guṇāḥ (Sanskrit Devanagari: गुणाः, Sanskrit Roman transliteration: guṇāḥ, Chinese literal meaning: गुण), means virtues, etc. It has six subdivisions: Sandhiḥ (Sanskrit Devanagari: सन्धिः, Sanskrit Roman transliteration: sandhiḥ, Chinese literal meaning: संधि), reconciliation, which means making the roots and branches happy by giving gold, etc. Vibrahaḥ (Sanskrit Devanagari: विग्रहः, Sanskrit Roman transliteration: vigrahaḥ, Chinese literal meaning: विग्रह), severance, which means definitely destroying the enemy through war, etc., without harming oneself. It is also said to have three distinctions: clear, cunning, and silent. Yānam (Sanskrit Devanagari: यानम्, Sanskrit Roman transliteration: yānam, Chinese literal meaning: यान), going, which means supporting the army to destroy the enemy or for peace. It has five distinctions, such as going after destroying. Āsanam (Sanskrit Devanagari: आसनम्, Sanskrit Roman transliteration: āsanam, Chinese literal meaning: आसन), dwelling, which means if there is no ability to fight now, observing the time, etc., and not fighting, but dwelling in the castle with deception. It has five aspects, such as dwelling after fighting, as before. Dvaidham (Sanskrit Devanagari: द्वैधम्, Sanskrit Roman transliteration: dvaidham, Chinese literal meaning: द्वैध), duplicity, which means in the midst of the enemy with an army, satisfying them with wealth and words, and making a gesture of reconciliation. It is also said to have four distinctions. Āśrayaḥ (Sanskrit Devanagari: आश्रयः, Sanskrit Roman transliteration: āśrayaḥ, Chinese literal meaning: आश्रय), relying on others, which means because one does not have the ability to destroy the enemy, one relies on another king. It is also said to have two distinctions. Śakti (Sanskrit Devanagari: शक्ति, Sanskrit Roman transliteration: śakti, Chinese literal meaning: शक्ति) and Tayaḥ (Sanskrit Devanagari: तय, Sanskrit Roman transliteration: taya, Chinese literal meaning: they), ability, which has three aspects. Praśaktiḥ (Sanskrit Devanagari: प्रशक्तिः, Sanskrit Roman transliteration: praśaktiḥ, Chinese literal meaning: शक्ति), the lord's ability, which is the ability or strength of the treasury and taxes. Utsāhaśaktiḥ (Sanskrit Devanagari: उत्साहशक्तिः, Sanskrit Roman transliteration: utsāhaśaktiḥ, Chinese literal meaning: शक्ति), the ability of authority, which is the strength to suppress the opponent. Mantraśaktiḥ (Sanskrit Devanagari: मन्त्रशक्तिः, Sanskrit Roman transliteration: mantraśaktiḥ, Chinese literal meaning: शक्ति), the power of mantra,
which is how to arrange reconciliation and mediation, etc., which is the power of knowledge. Some also consider it to be the power of the mantra of the fifth ra, etc. The objects of knowledge of those who know the systems. Tribarggaḥ (Sanskrit Devanagari: त्रिवर्गः, Sanskrit Roman transliteration: trivargaḥ, Chinese literal meaning: त्रिवर्ग), three categories. What are they? Kṣayaḥ (Sanskrit Devanagari: क्षयः, Sanskrit Roman transliteration: kṣayaḥ, Chinese literal meaning: क्षय), decline. Sdyānam (Sanskrit Devanagari: स्यानं, Sanskrit Roman transliteration: syānaṃ, Chinese literal meaning: स्थान), dwelling. Bṛdhiḥ (Sanskrit Devanagari: वृद्धिः, Sanskrit Roman transliteration: vṛddhiḥ, Chinese literal meaning: वृद्धि), growth.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
དེ་དག་ཀྱང་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཡར་འཕེལ་བ་དང་། ཕྱིར་འགྲིབ་པ་དང་། འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པར་གནས་པ་ལ་བཏགས་པ་སྟེ། སྡེ་ཚན་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་ནི། ཞིང་ལས་ཚོང་ལས་རྫོང་དང་ནི། ཟམ་པ་གླང་པོ་འཆིང་བ་དང་། །འབྱུང་ཁུངས་རྐོ་དང་སྟོབས་ལེན་དང་། །སྟོང་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བྱེད་པའོ། །ཞེས་གྲགས་པ་རྣམས་སོ། །སྟོབས་ནི་མཛོད་དང་ནོར་དང་། དེའི་རྒྱུ་ཆད་པ་དང་། དམག་དཔུང་ནི། དཎྚ་སྟེ་དེ་དག་ལས་སྐྱེས་པའི་སྟོབས་སམ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་མིང་ལ། པྲ་ཏཱ་པཿ གཟི་བརྗིད། པྲ་བྷཱ་བཿ མཐུ་སྟོབས་ཞེས་བཤད་དོ། །རང་གི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི། ཨུ་པཱ་ཡཿ ཐབས། དེ་ལ་དབྱེ་བ་བཞི་སྟེ། བྷེ་དཿ འབྱེད་བྱེད། དཎྚཿ ཆད་པ། སཱ་མན྄། ཤཱ་མན྄། འདུམ་པ། དཱ་ནཾ། སྦྱིན་པའོ། །དེ་ཡང་འབྱེད་པ་ནི་བློན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཕྲུལ་གྱིས་གཞན་དག་དགྲ་དང་ཁ་ཕྲལ་ནས་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྡུ་བ་ཡིན་ཞིང་དེ་ལ་དབྱེ་བ་གསུམ་བཤད་པ། དགའ་དང་ཆགས་པ་སེལ་བ་དང་། །ཡང་དག་དགའ་བ་བསྐྱེད་དེ་བཞིན། །བསྡིགས་པར་བྱེད་བཅས་འབྱེད་བྱེད་ནི། །རྣམ་གསུམ་འབྱེད་པ་ཤེས་པས་བཤད། །ཅེས་སོ། །ཆད་པ་ནི་ཁྲིམས་དང་འགལ་བ་སོགས་ལ་ཉེས་ཆད་འབེབས་པ་སྟེ། དེའི་དབྱེ་བ་གསུམ་བཤད་པ། གསོད་པ་དང་ནི་ནོར་ལེན་དང་། །དེ་བཞིན་ཡོངས་སུ་གདུང་བྱེད་ཉིད། །ཆད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཤེས་རྣམས་ཀྱིས། །ཆད་པའང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད། །འདུམ་པ་ནི་དགའ་བའི་ཚིག་དང་ནོར་སྦྱིན་པས་འཁོན་དང་ཁྲོ་བ་ཞི་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡི་དབྱེ་བ་ལྔ་བཤད་པ། །ཕན་ཚུན་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཡི། །
ལྟ་བ་དང་ནི་ཡོན་ཏན་སྒྲོགས། །ཡང་དག་འབྲེལ་བའི་གཏམ་བཤད་དང་། །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་དག་རབ་གསལ་བྱེད། །མཁས་པའི་ཚིག་གིས་ཁྱོད་དང་བདག །ལེགས་ཤེས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཞི་བྱེད་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས། །འདུམ་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཤེས་བཤད། །ཅེས་དང་། རང་གི་ནོར་གཞན་ལ་སྟེར་བ་ནི་སྦྱིན་པ་སྟེ་དེ་ལའང་དབྱེ་བ་ལྔ་བཤད་པ། མཆོག་དང་དམན་དང་བར་མ་གང་། །མཐའ་དག་ནོར་ནི་བཏང་བ་དང་། །དེ་བཞིན་དེ་ནི་སླར་སྦྱིན་དང་། །བཟུང་བ་རྗེས་སུ་གཏོང་བ་དང་། །སྔོན་མ་མིན་པའི་རྫས་སྦྱིན་དང་། །རང་ཉིད་གཅེས་པ་སྒྱུར་བྱེད་དང་། །སྦྱིན་བྱ་སླར་ཡང་གཏོང་བ་སྟེ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བཤད། །ཅེས་སོ། །ཡང་བཤད་པའི་རྣམ་གྲངས་གཞན་དུ། འདུམ་དང་སྦྱིན་དང་དབྱེ་བ་དང་། །ཆད་པ་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་བཞི། །སྒྱུ་དང་བཏང་སྙོམས་མིག་འཕྲུལ་བཅས། །ཐབས་བདུན་དུ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་སྔ་མ་བཞིའི་སྟེ

【汉语翻译】
这些也被称为八个类别，因为它们与增长、减少和保持不变有关。这八个类别是：农业、商业、堡垒，桥梁、大象的束缚，挖掘资源、获取力量，以及空虚者的住所。力量是指仓库、财富及其耗尽，以及军队。梵文：དཎྚ་（梵文天城体：दण्ड，梵文罗马拟音：daṇḍa，汉语字面意思：惩罚）。从这些中产生的力量或光辉的名称是：梵文：པྲ་ཏཱ་པཿ（梵文天城体：प्रताप，梵文罗马拟音：pratāpaḥ，汉语字面意思：光辉），梵文：གཟི་བརྗིད།（梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：光辉），梵文：པྲ་བྷཱ་བཿ（梵文天城体：प्रभाव，梵文罗马拟音：prabhāvaḥ，汉语字面意思：力量）。据说梵文：མཐུ་སྟོབས་（梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：力量）。实现自己目标的是：梵文：ཨུ་པཱ་ཡཿ（梵文天城体：उपाय，梵文罗马拟音：upāyaḥ，汉语字面意思：方法）。它有四个分类：梵文：བྷེ་དཿ（梵文天城体：भेद，梵文罗马拟音：bhedaḥ，汉语字面意思：分裂），梵文：འབྱེད་བྱེད།（梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：分裂者），梵文：དཎྚཿ（梵文天城体：दण्ड，梵文罗马拟音：daṇḍaḥ，汉语字面意思：惩罚），梵文：ཆད་པ།（梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：惩罚），梵文：སཱ་མན྄། ཤཱ་མན྄།（梵文天城体：सामन्，शामन्，梵文罗马拟音：sāman, śāman，汉语字面意思：和平），梵文：འདུམ་པ།（梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：和平），梵文：དཱ་ནཾ།（梵文天城体：दानं，梵文罗马拟音：dānaṃ，汉语字面意思：布施），梵文：སྦྱིན་པའོ།（梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：布施）。分裂是指通过大臣等的手段，将他人与敌人分离，并纳入自己一方。据说它有三个分类：消除快乐和执着，同样地，产生真正的快乐，以及威胁。智者说，分裂有三种方式。惩罚是指对违反法律等行为处以惩罚。据说它有三个分类：杀戮、夺取财产，以及彻底折磨。智者说，惩罚的实施也有三种方式。和平是指通过令人愉悦的言语和布施财富来平息敌意和愤怒。据说它有五个分类：互相帮助，宣扬观点和优点，讲述真实的关系，彻底阐明未来，用智者的话语让你我感到满足。懂得和平仪式的人说，和平有五种方式。将自己的财富给予他人是布施，它也有五个分类：给予最好、最差和中等的财富，同样地，再次给予，接受后放手，给予以前没有的东西，改变自己珍视的东西，再次给予要给予的东西。据说布施有五种方式。另一种解释是：和平、布施、分裂和惩罚这四种，加上欺骗、平等和幻术，被称为七种方法。前四种是

【英语翻译】
These are also called the eight categories because they are related to growth, decline, and remaining unchanged. The eight categories are: agriculture, commerce, fortresses, bridges, the binding of elephants, digging for resources, obtaining power, and the dwelling of the empty ones. Power refers to storehouses, wealth and its depletion, and armies. Sanskrit: Daṇḍa (Sanskrit Devanagari: दण्ड, Sanskrit Roman transliteration: daṇḍa, Chinese literal meaning: punishment). The names for the power or splendor that arises from these are: Sanskrit: Pratāpaḥ (Sanskrit Devanagari: प्रताप, Sanskrit Roman transliteration: pratāpaḥ, Chinese literal meaning: splendor), Sanskrit: Gzi brjid (Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning: splendor), Sanskrit: Prabhāvaḥ (Sanskrit Devanagari: प्रभाव, Sanskrit Roman transliteration: prabhāvaḥ, Chinese literal meaning: power). It is said that Sanskrit: Mthu stobs (Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning: power). That which accomplishes one's own purpose is: Sanskrit: Upāyaḥ (Sanskrit Devanagari: उपाय, Sanskrit Roman transliteration: upāyaḥ, Chinese literal meaning: method). It has four divisions: Sanskrit: Bhedaḥ (Sanskrit Devanagari: भेद, Sanskrit Roman transliteration: bhedaḥ, Chinese literal meaning: division), Sanskrit: 'byed byed (Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning: divider), Sanskrit: Daṇḍaḥ (Sanskrit Devanagari: दण्ड, Sanskrit Roman transliteration: daṇḍaḥ, Chinese literal meaning: punishment), Sanskrit: Chad pa (Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning: punishment), Sanskrit: Sāman, Śāman (Sanskrit Devanagari: सामन्, शामन्, Sanskrit Roman transliteration: sāman, śāman, Chinese literal meaning: peace), Sanskrit: 'dum pa (Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning: peace), Sanskrit: Dānaṃ (Sanskrit Devanagari: दानं, Sanskrit Roman transliteration: dānaṃ, Chinese literal meaning: giving), Sanskrit: Sbyin pa'o (Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning: giving). Division is when, through the means of ministers and others, others are separated from the enemy and brought into one's own side. It is said to have three divisions: eliminating joy and attachment, similarly, generating true joy, and threatening. The wise say that division has three ways. Punishment is the imposition of penalties for violating laws and so on. It is said to have three divisions: killing, taking wealth, and completely tormenting. Those who know the implementation of punishment say that punishment also has three ways. Peace is pacifying hostility and anger through pleasing words and giving wealth. It is said to have five divisions: mutually benefiting each other, proclaiming views and merits, telling true relationships, thoroughly clarifying the future, and satisfying you and me with wise words. Those who know the ritual of peace say that peace has five ways. Giving one's own wealth to others is giving, and it also has five divisions: giving the best, worst, and middling wealth, similarly, giving again, letting go after taking, giving something that was not there before, changing what one cherishes, and giving again what is to be given. It is said that giving has five ways. Another explanation is: peace, giving, division, and punishment, these four, together with deception, equanimity, and illusion, are known as the seven methods. The first four are

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ང་དུ་སྒྱུ་མ་བཏང་སྙོམས་མིག་འཕྲུལ་གསུམ་བསྣན་ནས་བདུན་དུ་བཤད་ཀྱང་། གཞུང་བྱེད་པ་པོའི་དགོངས་པས་སྒྱུ་མ་བཏང་སྙོམས་གཉིས་ཆད་པར་འདུ་ཞིང་མིག་འཕྲུལ་དབྱེ་བར་འདུས་པས་དེ་དག་མ་སྨྲོས་ཞེས་བཤད་ཀྱང་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ནའང་ལེགས་པར་མངོན་ནོ། །འདུམ་པའི་མིང་དུ། སཱནྟྭཾ།མཐུན་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། ཕྲ་མས་དབྱེ་ན་སྤྱོ་བའི་མིང་། བྷེ་དཿ ཉེ་འབྱེད། ཨུ་བ་ཛཱ་པཿ ཕྲ་མ་ཟེར། ཆད་པ་གཅོད་པའི་མིང་། སཱ་ཧ་སཾ། ཁྲིམས་འཇལ། དམཿ ཆད་པ། དཎྚཿ ཉེས་ཆད་ཅེས་སོ། །ཆོས་སམ་ལུགས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བློན་པོ་ལ་སོགས་པ་བརྟག་པར་བྱེད་པ་ནི། ཨུ་པ་དྷཱ། ཉེར་འཛིན། དེ་ལ་དབྱེ་ན་བཞི་སྟེ། ལུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ལ་ནི། དྷརྨྨོ་པ་དྷཱ། ཆོས་ཉེ་བར་འཛིན་པ་ཟེར། དེ་བཞིན་དུ་ནོར་གྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ནི། ཨརྠོ་པདྷཱ། དོན་ཉེ་བར་འཛིན་པ། འདོད་པའི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ནི། ཀཱ་མོ་པ་དྷཱ། འདོད་པ་ཉེ་བར་འཛིན་
པ་འཇིག་པའི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་ནི། བྷ་ཡོ་པ་དྷཱ། འཇིགས་པ་ཉེ་བར་འཛིན་པ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་དོན་འདོད་པ་ཐོབ་པའམ་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་བའི་དོན་གྱིས་བརྟག་ནས་བླང་དོར་བྱ་ལ། དེ་ཡང་ད་ལྟའམ་སླད་ཀྱི་དོན་ལ་བསམ་ནས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དུས་ད་ལྟ་བའི་མིང་ལ།ཏཏྐཱལཿ དེ་དུས་སམ་དུས་འདི། ཏ་དཱ་ཏྭི། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེའམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚེ། ཕྱི་དུས་སམ་མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱི་མིང་། ཨཱ་ཡ་ཏིཿ ཕྱི་མའི་དུས། ལས་བྱས་འཕྲལ་དེ་ཉིད་དུ་མཐོང་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་མིང་། སཱཾ་དྲྀཥྚི་ཀཾ མཐོང་ཆོས་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ། ཕྱི་དུས་སུ་འབྱུང་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་མིང་། ཨུ་དརྐྐཿ ཕྱིས་འབྱུང་འབྲས། འཇིགས་པ་ལ་གཉིས་སམ་གསུམ་སྟེ། མེ་ཆུ་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་པའི་མིང་། ཨ་དྲྀཥྚཾ། མི་མཐོང་བའི་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མེ་དང་གནམ་ལྕགས་ནད་དང་ནི། །མུ་གེ་མ་བ་ཀ་དེ་བཞིན། །ཆར་ཆེས་པ་དང་ཆར་མེད་དང་། །བྱི་བ་ཆ་ག་པ་ལ་སོགས། །ཞེས་བཤད་པ་དེ་དག་དང་། གཞན་ཡང་ས་གཡོ་སྐར་མདའ་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་ལ་ལས་ཀྱིས་བྱས་པར་འདོད་ཀྱི་བྱེད་པོ་དངོས་སུ་མི་མཐོང་བའི་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །རང་གཞན་གྱི་དམག་དཔུང་དང་ཆོམ་རྐུན་བསྲེག་བསྣུན་སོགས་བྱེད་པོ་དངོས་སུ་མཐོང་བ་ལ། དྲྀཥྚཾ། མཐོང་བའི་འཇིགས་པ་ཞེས་བཤད་དེ། མི་ལེགས་བྱེད་དང་ཆད་པ་དང་། །ཕ་རོལ་དཔུང་དང་ཆོམ་རྐུན་ནི། །རྒྱལ་པོའི་དཔུང་གྲོགས་བཏང་མིན་རྣམས། །མི་ལས་བྱུང་བའི་འཇིགས་པར་ཤེས། །ཞེས་བཤད། རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལ་རང

【汉语翻译】
我将幻术、中立、眼术三种加起来说成七种，但著书者的意思是幻术和中立两种已经消失，眼术包含在分类中，所以说没有提到这些，但如果分开来说也显得更好。调解的名称是：桑朵（藏文：སཱནྟྭཾ，梵文天城体：सान्त्वं，梵文罗马拟音：sāntvaṃ，汉语字面意思：调解）。也叫作“和谐者”。如果用离间来区分，责骂的名称是：贝达（藏文：བྷེ་དཿ，梵文天城体：भेदः，梵文罗马拟音：bhedaḥ，汉语字面意思：离间），近离间。乌巴匝帕（藏文：ཨུ་བ་ཛཱ་པཿ，梵文天城体：उपजापः，梵文罗马拟音：upajāpaḥ，汉语字面意思：挑拨离间）叫做离间。判决的名称是：萨哈桑（藏文：སཱ་ཧ་སཾ，梵文天城体：साहसं，梵文罗马拟音：sāhasaṃ，汉语字面意思：强制），法律衡量。达玛（藏文：དམཿ，梵文天城体：दमः，梵文罗马拟音：damaḥ，汉语字面意思：调伏），判决。丹达（藏文：དཎྚཿ，梵文天城体：दण्डः，梵文罗马拟音：daṇḍaḥ，汉语字面意思：惩罚）叫做惩罚。国王们通过宗教或习俗等方式来考察大臣等，这叫做：乌帕达（藏文：ཨུ་པ་དྷཱ།，梵文天城体：उपधा，梵文罗马拟音：upadhā，汉语字面意思：考验），近执。它分为四种：通过习俗的方式来考察叫做：达摩乌帕达（藏文：དྷརྨྨོ་པ་དྷཱ།，梵文天城体：धर्मोपधा，梵文罗马拟音：dharmopadhā，汉语字面意思：法近执）。同样，通过财富的方式来考察叫做：阿托帕达（藏文：ཨརྠོ་པདྷཱ།，梵文天城体：अर्थोपधा，梵文罗马拟音：arthopadhā，汉语字面意思：义近执）。通过欲望的方式来考察叫做：卡摩帕达（藏文：ཀཱ་མོ་པ་དྷཱ།，梵文天城体：कामोपधा，梵文罗马拟音：kāmopadhā，汉语字面意思：欲近执）。通过恐惧的方式来考察叫做：巴约帕达（藏文：བྷ་ཡོ་པ་དྷཱ།，梵文天城体：भयोपधा，梵文罗马拟音：bhayopadhā，汉语字面意思：怖近执）。像这样，通过获得宗教、财富、欲望或从恐惧中解脱的意义来考察，然后决定取舍。而且，也要考虑到现在或未来的意义来进行考察。现在时的时间名称是：塔特卡拉（藏文：ཏཏྐཱལཿ，梵文天城体：तत्कालः，梵文罗马拟音：tatkālaḥ，汉语字面意思：彼时），那时或此时。塔达特维（藏文：ཏ་དཱ་ཏྭི།，梵文天城体：तदात्वि，梵文罗马拟音：tadātvī，汉语字面意思：即时），就在那时或就在此时。未来时的时间名称是：阿亚提（藏文：ཨཱ་ཡ་ཏིཿ，梵文天城体：आयतिः，梵文罗马拟音：āyatiḥ，汉语字面意思：未来），未来的时间。做了业之后立刻就能看到的业的果报的名称是：桑德里什提康（藏文：སཱཾ་དྲྀཥྚི་ཀཾ，梵文天城体：सांदृष्टिकं，梵文罗马拟音：sāṃdṛṣṭikaṃ，汉语字面意思：现见果），现世可见之果。未来才会出现的业的果报的名称是：乌达尔卡（藏文：ཨུ་དརྐྐཿ，梵文天城体：उदर्क्कः，梵文罗马拟音：udarkkaḥ，汉语字面意思：后有果），后来出现的果报。恐惧有两种或三种：火、水等的恐惧的名称是：阿德里什坦（藏文：ཨ་དྲྀཥྚཾ།，梵文天城体：अदृष्टं，梵文罗马拟音：adṛṣṭaṃ，汉语字面意思：不见），叫做不可见的恐惧，也就是：火和冰雹与疾病，饥荒瘟疫亦如此，大雨无雨和鼠灾，鸟灾虫灾等等。像这样说的那些，还有地震、流星等的恐惧，认为是业所造成的，但直接的作者是不可见的恐惧。自己和他人的军队以及盗匪、焚烧、殴打等，作者是直接可见的，叫做：德里什坦（藏文：དྲྀཥྚཾ།，梵文天城体：दृष्टं，梵文罗马拟音：dṛṣṭaṃ，汉语字面意思：见），叫做可见的恐惧，也就是：作恶者和判决，敌军盗匪和强盗，国王的军队盟友等，要知道这些是从人而来的恐惧。对于国王们来说，自

【英语翻译】
I have added the three - illusion, equanimity, and eye magic - and said there are seven, but the author's intention is that the two, illusion and equanimity, are considered to be absent, and eye magic is included in the classification, so he said that these were not mentioned, but it seems better to separate them. The name for reconciliation is: Sāntvaṃ (藏文：སཱནྟྭཾ，梵文天城体：सान्त्वं，梵文罗马拟音：sāntvaṃ，汉语字面意思：Reconciliation). It is also called "harmonizer." If distinguished by discord, the name for scolding is: Bhedaḥ (藏文：བྷེ་དཿ，梵文天城体：भेदः，梵文罗马拟音：bhedaḥ，汉语字面意思：Discord), near discord. Ubajāpaḥ (藏文：ཨུ་བ་ཛཱ་པཿ，梵文天城体：उपजापः，梵文罗马拟音：upajāpaḥ，汉语字面意思：Instigation) is called discord. The name for cutting off judgment is: Sāhasaṃ (藏文：སཱ་ཧ་སཾ，梵文天城体：साहसं，梵文罗马拟音：sāhasaṃ，汉语字面意思：Force), legal measure. Damaḥ (藏文：དམཿ，梵文天城体：दमः，梵文罗马拟音：damaḥ，汉语字面意思：Subduing), judgment. Daṇḍaḥ (藏文：དཎྚཿ，梵文天城体：दण्डः，梵文罗马拟音：daṇḍaḥ，汉语字面意思：Punishment) is called punishment. The way in which kings examine ministers, etc., through religion or customs, is called: Upadhā (藏文：ཨུ་པ་དྷཱ།，梵文天城体：उपधा，梵文罗马拟音：upadhā，汉语字面意思：Test), near holding. It is divided into four types: Examining through customs is called: Dharmopadhā (藏文：དྷརྨྨོ་པ་དྷཱ།，梵文天城体：धर्मोपधा，梵文罗马拟音：dharmopadhā，汉语字面意思：Law Near Holding). Similarly, examining through wealth is called: Arthopadhā (藏文：ཨརྠོ་པདྷཱ།，梵文天城体：अर्थोपधा，梵文罗马拟音：arthopadhā，汉语字面意思：Meaning Near Holding). Examining through desire is called: Kāmopadhā (藏文：ཀཱ་མོ་པ་དྷཱ།，梵文天城体：कामोपधा，梵文罗马拟音：kāmopadhā，汉语字面意思：Desire Near Holding). Examining through fear is called: Bhayopadhā (藏文：བྷ་ཡོ་པ་དྷཱ།，梵文天城体：भयोपधा，梵文罗马拟音：bhayopadhā，汉语字面意思：Fear Near Holding). In this way, examine through the meaning of obtaining religion, wealth, desire, or liberation from fear, and then decide what to take and what to discard. Moreover, consider the present or future meaning when examining. The name for the present time is: Tatkālaḥ (藏文：ཏཏྐཱལཿ，梵文天城体：तत्कालः，梵文罗马拟音：tatkālaḥ，汉语字面意思：That Time), that time or this time. Tadātvī (藏文：ཏ་དཱ་ཏྭི།，梵文天城体：तदात्वि，梵文罗马拟音：tadātvī，汉语字面意思：Immediately), at that very time or at this very time. The name for the future time is: Āyatiḥ (藏文：ཨཱ་ཡ་ཏིཿ，梵文天城体：आयतिः，梵文罗马拟音：āyatiḥ，汉语字面意思：Future), the future time. The name for the result of karma that can be seen immediately after doing karma is: Sāṃdṛṣṭikaṃ (藏文：སཱཾ་དྲྀཥྚི་ཀཾ，梵文天城体：सांदृष्टिकं，梵文罗马拟音：sāṃdṛṣṭikaṃ，汉语字面意思：Visible Result), the result visible in this life. The name for the result of karma that will appear in the future is: Udarkkaḥ (藏文：ཨུ་དརྐྐཿ，梵文天城体：उदर्क्कः，梵文罗马拟音：udarkkaḥ，汉语字面意思：Subsequent Result), the result that appears later. There are two or three types of fear: the name for the fear of fire, water, etc., is: Adṛṣṭaṃ (藏文：ཨ་དྲྀཥྚཾ།，梵文天城体：अदृष्टं，梵文罗马拟音：adṛṣṭaṃ，汉语字面意思：Unseen), called invisible fear, which is: fire and hail, and disease, famine, plague, likewise, excessive rain and no rain, and rat plagues, bird plagues, insect plagues, etc. Like those mentioned, and also the fear of earthquakes, shooting stars, etc., are considered to be caused by karma, but the direct agent is invisible fear. One's own and others' armies, and robbers, arson, beatings, etc., the agent is directly visible, called: Dṛṣṭaṃ (藏文：དྲྀཥྚཾ།，梵文天城体：दृष्टं，梵文罗马拟音：dṛṣṭaṃ，汉语字面意思：Seen), called visible fear, which is: evildoers and judgments, enemy armies, robbers and bandits, the king's armies, allies, etc., know that these are fears that come from people. For kings, self-

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱོགས་ལས་འཇིགས་པ་བྱུང་བའི་མིང་། ཨ་ཧི་བྷ་ཡཾ། སྦྲུལ་ལྟ་བུའི་འཇིགས་པ་ཞེས་སོ། །འདིར། གཉུག་མ་གྲོགས་དང་ཡང་དག་བརྟེན་པ་དང་། །ཡང་དག་འབྲེལ་དང་བྱ་བ་འབྱུང་བ་དང་། །གཡོག་དང་རྣམ་མང་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་སྟེ། །མཁས་པས་ཕྱོགས་ནི་རྣམ་པ་བདུན་དུ་བཤད། །
ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་རང་ཕྱོགས་ལས་འཇིགས་པ་བྱུང་བ་ནི་མཐོང་བ་དང་མི་མཐོང་བ་དང་དེ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བཤད། དེས་ན་མི་བདག་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྟག་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་བརྟན་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། ༈ །མིའི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ། ཙཱ་ཏུརྦརྞྱི། རིགས་བཞི། བྲཱཧྨ་ཎཿ ཚངས་སྐྱེས་ཏེ། བྲམ་ཟེའི་རིགས། ཀྵཏྟྲི་ཡཿ རྒྱལ་རིགས། བེ་ཤྱཿ རྗེ་རིགས། ཤཱུ་དྲཱཿ དམངས་རིགས་ཞེས་སོ། །རྒྱལ་རིགས་ལ། བཱ་ཧུ་ཛཿ དཔུང་སྐྱེས། མཱུརྡྡཱ་བྷི་ཥིཀྟཿ སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད། རཱ་ཛནྱ། རྒྱལ་རྒྱུད། ཀྵ་ཏྟྲི་ཡཿ རྨ་སྐྱོབ། བི་རཱ་ཛ྄་དང་། བི་རཱཊ྄། རྒྱལ་རིགས་སམ་རྣམ་གསལ། ཞེས་སོ། །བྲམ་ཟེ་ལ། བི་པྲཿ བྲམ་ཟེ། བྲཱ་ཧྨ་ཎཿ ཚངས་སྐྱེས། དྭི་ཛ་ཏི། གཉིས་སྐྱེས། ཨ་གྲ་ཛཿ སྔོན་སྐྱེས། བྷཱུ་དེ་བཿ ས་ལྷ། བཱ་ཌ་བཿ ཚངས་བྱུང་། ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། དྭི་ཛཿ གཉིས་སྐྱེས། ཤྲེ་ཥྛ་བརྑཿ རིགས་མཆོག །པུ་ན་རུཀྟ་ཛབྡན྄། སླར་བརྗོད་སྐྱེས། ཀ་ཙོ་ནི་ཡཿ སྐྲ་འདྲེན། མཻ་ཏྲཿ གཉེན་ལྡན། སཱུ་ཏྲ་ཀཎྛ། ཚངས་སྐུད་མགུལ་རྣམས་ཀྱང་བཤད་དོ། །རྗེའུ་རིགས་ལ། བཻ་ཤྱ། དང་། བཻ་ཤྱཱཿ རྗེ་རིགས། ཨཱུ་རུ་ཛཿ ཛཱཿ བརླ་སྐྱེས།ཨཱུ་ར་བྱཱཿ དང་། ཨུ་རུ་བྱ། བརླ་བྱུང་། ཨཪྻྻཿ དང་། ཨ ། ཇོ་བོ། བྷཱུ་མི་སྦྲྀ་ཤཿ ཤ྄། ས་འཛིན། བི་ཤཿ དང་། བི་ཤ྄། རྗེ་བུའང་ཟེར། དམངས་རིགས་ལ། ཤཱུ་དྲ། དང་། ཤཱུ་དྲཱཿ དམངས་རིགས། ཛ་གྷ་ནྱ་ཛཱ། བྱིན་པ་སྐྱེས། ཨ་བ་ར་བརྞྞཿ རིགས་དམན། པྲྀ་ཥ་ལཱ། ཆོས་ཀྱང་ཟེར། པྲྀ་ཤ་ལཱི། དམངས་མོའོ། །རིགས་བཞི་དེའི་ནང་ནས་བྲམ་ཟེ་དང་རྒྱལ་རིགས་མཆོག་སྟེ། ཀྵཏྟྲི་ཡ་མ་ཧཱ་སཱ་ལ་ཀུ་ལཾ། རྒྱལ་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ། བྲཱ་ཧྨ་ཎ་མ་ཧཱ་སཱ་ལ་ཀུ་ལཾ། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ། གྲྀ་ཧ་པ་ཏི་མ་ཧཱ་སཱ་ལ་ཀུ་ལམ྄། ཁྱིམ་བདག་
གི་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་ཞེས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་ལག་དང་འཁོར་སོགས་མང་ལ་རྒྱས་པ་དཔེར་བྱས་པའོ། །ཨུཙྪ་ཀུ་ལཾ། རིགས་མཐོ་བ། ཨ་བྷི་ཛཱ་ཧཾ། རིགས་བཙུན་པ། རིགས་མཆོག་ལྡན་མ་འཆོལ་བའི་མིང་། མ་ཧཱ་ཀུ་ལཿ རིགས་ཆེན་པོ། མཱ་ཧཱ་ཀུ་ལཿ རིགས་ཆེ

【汉语翻译】
ཕྱོགས་ལས་འཇིགས་པ་བྱུང་བའི་མིང་། ཨ་ཧི་བྷ་ཡཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྦྲུལ་ལྟ་བུའི་འཇིགས་པ་ཞེས་སོ། །འདིར། གཉུག་མ་གྲོགས་དང་ཡང་དག་བརྟེན་པ་དང་། །ཡང་དག་འབྲེལ་དང་བྱ་བ་འབྱུང་བ་དང་། །གཡོག་དང་རྣམ་མང་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་སྟེ། །མཁས་པས་ཕྱོགས་ནི་རྣམ་པ་བདུན་དུ་བཤད། །
ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་རང་ཕྱོགས་ལས་འཇིགས་པ་བྱུང་བ་ནི་མཐོང་བ་དང་མི་མཐོང་བ་དང་དེ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་བཤད། དེས་ན་མི་བདག་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྟག་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་བརྟན་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པར་བྱའོ། ༈ །མིའི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ། ཙཱ་ཏུརྦརྞྱི། རིགས་བཞི། བྲཱཧྨ་ཎཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚངས་སྐྱེས་ཏེ། བྲམ་ཟེའི་རིགས། ཀྵཏྟྲི་ཡཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྒྱལ་རིགས། བེ་ཤྱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྗེ་རིགས། ཤཱུ་དྲཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དམངས་རིགས་ཞེས་སོ། །རྒྱལ་རིགས་ལ། བཱ་ཧུ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དཔུང་སྐྱེས། མཱུརྡྡཱ་བྷི་ཥིཀྟཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད། རཱ་ཛནྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྒྱལ་རྒྱུད། ཀྵ་ཏྟྲི་ཡཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྨ་སྐྱོབ། བི་རཱ་ཛ྄་དང་། བི་རཱཊ྄།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྒྱལ་རིགས་སམ་རྣམ་གསལ། ཞེས་སོ། །བྲམ་ཟེ་ལ། བི་པྲཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྲམ་ཟེ། བྲཱ་ཧྨ་ཎཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚངས་སྐྱེས། དྭི་ཛ་ཏི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཉིས་སྐྱེས། ཨ་གྲ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྔོན་སྐྱེས། བྷཱུ་དེ་བཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ས་ལྷ། བཱ་ཌ་བཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚངས་བྱུང་། ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། དྭི་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཉིས་སྐྱེས། ཤྲེ་ཥྛ་བརྑཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རིགས་མཆོག །པུ་ན་རུཀྟ་ཛབྡན྄།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སླར་བརྗོད་སྐྱེས། ཀ་ཙོ་ནི་ཡཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྐྲ་འདྲེན། མཻ་ཏྲཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཉེན་ལྡན། སཱུ་ཏྲ་ཀཎྛ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཚངས་སྐུད་མགུལ་རྣམས་ཀྱང་བཤད་དོ། །རྗེའུ་རིགས་ལ། བཻ་ཤྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དང་། བཻ་ཤྱཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྗེ་རིགས། ཨཱུ་རུ་ཛཿ ཛཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བརླ་སྐྱེས།ཨཱུ་ར་བྱཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དང་། ཨུ་རུ་བྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བརླ་བྱུང་། ཨཪྻྻཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དང་། ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ། ཇོ་བོ། བྷཱུ་མི་སྦྲྀ་ཤཿ ཤ྄།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ས་འཛིན། བི་ཤཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དང་། བི་ཤ྄།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྗེ་བུའང་ཟེར། དམངས་རིགས་ལ། ཤཱུ་དྲ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དང་། ཤཱུ་དྲཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དམངས་རིགས། ཛ་གྷ་ནྱ་ཛཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྱིན་པ་སྐྱེས། ཨ་བ་ར་བརྞྞཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རིགས་དམན། པྲྀ་ཥ་ལཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཆོས་ཀྱང་ཟེར། པྲྀ་ཤ་ལཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དམངས་མོའོ། །རིགས་བཞི་དེའི་ནང་ནས་བྲམ་ཟེ་དང་རྒྱལ་རིགས་མཆོག་སྟེ། ཀྵཏྟྲི་ཡ་མ་ཧཱ་སཱ་ལ་ཀུ་ལཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རྒྱལ་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ། བྲཱ་ཧྨ་ཎ་མ་ཧཱ་སཱ་ལ་ཀུ་ལཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ། གྲྀ་ཧ་པ་ཏི་མ་ཧཱ་སཱ་ལ་ཀུ་ལམ྄།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཁྱིམ་བདག་
གི་རིགས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་ཞེས་ཤིང་སཱ་ལ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་ལག་དང་འཁོར་སོགས་མང་ལ་རྒྱས་པ་དཔེར་བྱས་པའོ། །ཨུཙྪ་ཀུ་ལཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རིགས་མཐོ་བ། ཨ་བྷི་ཛཱ་ཧཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རིགས་བཙུན་པ། རིགས་མཆོག་ལྡན་མ་འཆོལ་བའི་མིང་། མ་ཧཱ་ཀུ་ལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རིགས་ཆེན་པོ། མཱ་ཧཱ་ཀུ་ལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རིགས་ཆེ

【英语翻译】
The name for fear arising from one's own side: Ahibhayam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), meaning fear like that of a snake. Here: "Inherent friends, proper reliance, proper connection, the occurrence of actions, service, and manifold reverence are said by the wise to be the seven aspects of one's own side." It is said that fear arising from one's own side, as in the above, can be visible, invisible, or both. Therefore, the wise rulers should be skilled in the means of securing the kingdom through the fourfold examination. ༈ The divisions of human races are: Chaturvarnya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the four castes: Brahmana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), born of Brahma, the Brahmin caste; Kshatriya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the royal caste; Vaishya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the merchant caste; Shudra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the commoner caste. Among the royal castes: Bahuja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), born of arms; Murdhabhishikta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), lineage empowered on the crown of the head; Rajanya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), royal lineage; Kshatriya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), protector from wounds; Viraj and Virat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), royal caste or fully manifest. Among the Brahmins: Vipra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Brahmin; Brahmana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), born of Brahma; Dvijaati (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), twice-born; Agraja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), first-born; Bhudeva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), earth deity; Badava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), born of Brahma. Furthermore: Dvija (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), twice-born; Shreshtha Varna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), supreme caste; Punarukta Jabdan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), born of repeated speech; Kaconiyah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), hair-puller; Maitra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), possessing friendship; Sutrakantha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), also described as Brahma-thread-necked. Among the merchant castes: Vaishya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Vaishya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), merchant caste; Uruja Jaa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), born of thighs; Urabhyaa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Urubya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), born of thighs; Arya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), lord; Bhumisprisha Sha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), earth-holder; Visha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Vish (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), also called merchant son. Among the commoner castes: Shudra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Shudra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), commoner caste; Jaghanyaja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), born of the hips; Apara Varna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), inferior caste; Prishala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), also called Dharma; Prishali (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), commoner woman. Among these four castes, the Brahmin and royal castes are supreme: Kshatriya Mahaasala Kulam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the royal caste is like a great Sala tree; Brahmana Mahaasala Kulam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the Brahmin caste is like a great Sala tree; Grihapati Mahaasala Kulam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the householder's
lineage is like a great Sala tree, which is exemplified by the Sala tree having many branches, followers, etc., and being extensive. Uccha Kulam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), high lineage; Abhijaham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), noble lineage; the name for a supreme, unmixed lineage; Mahaa Kula (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), great lineage; Mahaa Kula (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), great lineage.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོར་བྱུང་བ། ཀུ་ལི་ནཿ རིགས་བཟང་། འདིར་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི། ཀུ་ལྱཿ དང་། ཀཽ་ལ་ཡ་ཀཿ དག་ཀྱང་ངོ་། །ཨཱཿ འཕགས་རིགས། ས་བྷྱཿ མཆོག་ལྡན། སཛྫ་ནཿ སྐྱེས་བུ་དམ་པ། སཱ་དྷུཿ ལེགས་པ་ཞེས་སོ། །ནཱི་ཙ་ཀུ་ལཾ། རིགས་དམའ། བི་བརྞྞཿ རིགས་བྲལ་ལམ་གྲགས་མེད། པཱ་མ་རཿ མ་རབས། ནཱི་ཙཿ དམན་པ། པྲཱ་ཀྲྀ་ཏཿ ཐ་མལ་པ་ཞེས་སོ། །གདོལ་བའི་རིགས་ཀྱི་མིང་། མཱ་ཏཾ་གཿ གདོལ་པ་སྟེ་མཱ་ཏཾ་གའི་རྒྱུད་ཡིན་པས་སོ། །ཙཎྜཱ་ལཿ གདོལ་བའམ་སྒྲ་འདོམ་ན་གཏུམ་བྱེད་དང་། ཆོས་མེད་སྡིག་གནས་སོགས་ཟེར།ཡུལ་གྱི་སྒོ་ནས། ཀི་རཱ་ཏཿ མོན་པ། ཤ་བ་རཿ རི་ཁྲོད་པའམ་རེས་ལོ་ཤ་མས་ཅན་ཡང་ཟེར། པུ་ལིནྡ། རི་ཁྲོད་པའམ་མཐའ་འཁོབ་པ་སྟེ། རི་བྲག་སོགས་ཀྱི་གནས་ན་ཡོད་པ་ཡུལ་ཆེན་པོའི་དབུས་ཀྱི་རིགས་སུ་བགྲང་བ་མེད་པ་ལ་ཟེར་ཀྱང་། གནས་སྐབས་སུ་རི་ཁྲོད་འགྲིམ་པ་ལའང་མིང་དེ་ཐོགས། དེ་ལྟར། ཀི་རཱ་ཏཿ དང་། ཤ་བ་རཿ དང་། པུ་ལིནྡཿ གསུམ་གདོལ་བའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བགྲང་སྟེ་དེ་དག་གི་སྤྱི་མིང་། མྱེཙྪཱ། ཀླ་ཀློ་ཟེར། ཏཱི་ར་བཿ ཀླ་ཀློ། མུ་སུ་རྨཱ་ནྶ། འང་ཀླ་ཀློའི་མིང་སྟེ་ཀླ་ཀློ་ཏ་ཟིག་པའི་ལུགས་འཛིན་པའི་མིང་ངོ་། །སྤྱིར་མཐའ་ཁོབ་ཀྱི་ཀླ་ཀློ་དེ་དག་བ་ལང་གི་ཤ་ཟ་ཞིང་ཀུན་སྤྱོད་དམན་པ་སྐད་གཞན་ལ་འཇུག་མི་ནུས་པའོ། །དེའི་མོན་པ་དང་རི་ཁྲོད་པ་གཉིས་ཀར། པ་ཏྲ་ཤ་བ་རཿ རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་ཞེས་ལོ་མའི་ཤམས་ཐབས་གྱོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ་སོགས་ཀྱི་སྨད་གཡོགས་བགོ་བའང་ཡོད་དོ། །
བུ་ཀ་སཿ དང་། ཌོཾ་བཿ གཡུང་པོ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱང་རིགས་ཆེན་པོའི་གྲངས་སུ་མི་གཏོགས་པའི་རིགས་དམན་པ་གདོལ་བའི་མིང་། གདོལ་བ་ནི་ཚངས་པའི་ལུས་གང་ལས་སྐྱེས་པའི་གནས་མི་ཤེས་སོ། །ཞེས་བྲམ་ཟེ་རྣམས་འཛེར། ཁ་ཅིག་གིས་ཚངས་པ་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་ཡིན་པས། དེ་ལས་སྐྱེ་དགོས་པ་འདྲ་ཞེས་ཟེར། རིགས་དམན་པ་ལ། སྨེ་ཤཿ སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའི་བཙོག་ལྟ་བ་ལ་ཟེར། བྱ་བའི་སྒོ་ནས་རྔོན་བྱེད་པ་སོགས་ངན་པའི་ལས་ཅན་དང་། ཡུལ་གྱི་སྒོ་ནས་དམན་པ་རི་ཁྲོད་པ་དང་། ཀླ་ཀློ་དང་། པྲ་ཏྱཏྣ་ཛ་ན་པ་དམ྄། མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་མི་དང་། མོན་པ་ཞེས་སོགས་མིང་བཏགས་པ་འདི་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་གདོལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །གདོལ་པའམ་རིགས་དམན་པ་དེའི་མིང་དུ། བླ་བཿ མཐར་འགྲོ་སྟེ་རིགས་ཀུན་གྱི་ཐ་མ་ཡིན་པས་དང་། ཨནྟ་ཛཿ མཐར་སྐྱེས། དི་བཱ་ཀིརྟི། ཉིན་མ་གྲགས། པུཀྐ་ས྄། དགེ་འཛོམས།པུཏྐ་ཤཿ སྨད་འགྲོ། ནི་ཥཱ་དཿ ས

【汉语翻译】
ན་པོར་བྱུང་བ། ཀུ་ལི་ནཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：རིགས་བཟང་（高贵的种姓）。 這裡有詞性變化的，ཀུ་ལྱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཀཽ་ལ་ཡ་ཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）也是。ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：འཕགས་རིགས（高贵的种姓）。ས་བྷྱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：མཆོག་ལྡན（具德）。སཛྫ་ནཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：སྐྱེས་བུ་དམ་པ（圣人）。སཱ་དྷུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ལེགས་པ（好）。ནཱི་ཙ་ཀུ་ལཾ། རིགས་དམའ（低种姓）。བི་བརྞྞཿ རིགས་བྲལ་ལམ་གྲགས་མེད（无种姓或无名）。པཱ་མ་རཿ མ་རབས（卑劣）。ནཱི་ཙཿ དམན་པ（低劣）。པྲཱ་ཀྲྀ་ཏཿ ཐ་མལ་པ（庸俗）。གདོལ་བའི་རིགས་ཀྱི་མིང་། མཱ་ཏཾ་གཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：གདོལ་པ（旃陀罗），因为是མཱ་ཏཾ་ག（旃陀罗）的后代。ཙཎྜཱ་ལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：གདོལ་བ（旃陀罗），或者如果分析词义，是“凶猛者”，以及“无信仰的罪恶之处”等。从地域上说，ཀི་རཱ་ཏཿ མོན་པ（门巴族）。ཤ་བ་རཿ རི་ཁྲོད་པའམ་རེས་ལོ་ཤ་མས་ཅན（猎人或穿着树叶衣服的人）。པུ་ལིནྡ། རི་ཁྲོད་པའམ་མཐའ་འཁོབ་པ（猎人或边地人），意思是住在山岩等地方，不被视为大国中心的种姓。有时也指暂时在山林中行走的人。因此，ཀི་རཱ་ཏཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཤ་བ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和པུ་ལིནྡཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这三个被认为是旃陀罗的类别，它们的总称是མྱེཙྪཱ། ཀླ་ཀློ（蔑戾车）。ཏཱི་ར་བཿ ཀླ་ཀློ（蔑戾车）。མུ་སུ་རྨཱ་ནྶ། འང་ཀླ་ཀློའི་མིང་སྟེ་ཀླ་ཀློ་ཏ་ཟིག་པའི་ལུགས་འཛིན་པའི་མིང་ངོ（也是蔑戾车的名字，指信奉塔吉克人习俗的蔑戾车）。一般来说，边地的蔑戾车吃牛肉，行为低劣，不能理解其他语言。其中，门巴族和猎人都被称为པ་ཏྲ་ཤ་བ་རཿ རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན（树叶猎人），因为他们穿着树叶做的衣服。此外，也有人穿孔雀尾羽等做的下裙。
བུ་ཀ་སཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཌོཾ་བཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：གཡུང་པོ（鼓手），这两个也不属于大种姓，是低种姓旃陀罗的名字。婆罗门们鄙视旃陀罗，说不知道旃陀罗是从梵天的哪个身体部位出生的。有些人说，梵天是万物的创造者，所以他们一定是从梵天出生的。对于低种姓的人，སྨེ་ཤཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）指的是世俗的肮脏之人。从行为上来说，指从事狩猎等恶劣行为的人；从地域上来说，指低劣的山林居民、蔑戾车和པྲ་ཏྱཏྣ་ཛ་ན་པ་དམ྄（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）（边地之人）和门巴族等等，这些都被称为旃陀罗。旃陀罗或低种姓的名字有：བླ་བཿ མཐར་འགྲོ（末行者），因为他们是所有种姓中最末等的；ཨནྟ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：མཐར་སྐྱེས（末生）；དི་བཱ་ཀིརྟི། ཉིན་མ་གྲགས（白天出名）；པུཀྐ་ས྄། དགེ་འཛོམས（善聚）；པུཏྐ་ཤཿ སྨད་འགྲོ（贱行）；ནི་ཥཱ་དཿ ས

【英语翻译】
ན་པོར་བྱུང་བ། Kulinaḥ: Noble lineage. Here, due to differences in inflection, Kulyaḥ and Kaulāyakaḥ are also used. Āḥ: Noble lineage. Sabhyaḥ: Possessing excellence. Sajjanaḥ: Virtuous person. Sādhuḥ: Good. Nīca-kulaṃ: Low lineage. Vivarṇaḥ: Without lineage or unknown. Pāmaraḥ: Base. Nīcaḥ: Inferior. Prākṛtaḥ: Common.

Names for the Candala caste: Mātaṃgaḥ: Candala, because they are descendants of Mātaṃga. Caṇḍālaḥ: Candala, or if the word is analyzed, it means "fierce doer," and also refers to places of sin without Dharma. Geographically, Kirātaḥ: Monpa (people). Śabaraḥ: Forest dweller or one who wears leaves. Pulinda: Forest dweller or border dweller, meaning those who live in mountainous areas and are not counted among the castes in the center of a large country. However, the name is also sometimes given to those who temporarily travel in the forest. Thus, Kirātaḥ, Śabaraḥ, and Pulinda are considered subcategories of Candala, and their general name is Mleccha. Tīravaḥ: Mleccha. Musurmānsa: Also a name for Mleccha, referring to Mlecchas who follow the customs of the Tajiks. Generally, border Mlecchas eat beef, have low conduct, and cannot understand other languages. Among them, both Monpas and forest dwellers are called Patra-śabaraḥ: Leaf-wearing forest dwellers, because they wear clothes made of leaves. Others also wear lower garments made of peacock feathers, etc.

Buka-saḥ and Ḍombaḥ: Drummer. These two are also not counted among the great castes and are names for the low-caste Candala. Brahmins despise Candalas, saying that they do not know from which part of Brahma's body they were born. Some say that since Brahma is the creator of all things, they must have been born from him. For low-caste people, Smeśaḥ refers to those who are seen as worldly filth. In terms of actions, it refers to those who engage in evil deeds such as hunting; in terms of location, it refers to inferior forest dwellers, Mlecchas, and Pratyatna-jana-padam, border people, and Monpas, etc. These are all called Candalas. Names for Candalas or low-caste people include: Lāvaḥ: End-goer, because they are the lowest of all castes; Antajaḥ: Born at the end; Dīvā-kīrti: Famous by day; Pukkasa: Accumulation of virtue; Putkaśaḥ: Base conduct; Niṣādaḥ:

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ྡིག་གནས། ཛ་ནངྒ་མ། ཆོས་མེད་འགྲོ། ཨནྟི་བཱ་སཱིཿ མཐར་གནས། དུརྐུ་ལཾ། རིགས་ངན་དང་སྨེ་བ་ཅན། ཤཱ་བ་ཙཿ ཁྱི་ཟན་ཞེས་སུ་བརྗོད་དོ། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སྤྱིའི་མིང་། གོ་ཏྲཾ། རིགས། སནྟ་ཏིཿ རྒྱུད། ཛ་ན་ནཾ། ཆོ་འབྲངས། ཀུ་ལཾ། རིགས་སམ་རུས། བི་བཏྟིཿ རྒྱུད་པ། སནྟཱ་ནཿ རྒྱུད་པ། ཨ་བྷི་ཛ་ནཿ རྩ་ལག །ཨ་ནཱ་ཡཿ རྗེས་སྐྱེས། བཾ་ཤཿ རིགས་རྒྱུད། ཨ་ན྄་བཱ་ཡཿ རྩ་ཁྲིད་དམ་རྗེས་འབྲེལ། བརྞྞ། རིགས་ཏེ་རིགས་བཞིའི་ཐུན་མོང་ངོ་། །རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཙམ་གྱི་མིང་། བཱི་ཛྱཿ རིགས་ལས་བྱུང་། བྱེ་བྲག་རྒྱལ་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ལ། རཱ་ཛ་བཱི་ཛི་ན྄། ཛཱི། རྒྱལ་པོའི་ས་བོན་ཅན། རཱ་ཛྱི་བཾ་ཤྱཿ རྒྱལ་བ་བརྒྱུད་པ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། ༈ །གཞན་བྱ་བ་ལ་ཞུགས་པའི་སྒོ་ནས་མིང་ཐོགས་པ། མཆོད་འོས་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ། གུ་རུཿ བླ་མ། ཨདྷྱཱ་བ་ཀཿ
དང་། ཨུ་པཱ་དྷྱཱ་ཡཿ མཁན་པོ། ཨཱ་ཙཱཿ སློབ་དཔོན། བྲཧྨ་ཙཱ་རཱི། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ། བྷི་ཀྵུཿ སློང་མོ་མཁན་ནམ་དགེ་སློང་སྟེ། ཕྱི་རོལ་པའི་ཀློག་པ་སློང་མོས་རྒྱུ་བ་དང་ནང་པའི་བསྙེན་རྫོགས་པའི་མིང་ཡང་དེའོ། །ཤོ་ཏྲི་ཡཿ ཐོས་ལྡན། པྲ་ཏཱི། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། ཡཥྚཱ། མཆོད་སྦྱིན་པ་ཕྱི་རོལ་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་སོགས་སོ། །ཤི་ཥྱཿ སློབ་མ། ཚཱཏྟྲཿ གྲ་པ། ཨནྟེ་བཱ་སཱི། ཉེ་གནས། བྲཧྨ་ཙཪྻཱ་ཤྲ་མཿ ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པ། ས་བྲཧྨ་ཙཱ་རི་ཎཿ ཚངས་པར་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ཅན། ཤྲ་མ་ཎཿ དགེ་སྦྱོང་། ཏ་པ་སྭཱི། དཀའ་ཐུབ་ཅན། མུ་ནིཿ ཐུབ་པ། དཱནྟཿ དུལ་བ། བརྞྞི་ནཿ སྔགས་ལྡན། རྀ་ཥི་དང་། རྀ་ཥི་ཡཿ བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་བྱས་ན། རྀ་ཥཱི། དྲང་སྲོང་། ས་ཏྱ་བ་ཙསཿ བདེན་སྨྲ། ཡ་ཏོ་ནཿ སྡོམ་བཙོན། ཡ་ཏི། དང་། ཏ་ཡཿ སྡོམ་ལྡན། ཡ་མཿ སྡོམ་པ་སྟེ་སྲུང་སྡོམ་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་མིང་། པ་བི་ཏྲཿ གཙང་བ། པྲ་ཡ་ཏཿ རབ་བསྡམ། པཱུ་ཏཿ དག་པ་དམ་པའི་རིགས་ཅན་གྱི་མིང་། ཨཱཪྻྱཿ འཕགས་རིགས། ས་བྷྱཿ མཆོག་ལྡན། སཛྫ་ནཿ སྐྱེས་བུ་དམ་པ། སཱ་དྷུཿ ལེགས་པ། དཀྵི་ཎཱི་ཡཿ སྦྱིན་གནས་སམ་ཡོན་གནས། དཀྵི་ཎཱརྷཿ ཡོན་སྦྱིན་འོས། དཀྵི་ཎྱཿ སྦྱིན་འོས། པཱུཛྱཿ མཆོད་བྱ། པྲ་ཏཱིཀྵྱཿ མཆོད་འོས། སུ་ཀྲྀ་ཏིན྄། ན་མ་ཏཱི། ལེགས་བྱས་ཅན། བུཎྱ་བ་ཏ྄། ཏ་མ་བཱན། བསོད་ནམས་ཅན། དྷ་ནྱཿ བསགས་པ་ཅན། མ་ཧེཙྪཿ བློ་ཆེ་བ། མ་ཧཱ་ཤ་ཡཿ བསམ་པ་ཡངས་པ། ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ལུཿ སྙིང་དགེ་བ། སུ་ཧྲྀ་ད་ཡཿ དགེ་བའི་ཡིད་ཅན། མ་ཧོཏྶཱ་ཧཿ སྤྲོ་བ་ཆ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྡིག་གནས། ཛ་ནངྒ་མ། ཆོས་མེད་འགྲོ། ཨནྟི་བཱ་སཱིཿ མཐར་གནས། དུརྐུ་ལཾ། རིགས་ངན་དང་སྨེ་བ་ཅན། ཤཱ་བ་ཙཿ ཁྱི་ཟན་ཞེས་སུ་བརྗོད་དོ། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སྤྱིའི་མིང་། གོ་ཏྲཾ། རིགས། སནྟ་ཏིཿ རྒྱུད། ཛ་ན་ནཾ། ཆོ་འབྲངས། ཀུ་ལཾ། རིགས་སམ་རུས། བི་བཏྟིཿ རྒྱུད་པ། སནྟཱ་ནཿ རྒྱུད་པ། ཨ་བྷི་ཛ་ནཿ རྩ་ལག །ཨ་ནཱ་ཡཿ རྗེས་སྐྱེས། བཾ་ཤཿ རིགས་རྒྱུད། ཨ་ན྄་བཱ་ཡཿ རྩ་ཁྲིད་དམ་རྗེས་འབྲེལ། བརྞྞ། རིགས་ཏེ་རིགས་བཞིའི་ཐུན་མོང་ངོ་། །རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཙམ་གྱི་མིང་། བཱི་ཛྱཿ རིགས་ལས་བྱུང་། བྱེ་བྲག་རྒྱལ་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ལ། རཱ་ཛ་བཱི་ཛི་ན྄། ཛཱི། རྒྱལ་པོའི་ས་བོན་ཅན། རཱ་ཛྱི་བཾ་ཤྱཿ རྒྱལ་བ་བརྒྱུད་པ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། ༈ །གཞན་བྱ་བ་ལ་ཞུགས་པའི་སྒོ་ནས་མིང་ཐོགས་པ། མཆོད་འོས་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ། གུ་རུཿ བླ་མ། ཨདྷྱཱ་བ་ཀཿ\nདང་། ཨུ་པཱ་དྷྱཱ་ཡཿ མཁན་པོ། ཨཱ་ཙཱཿ སློབ་དཔོན། བྲཧྨ་ཙཱ་རཱི། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ། བྷི་ཀྵུཿ སློང་མོ་མཁན་ནམ་དགེ་སློང་སྟེ། ཕྱི་རོལ་པའི་ཀློག་པ་སློང་མོས་རྒྱུ་བ་དང་ནང་པའི་བསྙེན་རྫོགས་པའི་མིང་ཡང་དེའོ། །ཤོ་ཏྲི་ཡཿ ཐོས་ལྡན། པྲ་ཏཱི། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། ཡཥྚཱ། མཆོད་སྦྱིན་པ་ཕྱི་རོལ་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་སོགས་སོ། །ཤི་ཥྱཿ སློབ་མ། ཚཱཏྟྲཿ གྲ་པ། ཨནྟེ་བཱ་སཱི། ཉེ་གནས། བྲཧྨ་ཙཪྻཱ་ཤྲ་མཿ ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པ། ས་བྲཧྨ་ཙཱ་རི་ཎཿ ཚངས་པར་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ཅན། ཤྲ་མ་ཎཿ དགེ་སྦྱོང་། ཏ་པ་སྭཱི། དཀའ་ཐུབ་ཅན། མུ་ནིཿ ཐུབ་པ། དཱནྟཿ དུལ་བ། བརྞྞི་ནཿ སྔགས་ལྡན། རྀ་ཥི་དང་། རྀ་ཥི་ཡཿ བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་བྱས་ན། རྀ་ཥཱི། དྲང་སྲོང་། ས་ཏྱ་བ་ཙསཿ བདེན་སྨྲ། ཡ་ཏོ་ནཿ སྡོམ་བཙོན། ཡ་ཏི། དང་། ཏ་ཡཿ སྡོམ་ལྡན། ཡ་མཿ སྡོམ་པ་སྟེ་སྲུང་སྡོམ་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་མིང་། པ་བི་ཏྲཿ གཙང་བ། པྲ་ཡ་ཏཿ རབ་བསྡམ། པཱུ་ཏཿ དག་པ་དམ་པའི་རིགས་ཅན་གྱི་མིང་། ཨཱཪྻྱཿ འཕགས་རིགས། ས་བྷྱཿ མཆོག་ལྡན། སཛྫ་ནཿ སྐྱེས་བུ་དམ་པ། སཱ་དྷུཿ ལེགས་པ། དཀྵི་ཎཱི་ཡཿ སྦྱིན་གནས་སམ་ཡོན་གནས། དཀྵི་ཎཱརྷཿ ཡོན་སྦྱིན་འོས། དཀྵི་ཎྱཿ སྦྱིན་འོས། པཱུཛྱཿ མཆོད་བྱ། པྲ་ཏཱིཀྵྱཿ མཆོད་འོས། སུ་ཀྲྀ་ཏིན྄། ན་མ་ཏཱི། ལེགས་བྱས་ཅན། བུཎྱ་བ་ཏ྄། ཏ་མ་བཱན། བསོད་ནམས་ཅན། དྷ་ནྱཿ བསགས་པ་ཅན། མ་ཧེཙྪཿ བློ་ཆེ་བ། མ་ཧཱ་ཤ་ཡཿ བསམ་པ་ཡངས་པ། ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ལུཿ སྙིང་དགེ་བ། སུ་ཧྲྀ་ད་ཡཿ དགེ་བའི་ཡིད་ཅན། མ་ཧོཏྶཱ་ཧཿ སྤྲོ་བ་ཆ",
  "chinese_translation": "ྡིག་གནས། ཛ་ནངྒ་མ། ཆོས་མེད་འགྲོ། ཨནྟི་བཱ་སཱིཿ མཐར་གནས། དུརྐུ་ལཾ། རིགས་ངན་དང་སྨེ་བ་ཅན། ཤཱ་བ་ཙཿ ཁྱི་ཟན་ཞེས་སུ་བརྗོད་དོ། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སྤྱིའི་མིང་། གོ་ཏྲཾ། རིགས། སནྟ་ཏིཿ རྒྱུད། ཛ་ན་ནཾ། ཆོ་འབྲངས། ཀུ་ལཾ། རིགས་སམ་རུས། བི་བཏྟིཿ རྒྱུད་པ། སནྟཱ་ནཿ རྒྱུད་པ། ཨ་བྷི་ཛ་ནཿ རྩ་ལག །ཨ་ནཱ་ཡཿ རྗེས་སྐྱེས། བཾ་ཤཿ རིགས་རྒྱུད། ཨ་ན྄་བཱ་ཡཿ རྩ་ཁྲིད་དམ་རྗེས་འབྲེལ། བརྞྞ། རིགས་ཏེ་རིགས་བཞིའི་ཐུན་མོང་ངོ་། །རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཙམ་གྱི་མིང་། བཱི་ཛྱཿ རིགས་ལས་བྱུང་། བྱེ་བྲག་རྒྱལ་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ལ། རཱ་ཛ་བཱི་ཛི་ན྄། ཛཱི། རྒྱལ་པོའི་ས་བོན་ཅན། རཱ་ཛྱི་བཾ་ཤྱཿ རྒྱལ་བ་བརྒྱུད་པ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། ༈ །གཞན་བྱ་བ་ལ་ཞུགས་པའི་སྒོ་ནས་མིང་ཐོགས་པ། མཆོད་འོས་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ། གུ་རུཿ བླ་མ། ཨདྷྱཱ་བ་ཀཿ\nདང་། ཨུ་པཱ་དྷྱཱ་ཡཿ མཁན་པོ། ཨཱ་ཙཱཿ སློབ་དཔོན། བྲཧྨ་ཙཱ་རཱི། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ། བྷི་ཀྵུཿ སློང་མོ་མཁན་ནམ་དགེ་སློང་སྟེ། ཕྱི་རོལ་པའི་ཀློག་པ་སློང་མོས་རྒྱུ་བ་དང་ནང་པའི་བསྙེན་རྫོགས་པའི་མིང་ཡང་དེའོ། །ཤོ་ཏྲི་ཡཿ ཐོས་ལྡན། པྲ་ཏཱི། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། ཡཥྚཱ། མཆོད་སྦྱིན་པ་ཕྱི་རོལ་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་སོགས་སོ། །ཤི་ཥྱཿ སློབ་མ། ཚཱཏྟྲཿ གྲ་པ། ཨནྟེ་བཱ་སཱི། ཉེ་གནས། བྲཧྨ་ཙཪྻཱ་ཤྲ་མཿ ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པ། ས་བྲཧྨ་ཙཱ་རི་ཎཿ ཚངས་པར་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ཅན། ཤྲ་མ་ཎཿ དགེ་སྦྱོང་། ཏ་པ་སྭཱི། དཀའ་ཐུབ་ཅན། མུ་ནིཿ ཐུབ་པ། དཱནྟཿ དུལ་བ། བརྞྞི་ནཿ སྔགས་ལྡན། རྀ་ཥི་དང་། རྀ་ཥི་ཡཿ བུད་མེད་ཀྱི་རྟགས་བྱས་ན། རྀ་ཥཱི། དྲང་སྲོང་། ས་ཏྱ་བ་ཙསཿ བདེན་སྨྲ། ཡ་ཏོ་ནཿ སྡོམ་བཙོན། ཡ་ཏི། དང་། ཏ་ཡཿ སྡོམ་ལྡན། ཡ་མཿ སྡོམ་པ་སྟེ་སྲུང་སྡོམ་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱི་མིང་། པ་བི་ཏྲཿ གཙང་བ། པྲ་ཡ་ཏཿ རབ་བསྡམ། པཱུ་ཏཿ དག་པ་དམ་པའི་རིགས་ཅན་གྱི་མིང་། ཨཱཪྻྱཿ འཕགས་རིགས། ས་བྷྱཿ མཆོག་ལྡན། སཛྫ་ནཿ སྐྱེས་བུ་དམ་པ། སཱ་དྷུཿ ལེགས་པ། དཀྵི་ཎཱི་ཡཿ སྦྱིན་གནས་སམ་ཡོན་གནས། དཀྵི་ཎཱརྷཿ ཡོན་སྦྱིན་འོས། དཀྵི་ཎྱཿ སྦྱིན་འོས། པཱུཛྱཿ མཆོད་བྱ། པྲ་ཏཱིཀྵྱཿ མཆོད་འོས། སུ་ཀྲྀ་ཏིན྄། ན་མ་ཏཱི། ལེགས་བྱས་ཅན། བུཎྱ་བ་ཏ྄། ཏ་མ་བཱན། བསོད་ནམས་ཅན། དྷ་ནྱཿ བསགས་པ་ཅན། མ་ཧེཙྪཿ བློ་ཆེ་བ། མ་ཧཱ་ཤ་ཡཿ བསམ་པ་ཡངས་པ། ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ལུཿ སྙིང་དགེ་བ། སུ་ཧྲྀ་ད་ཡཿ དགེ་བའི་ཡིད་ཅན། མ་ཧོཏྶཱ་ཧཿ སྤྲོ་བ་ཆ",
  "english_translation": "ྡིག་གནས། Zanangama. Those without Dharma. Antivasi: Abiding at the end. Durkulam. Of bad lineage and with blemishes. Shavatsa: Said to be dog food. The general name for the lineage of all living beings. Gotram. Lineage. Santati: Lineage. Jananam. Offspring. Kulam. Lineage or clan. Vibatti: Lineage. Santana: Lineage. Abhijana: Root. Anaya: Subsequent birth. Vamsha: Lineage. Anvaya: Root lineage or connection. Varna. Caste, the commonality of the four castes. The name for just arising from lineage. Bijya: Arising from lineage. Specifically, arising from the royal lineage. Raja Bijinan. Ji. Possessing the seed of a king. Rajya Vamshya: Like saying the lineage of kings. ༈ Others are named through engaging in activities. Worthy of worship, having qualities. Guru: Lama. Adhyapaka\nand Upadhyaya: Khenpo (abbot). Acharya: Teacher. Brahmachari: Practicing celibacy. Bhikshu: Beggar or monk. It is also the name for wandering outside with begging and for ordination within Buddhism. Shotriya: Learned. Prati: One who practices vows. Yashta: Offering sacrifices, such as those who practice vows of external sacrifices. Shishya: Student. Chhatra: Novice monk. Antevasi: Attendant. Brahmacharyashrama: Abiding in celibacy. Sabrahmacharini: One who practices similarly in celibacy. Shramana: Ascetic. Tapasvi: One who practices austerities. Muni: Sage. Danta: Tamed. Varnini: Possessing mantras. Rishi and. Rishiya: If marked as feminine. Rishi. Sage. Satya Vacasa: Truth speaker. Yatona: Restrained prisoner. Yati. And. Taya: Possessing restraint. Yama: Restraint, the name for the action of guarding and restraining. Pavitra: Pure. Prayata: Well restrained. Puta: Pure, the name for those of noble lineage. Arya: Noble lineage. Sabhya: Possessing excellence. Sajjana: Noble person. Sadhu: Good. Dakshiniya: Place of offering or merit. Dakshinarha: Worthy of offering merit. Dakshinya: Worthy of giving. Pujya: To be worshiped. Pratikshya: Worthy of worship. Sukritin. Namati. One who has done well. Punya Vat. Tama Van. Fortunate. Dhanya: One who has accumulated. Maheccha: Great intelligence. Mahashaya: Broad-minded. Hridayalu: Kind-hearted. Suhridaya: With a virtuous mind. Mahotsaha: Great enthusiasm."
}
```

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོ་སྟེ་བརྩོན་ཆེན་ལྡན་པའི་མིང་། མ་ཧོ་ཏྱ་མཿ འབད་པ་ཆེན་པོ། ནི་པུ་ཎཿ མཁས་པ། པྲ་བཱི་ཎཿ རབ་ཤེས། ཨ་བྷི་ཛྙཱཿ མངོན་དུ་ཤེས་པ། བི་ཛྙཿ རྣམ་ཤེས། ནིཥྞཱ་ཏཿ ངེས་གོམས། ཤི་ཀྵི་ཏཿ
བསླབས་པ། བི་ཛྙཱ་ནི་ཀཿ དང་། བཻ་ཛྙཱ་ནི་ཀཿ རྣམ་པར་རིག་པ། ཏཱནྟྲི་ཀཿ རྒྱུད་ཤེས། ཛྙཱ་ཏ་སིདྡྷཱནྟཿ གྲུབ་མཐའ་ཤེས་པ། འདི་གཉིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཤེས་པ་ལའང་བཤད། ཀྲྀ་ཏ་མུ་ཁཿ ཐབས་གོམས་པ། ཀྲྀ་ཏིན྄། དང་ཀྲྀ་ཏཱི། བྱང་བ། ཀུ་ཤ་ལཿ ཕྲ་མོ་རིག་པ། ཨནྟ་རྦཱཎིཿ ཤེས་ཉན་ཅན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་ཤེས་པ། ཤསྟྲ་བིད྄། བསྟན་བཅོས་རིག་པ། ད་ཡཱ་ལུ། བརྩེ་བ་ཅན། ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཿ སྙིང་རྗེ་ཅན། ཀྲྀ་པཱ་ལུཿ ཐུགས་རྗེ་ཅན། ཐུགས་རྗེ་སོགས་འདི་འདྲ་ཞེས་སྦྱར་བ་ཡིན་ཡང་སྐད་དོད་ལ་ཁྱད་མེད་པས་སྙིང་རྗེ་ཅན་དུ་བསྒྱུར་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཅན་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཞེས་ཞེ་ས་སྦྱར་དགོས་ན་དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་པ་གཞན་གོང་འོག་ཀུན་ཏུའང་ཤེས་པར་བྱ། འདིར་སྒྲ་མི་འདོམས་པའི་ཆེད་དུ་ཅི་བདེར་བསྒྱུར་བ་ཤེས་དགོས་སོ། །སཱུ་ར་ཏཿ ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་སོ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མིང་། ལཀྵྨཱི བཏ྄། ཏམ་བཱན྄། ཕུན་ཚོགས་ཅན། ལཀྵ་ཎཿ དགེ་བ་ཅན། ཤྩཱི་ལཿ ཤེས་པ་ཅན། ཤྲཱི་མཱཧ྄་དང་། ཤྲཱི་མཱན྄་དཔལ་ལྡན་ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་། བ་ན་པྲ་སྡྱཿ ནགས་ཁྲོད་ན་གནས་པ། བྷཻཀྵུ་ཀཿ སྤོང་བ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་པ་ལ་ཚངས་པའི་རིགས་བྱེད་ཀློག་པའི་དོན་དུ་སློང་མོས་རྒྱུ་ཞིང་འོག་པགས་འཆང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་མིང་། བྲཧྨ་ཙཱ་རིན྄་རཱི། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ། དེ་ལ་དབྱེ་ན། དབྱངས་སྒྲོགས་ཀྱི་ཚངས་སྤྱོད་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཞིར་བཤད། མཆོད་སྦྱིན་དང་ཆོས་འདོད་དོན་ཐར་རྣམས་མི་འདོར་ཞིང་ཆུང་མ་དང་བཅས་པའི་མིང་། གྲྀ་ཧཱི། ཁྱིམ་གནས། དེ་ལ་དབྱེ་ན་འཚོ་ཐབས་ཀྱིས་འཚོ་བ་སོགས་བཞིར་བཤད། ནགས་ན་གནས་ཤིང་རལ་པ་དང་གཡང་གཞི་ཤིང་ཤུན་འཛིན་པ་ནགས་ལས་བྱུང་བའི་ཟས་ཀྱིས་འཚོ་བའི་མིང་། པཱ་ན་པྲསྡྱཿ ནགས་ཀྱི་ལྗོངས་གནས།
དེ་ལ་དབྱེ་ན། སཱགྣི་བྷཱཿ མེ་འཛིན་པ་ཅན། ནི་རགྣི་བྷཱཿ མེ་མི་འཛིན་པ་གཉིས་སོ། །ཕྱི་མ་འདི་སར་ཉལ་ཞིང་རལ་པ་གཡང་གཞི་ཤིང་ཤུན་ཅན་ནགས་ལས་བྱུང་བའི་ཟས་ཀྱིས་འཚོ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཏེ། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཨུ་དུམ་བར་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཡང་། ནགས་ཀྱིས་གནས་པ་ལ་ཚེའི་སུམ་ཆ་ཟད་པར་བྱས་ནས་གོས་ངུར་སྨྲིག་དང་དབྱུག་གུ་ཅན་འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་སྙོམས་ཤིང་བསམ་གཏན་དང་གཟུངས་འཛིན་པ་ཀློག་ཏུ་འཇུག་ཅ

【汉语翻译】
བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་མིང་། མ་ཧོ་ཏྱ་མཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འབད་པ་ཆེན་པོ། ནི་པུ་ཎཿ མཁས་པ། པྲ་བཱི་ཎཿ རབ་ཤེས། ཨ་བྷི་ཛྙཱཿ མངོན་དུ་ཤེས་པ། བི་ཛྙཿ རྣམ་ཤེས། ནིཥྞཱ་ཏཿ ངེས་གོམས། ཤི་ཀྵི་ཏཿ བསླབས་པ། བི་ཛྙཱ་ནི་ཀཿ དང་། བཻ་ཛྙཱ་ནི་ཀཿ རྣམ་པར་རིག་པ། ཏཱནྟྲི་ཀཿ རྒྱུད་ཤེས། ཛྙཱ་ཏ་སིདྡྷཱནྟཿ གྲུབ་མཐའ་ཤེས་པ། འདི་གཉིས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཤེས་པ་ལའང་བཤད། ཀྲྀ་ཏ་མུ་ཁཿ ཐབས་གོམས་པ། ཀྲྀ་ཏིན྄། དང་ཀྲྀ་ཏཱི། བྱང་བ། ཀུ་ཤ་ལཿ ཕྲ་མོ་རིག་པ། ཨནྟ་རྦཱཎིཿ ཤེས་ཉན་ཅན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་ཤེས་པ། ཤསྟྲ་བིད྄། བསྟན་བཅོས་རིག་པ། ད་ཡཱ་ལུ། བརྩེ་བ་ཅན། ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཿ སྙིང་རྗེ་ཅན། ཀྲྀ་པཱ་ལུཿ ཐུགས་རྗེ་ཅན། ཐུགས་རྗེ་སོགས་འདི་འདྲ་ཞེས་སྦྱར་བ་ཡིན་ཡང་སྐད་དོད་ལ་ཁྱད་མེད་པས་སྙིང་རྗེ་ཅན་དུ་བསྒྱུར་བ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཅན་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཞེས་ཞེ་ས་སྦྱར་དགོས་ན་དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་པ་གཞན་གོང་འོག་ཀུན་ཏུའང་ཤེས་པར་བྱ། འདིར་སྒྲ་མི་འདོམས་པའི་ཆེད་དུ་ཅི་བདེར་བསྒྱུར་བ་ཤེས་དགོས་སོ། །སཱུ་ར་ཏཿ ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་སོ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མིང་། ལཀྵྨཱི བཏ྄། ཏམ་བཱན྄། ཕུན་ཚོགས་ཅན། ལཀྵ་ཎཿ དགེ་བ་ཅན། ཤྩཱི་ལཿ ཤེས་པ་ཅན། ཤྲཱི་མཱཧ྄་དང་། ཤྲཱི་མཱན྄་དཔལ་ལྡན་ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་། བ་ན་པྲ་སྡྱཿ ནགས་ཁྲོད་ན་གནས་པ། བྷཻཀྵུ་ཀཿ སྤོང་བ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་པ་ལ་ཚངས་པའི་རིགས་བྱེད་ཀློག་པའི་དོན་དུ་སློང་མོས་རྒྱུ་ཞིང་འོག་པགས་འཆང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་མིང་། བྲཧྨ་ཙཱ་རིན྄་རཱི། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ། དེ་ལ་དབྱེ་ན། དབྱངས་སྒྲོགས་ཀྱི་ཚངས་སྤྱོད་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཞིར་བཤད། མཆོད་སྦྱིན་དང་ཆོས་འདོད་དོན་ཐར་རྣམས་མི་འདོར་ཞིང་ཆུང་མ་དང་བཅས་པའི་མིང་། གྲྀ་ཧཱི། ཁྱིམ་གནས། དེ་ལ་དབྱེ་ན་འཚོ་ཐབས་ཀྱིས་འཚོ་བ་སོགས་བཞིར་བཤད། ནགས་ན་གནས་ཤིང་རལ་པ་དང་གཡང་གཞི་ཤིང་ཤུན་འཛིན་པ་ནགས་ལས་བྱུང་བའི་ཟས་ཀྱིས་འཚོ་བའི་མིང་། པཱ་ན་པྲསྡྱཿ ནགས་ཀྱི་ལྗོངས་གནས།
དེ་ལ་དབྱེ་ན། སཱགྣི་བྷཱཿ མེ་འཛིན་པ་ཅན། ནི་རགྣི་བྷཱཿ མེ་མི་འཛིན་པ་གཉིས་སོ། །ཕྱི་མ་འདི་སར་ཉལ་ཞིང་རལ་པ་གཡང་གཞི་ཤིང་ཤུན་ཅན་ནགས་ལས་བྱུང་བའི་ཟས་ཀྱིས་འཚོ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཏེ། དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཨུ་དུམ་བར་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཡང་། ནགས་ཀྱིས་གནས་པ་ལ་ཚེའི་སུམ་ཆ་ཟད་པར་བྱས་ནས་གོས་ངུར་སྨྲིག་དང་དབྱུག་གུ་ཅན་འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་སྙོམས་ཤིང་བསམ་གཏན་དང་གཟུངས་འཛིན་པ་ཀློག་ཏུ་འཇུག་ཅ

【英语翻译】
The name of having great diligence. Mahotya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) great effort. Nipuṇaḥ: Skilled. Pravīṇaḥ: Very knowledgeable. Abhijñāḥ: Knowing directly. Vijñaḥ: Consciousness. Niṣṇātaḥ: Definitely accustomed. Śikṣitaḥ: Trained. Vijñānikaḥ and Vaijñānikaḥ: Discrimination. Tāntrikaḥ: Knowing the tantras. Jñāta Siddhāntaḥ: Knowing the tenets. These two are also explained as knowing the meaning of suchness. Kṛta Mukhaḥ: Accustomed to methods. Kṛtin and Kṛtī: Learned. Kuśalaḥ: Knowing subtle things. Antarvāṇiḥ: Having knowledge and listening, knowing the scriptures. Śastra Vid: Knowing the scriptures. Dayālu: Affectionate. Kāruṇikaḥ: Compassionate. Kṛpāluḥ: Merciful. Although mercy and the like are combined in this way, since there is no difference in the Sanskrit word, it is translated as compassionate, and if it is necessary to add respect to compassionate as merciful, it is sufficient to do so, and it should be known in all other contexts. Here, it is necessary to know that it is translated as convenient in order not to confuse the sound. Sūrataḥ: Very happy, and so on. The name of having glory. Lakṣmī Bat, Tambān: Prosperous. Lakṣaṇaḥ: Virtuous. Ścīlaḥ: Knowing. Śrīmāh and Śrīmān: Glorious, and so on. Furthermore, Vana Prasdyaḥ: Dwelling in the forest. Bhikṣukaḥ: Renouncer, and so on. For outsiders, it is the name of a disciplined person who begs for the purpose of reciting the Brahmanical Vedas, and who wears lower garments. Brahmacārin Rī: Practicing celibacy. It is divided into four types, such as those who practice celibacy with chanting. The name of not abandoning offerings, Dharma, desire, and liberation, and having a wife. Gṛhī: Householder. It is divided into four types, such as living by means of livelihood. The name of dwelling in the forest, having matted hair, antelope skin, and bark, and living on food from the forest. Pāna Prasdyaḥ: Dwelling in the forest region. It is divided into two types: Sāgnibhāḥ: Having fire, and Niragnibhāḥ: Not having fire. The latter sleeps on the ground, has matted hair, antelope skin, and bark, and lives on food from the forest. It is divided into four types, such as Udumbaracan. Having spent a third of one's life dwelling in the forest, having saffron robes and a staff, being equal to all beings, meditating, holding mantras, and allowing recitation.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ིང་སློང་མོས་རྒྱུ་བའི་མིང་། བྷིཀྵུཿ སློང་མོ་མཁན་ནམ་དགེ་སློང་། དེ་ལ་དབྱེ་ན། རྩེ་མོར་སྤྱོད་པ་སོགས་བཞིར་བཤད། དེ་ལྟར་ཚངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་བཞི་གའི་མིང་། ཨཱ་ཤྲ་མཿ ཀུན་གདུངས་སམ་དཀའ་ཐུབ་སྟེ་སོ་སོར་སྦྱར་ན། པྲ་ཐ་མཱ་ཤྲ་མཱི། དང་པོའི་དཀའ་ཐུབ་ཅན་ནམ་གནས་དང་པོ་པ་སོགས་རིམ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །རིག་བྱེད་ཤེས་པའི་བྲམ་ཟེ་ལ། ཤོ་ཏྲི་ཡཿ ཐོས་ལྡན། ཙྪཱནྡསཿ བསླབ་ལྡན། བསླབ་སོགས་ཡན་ལག་དྲུག་ལྡན་གྱི་རིག་བྱེད་ལོབ་པའི་མིང་། ཨ་ནཱུ་ཙཱ་ནཿ རྗེས་སུ་བརྗོད་པ། རིག་བྱེད་ཡན་ལག་བཅས་རྟག་ཏུ་ཀློག་ཅིང་ཁྱིམ་དུ་གནས་པར་བླ་མས་གནང་བ་ཐོབ་པའི་མིང་། ས་མཱ་བྲྀཏྟཿ ཀུན་ནས་ཡང་དག་ཞུགས། བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་དུ་གདམས་ངག་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་མིང་། ཨེ་ཏི་ཧྱཾ། སྔོན་རབས་ཅན། ཨི་ཏི་ཧཿ མན་རྒྱུད་ཅན། གདམས་ངག་མེད་ཀྱང་དང་པོར་རང་གིས་ཤེས་པའི་མིང་། ཨུ་བ་ཛྙཱ། དང་པོར་ཤེས་པ། ཐབས་ཤེས་ནས་ལས་རྩོམ་པའི་མིང་། ཨུ་པ་ཀྲ་མཿ ཉེ་བར་འགོད་པ། འདུ་བྱེད་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དམན་པ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ཚུན་ཆད་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་སྦྱིན་པ་སོགས་མི་འོས་པས་དེ་ལྟ་བུའི་ལོ་བཅུ་དྲུག་ཚུན་གྱི་བྲམ་ཟེའི་མིང་། བྲཱ་ཏྱཿ དྲེག་པའི་ལས་འོས་ཏེ། བྲཱ་ཏ། ཞེས་པ་དྲེགས་པ་དང་རེས་མཐུན་རྣམས་ཀྱི་ལས་ལ་བཤད་པས་དེ་ལས་འོས་པ་ལ་ཡ་
རྐྱེན་ནོ། །བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བླ་མ་ལས་རིག་བྱེད་ནོད་པ་ལ། སྭ་དྷྱཱ་ཡཿ ལེགས་པར་ཀློག་པ། དེ་དང་བྲལ་ན། ནི་རཱ་ཀྲྀ་ཏིཿ རྣམ་པ་མེད་པ། ཏ་པ་སྭཱིཿ དཀའ་ཐུབ་ཅན། ཀྲྀཙྪཿ དཀའ་ཐུབ་བམ་དཀའ་སྤྱད། བྲ་ཏཿ བརྟུལ་ཞུགས། ཡ་མཿ སྡོམ་པ། དཀའ་ཐུབ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྒོ་ནས་བཏགས་པའི་མིང་དུ་མ་ཨ་མཱ་ར་ཀོ་ཥ་རྩ་འགྲེལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གནས་འཇོག་སོགས་སྡོམ་བརྩོན་རྣམས་ལ། ནིརྫྫི་ཏེནྡྲི་ཡ་གྲཱ་མཱཿ དབང་པོའི་གྲོང་དུལ་བ་ཞེས་སོ། །༈ གཞན་ཡང་སྨན་པ། རྩིས་མཁན། སྐར་མཁན། སྙན་དངགས་མཁན་སོགས་གནས་ལྔ་རིག་པའི་མིང་གི་བརྡ་ཆད་སྐོར་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་སོགས་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་བཟང་པོའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་པ་ཅི་རིགས་དང་། རྒྱལ་པོ་དང་འབྲེལ་བར་བསྟན་པའི་ལས་བྱེད་པའི་མིང་སྣ་ཚོགས་དང་། གཞན་ཐ་མལ་པ། ཡཱ་བ་སི་ཀཿ རྩ་འཚོང་བ། ཀཥྛ་ཧཱ་རཿཀཿ ཤིང་ཐུན། སོཎྚི་ཀཿ དང་། ཀལླ་བ་ལཿ ཆང་འཚོང་། གནྡྷི་ཀཿ སྤོས་འཚོང་། ཨཱ་ཡུ་དྷ་ཛཱི་བཱི། མཚོན་ཆས་འཚོ་བ། ཀརྨཱནྟི་ཀཿ ཞིང་པ། ཀྲྀ་ཥཱི་བ་ལཿ ཞིང་རྨོད་པ། ཨཱ་བྷ

【汉语翻译】
སློང་མོས་རྒྱུ་བའི་མིང་། བྷིཀྵུཿ（藏文，भिक्षु，bhikṣu，比丘）：སློང་མོ་མཁན་ནམ་དགེ་སློང་། དེ་ལ་དབྱེ་ན། རྩེ་མོར་སྤྱོད་པ་སོགས་བཞིར་བཤད། དེ་ལྟར་ཚངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་བཞི་གའི་མིང་། ཨཱ་ཤྲ་མཿ（藏文，आश्रम，āśrama， आश्रम）：ཀུན་གདུངས་སམ་དཀའ་ཐུབ་སྟེ་སོ་སོར་སྦྱར་ན། པྲ་ཐ་མཱ་ཤྲ་མཱི། དང་པོའི་དཀའ་ཐུབ་ཅན་ནམ་གནས་དང་པོ་པ་སོགས་རིམ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །རིག་བྱེད་ཤེས་པའི་བྲམ་ཟེ་ལ། ཤོ་ཏྲི་ཡཿ（藏文，श्रोत्रिय，śrotriya，有闻者）：ཐོས་ལྡན། ཙྪཱནྡསཿ（藏文，छन्दस्，chandas，韵律）：བསླབ་ལྡན། བསླབ་སོགས་ཡན་ལག་དྲུག་ལྡན་གྱི་རིག་བྱེད་ལོབ་པའི་མིང་། ཨ་ནཱུ་ཙཱ་ནཿ（藏文，अनूचान，anūcāna，复诵者）：རྗེས་སུ་བརྗོད་པ། རིག་བྱེད་ཡན་ལག་བཅས་རྟག་ཏུ་ཀློག་ཅིང་ཁྱིམ་དུ་གནས་པར་བླ་མས་གནང་བ་ཐོབ་པའི་མིང་། ས་མཱ་བྲྀཏྟཿ（藏文，समावृत्त，samāvṛtta，完成者）：ཀུན་ནས་ཡང་དག་ཞུགས། བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་དུ་གདམས་ངག་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་མིང་། ཨེ་ཏི་ཧྱཾ། སྔོན་རབས་ཅན། ཨི་ཏི་ཧཿ མན་རྒྱུད་ཅན། གདམས་ངག་མེད་ཀྱང་དང་པོར་རང་གིས་ཤེས་པའི་མིང་། ཨུ་བ་ཛྙཱ། དང་པོར་ཤེས་པ། ཐབས་ཤེས་ནས་ལས་རྩོམ་པའི་མིང་། ཨུ་པ་ཀྲ་མཿ（藏文，उपक्रम，upakrama，开始）：ཉེ་བར་འགོད་པ། འདུ་བྱེད་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དམན་པ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ཚུན་ཆད་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་སྦྱིན་པ་སོགས་མི་འོས་པས་དེ་ལྟ་བུའི་ལོ་བཅུ་དྲུག་ཚུན་གྱི་བྲམ་ཟེའི་མིང་། བྲཱ་ཏྱཿ དྲེག་པའི་ལས་འོས་ཏེ། བྲཱ་ཏ། ཞེས་པ་དྲེགས་པ་དང་རེས་མཐུན་རྣམས་ཀྱི་ལས་ལ་བཤད་པས་དེ་ལས་འོས་པ་ལ་ཡ་
རྐྱེན་ནོ། །བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བླ་མ་ལས་རིག་བྱེད་ནོད་པ་ལ། སྭ་དྷྱཱ་ཡཿ（藏文，स्वाध्याय，svādhyāya，自读）：ལེགས་པར་ཀློག་པ། དེ་དང་བྲལ་ན། ནི་རཱ་ཀྲྀ་ཏིཿ（藏文，निराकृति，nirākṛti，无形）：རྣམ་པ་མེད་པ། ཏ་པ་སྭཱིཿ（藏文，तपस्वी，tapasvī，苦行者）：དཀའ་ཐུབ་ཅན། ཀྲྀཙྪཿ（藏文，कृच्छ्र，kṛcchra，困难）：དཀའ་ཐུབ་བམ་དཀའ་སྤྱད། བྲ་ཏཿ（藏文，व्रत，vrata，誓戒）：བརྟུལ་ཞུགས། ཡ་མཿ（藏文，यम，yama，制戒）：སྡོམ་པ། དཀའ་ཐུབ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྒོ་ནས་བཏགས་པའི་མིང་དུ་མ་ཨ་མཱ་ར་ཀོ་ཥ་རྩ་འགྲེལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གནས་འཇོག་སོགས་སྡོམ་བརྩོན་རྣམས་ལ། ནིརྫྫི་ཏེནྡྲི་ཡ་གྲཱ་མཱཿ（藏文，निर्जितेन्द्रियग्राम，nirjitendriyagrāmāḥ，已胜诸根）：དབང་པོའི་གྲོང་དུལ་བ་ཞེས་སོ། །༈ གཞན་ཡང་སྨན་པ། རྩིས་མཁན། སྐར་མཁན། སྙན་དངགས་མཁན་སོགས་གནས་ལྔ་རིག་པའི་མིང་གི་བརྡ་ཆད་སྐོར་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་སོགས་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་བཟང་པོའི་གྲངས་སུ་གཏོགས་པ་ཅི་རིགས་དང་། རྒྱལ་པོ་དང་འབྲེལ་བར་བསྟན་པའི་ལས་བྱེད་པའི་མིང་སྣ་ཚོགས་དང་། གཞན་ཐ་མལ་པ། ཡཱ་བ་སི་ཀཿ（藏文，यावसिक，yāvasika，卖草者）：རྩ་འཚོང་བ། ཀཥྛ་ཧཱ་རཿཀཿ（藏文，काष्ठहारक，kāṣṭhahāraka，运木者）：ཤིང་ཐུན། སོཎྚི་ཀཿ དང་། ཀལླ་བ་ལཿ（藏文，कल्लापाल，kallāpāla，酒商）：ཆང་འཚོང་། གནྡྷི་ཀཿ（藏文，गन्धिक，gandhika，香料商）：སྤོས་འཚོང་། ཨཱ་ཡུ་དྷ་ཛཱི་བཱི། མཚོན་ཆས་འཚོ་བ། ཀརྨཱནྟི་ཀཿ（藏文，कर्मान्तिक，karmāntika，田夫）：ཞིང་པ། ཀྲྀ་ཥཱི་བ་ལཿ（藏文，कृषीवल，kṛṣīvala，农夫）：ཞིང་རྨོད་པ། ཨཱ་བྷ

【英语翻译】
Names for those who live by begging. Bhikṣu (藏文，भिक्षु，bhikṣu，Beggar): A beggar or a monk. It is divided into four types, such as those who practice at the peak. Likewise, it is a name for all four, such as celibacy. Āśrama (藏文，आश्रम，āśrama，Hermitage): All suffering or asceticism, if applied separately. Prathamāśramī. One who has the first asceticism or the first abode, etc., apply in order. For a Brahmin who knows the Vedas. Śrotriya (藏文，श्रोत्रिय，śrotriya，Learned in the Vedas): Learned. Chandas (藏文，छन्दस्，chandas，Metre): Learned in discipline. A name for studying the Vedas with six limbs, such as discipline. Anūcāna (藏文，अनूचान，anūcāna，Repeating): Reciting after. A name for always reading the Vedas with limbs and being allowed by the lama to stay at home. Samāvṛtta (藏文，समावृत्त，samāvṛtta，Returned): Perfectly entered from all sides. A name for closely showing the instructions without interruption. Etihyam. Having ancient lineage. Itiha. Having oral tradition. A name for knowing oneself first without instructions. Ubajñā. Knowing first. A name for starting work from skillful means. Upakrama (藏文，उपक्रम，upakrama，Beginning): Closely placing. A name for a Brahmin under sixteen years old who is deficient in forty-eight activities, because asceticism and charity are not appropriate, etc. Brātya. Appropriate for arrogant work. Brāta. It is explained that the word "arrogance" and similar words are used for work, so "ya" is a suffix for what is appropriate from that.
Svādhyāya (藏文，स्वाध्याय，svādhyāya，Self-study): Reading well, because holding asceticism goes first and receiving the Vedas from the lama. If separated from that. Nirākṛti (藏文，निराकृति，nirākṛti，Formless): Without form. Tapasvī (藏文，तपस्वी，tapasvī，Ascetic): Having asceticism. Kṛcchra (藏文，कृच्छ्र，kṛcchra，Difficult): Asceticism or hardship. Vrata (藏文，व्रत，vrata，Vow): Ascetic practice. Yama (藏文，यम，yama，Restraint): Restraint. It should be known from the root commentary of Amārakosha, which has many names given in terms of the distinction between asceticism and ascetic practice. For those who are diligent in restraint, such as those who keep their place. Nirjitendriyagrāmāḥ (藏文，निर्जितेन्द्रियग्राम，nirjitendriyagrāmāḥ，Conquered the senses): It is said that the city of the senses is subdued. Furthermore, names for the five sciences, such as doctors, astrologers, astronomers, and poets, are shown in the section on terminology, etc., which are closely needed for the end of work and belong to the category of good things as appropriate. And various names for those who work in connection with the king. Others are ordinary people. Yāvasika (藏文，यावसिक，yāvasika，Grass seller): Grass seller. Kāṣṭhahāraka (藏文，काष्ठहारक，kāṣṭhahāraka，Wood carrier): Wood carrier. Soṇṭika. And Kallāpāla (藏文，कल्लापाल，kallāpāla，Liquor merchant): Liquor seller. Gandhika (藏文，गन्धिक，gandhika，Spice merchant): Incense seller. Āyudhadjīvī. Living by weapons. Karmāntika (藏文，कर्मान्तिक，karmāntika，Farmer): Farmer. Kṛṣīvala (藏文，कृषीवल，kṛṣīvala，Plowman): Plowing the field. Ābha

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ཱི་རཿ ཕྱུགས་རྫི། གོ་པཱ་ཡཿ བ་ལང་རྫི་སོགས་དང་། རིགས་འདྲེས་པ་ལས། དམངས་རིགས་མོ་དང་རྗེ་རིགས་འདུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ། ཀ་ར་ཎཿ ཡི་གེ་འབྲི་བས་འཚོ་བ། རྗེ་རིགས་མོ་དང་བྲམ་ཟེ་འདུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ། ཨ་མྦཥྛཿ གསོ་དཔྱད་ཀྱིས་འཚོ་བ། དམངས་རིགས་མོ་དང་རྒྱལ་རིགས་འདུས་པའི་བུ་ནི། ཨུ་གྲཿ དྲག་ཤུལ་ཅན། རྒྱལ་རིགས་མོ་དང་རྗེ་རིགས་འདུས་པ་ལས་བྱུང་བ་ལ། མཱ་བྷ་བྷཿ བསྟོད་དབྱངས་མཁན། རྒྱལ་རིགས་དང་རྗེ་རིགས་མོ་འདུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ། མཱ་ཧིཥྱཿ མ་ཧེ་ཅན། རྒྱལ་རིགས་མོ་
དང་དམངས་རིགས་འདུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ། ཀྵཏྟྲྀ། དང་། ཀྵཏྟཱ། འཚོ་བྱེད། བྲམ་ཟེ་མོ་དང་རྒྱལ་རིགས་འདུས་པའི་བུ་ནི། སཱུ་ཏཿ སྐུལ་བྱེད། བྲམ་ཟེ་མོ་དང་རྗེ་རིགས་འདུས་པའི་བུ་ནི། བཻ་དེ་ཧ་ཀཿ ཚོང་གིས་འཚོ་བ། ཡིག་མཁན་མོ་དང་མཱ་ཧིཥྱ་འདུས་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི། ར་ཐ་ཀཱ་རཿ ཤིང་རྟ་མཁན། དམངས་རིགས་དང་བྲམ་ཟེ་མོ་འདུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ། ཙཎྜཱ་ལཿ གདོལ་པ། འདིའི་ཙཱ་རིང་བའང་རུང་ངོ་། །རང་རང་གི་རིགས་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱིས་དམན་པའི་མིང་། བི་བརྞྞཿ གྲགས་མེད་དམ་རིགས་བྲལ། པཱ་མ་རཿ མ་རབས། ནཱི་ཙཿ དམན་པ། པྲཱ་ཀྲྀ་ཏཿ ཐ་མལ་པ། པྲྀ་ཐགྫ་ནཿ སྐྱེ་གཞན། ནི་ཧཱི་ནཿ ངེས་དམན། ཨ་བ་སདཿ ལོག་སྦྱོར། ཛཱལྨ། ལོག་སྒྲིབ་བམ་འཆོལ་བ། ཀྵུལླ་ཀཿ བཀྲེན་པ། གཞན་ཡང་། ཁུལླ་ཀཿ ཆུང་ཞེས། ཨི་ཏ་རཿ གཅིག་ཤོས། ཞེས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་ལ་མ་རབས་དང་དམན་པ་སོགས་ཞན་པའི་མི་རྣམས་ལའང་འཇུག་གོ། བྲན་གཡོག་གི་མིང་། བྷྲྀ་ཏྱཿ གསོས་པོ། དཱ་སེརཿ འབངས་ཕྱུག དཱ་སེ་ཡཿ བྲན་མོའི་བུ། དཱ་སཿ ཁོལ་པོ། གོ་བྱ་ཀཿ གཡོག ཙེ་ཊ་ཀཿ མངག་གཞུག་པ། ནི་ཡོ་ཛྱཿ བྲན། ཀིཾ་ཀ་རཿ ཅི་བགྱི། བྲཻ་ཥྱཿ འབངས་སམ་བཀོལ་བྱ། གཞན།པྲཻ་ཥ། དང་། བྲེཥྱཿ བྱེད་པ་ཡོད། ཛི་ཥྱཿ ལྷག་ཟན། པ་རི་ཙཱ་ར་ཀཿ ཞབས་ཕྱི་པ། ཞེས་བྱའོ། །འཚོ་བ་མེད་པ་གཞན་གྱིས་གསོས་པའི་མིང་། པཱ་རཱ་ཙི་ཏཿ གཞན་གསོས། པ་རི་སྐནྡྷཿ བཙལ་བུ། པ་ར་ཛཱ་ཏཿ གཞན་སྐྱེས། པ་རཻ་དྷི་ཏཿ གཞན་གྱིས་བསྐྱངས་པ་ཞེས་སོ། །གླ་མིའི་མིང་། བྷྲྀ་ཏ་ཀཿ གླ་མི། བྷྲྀ་ཏི་་ཛ྄་ཀ྄ གླ་ཟན། ཀརྨ་ཀ་རཿ ལས་བྱེད་པ། བཻ་ཏ་ནི་ཀཿ ཞོ་ཤས་འཚོ་བ་ཞེས་དང་། འཚོ་ཆས་འདྲེན་བྱེད་ཀྱི་གླ་མི་ལ། བཱརྟྟཱ་བ་ཧཿ འཚོ་བ་འདྲེན་བྱེད། བཻ་བ་དྷི་ཀཿ རྣམ་འཆིང་ཟེར། གླ་རྔན་གྱི་མིང་། ཀརྨ་ཎྱཱ། ལས་གླ། བི་དྷཱ། སྒྲུབ་གླ།
བྷྲྀ་ཏྱཱཿ རྔན་པ། བྷྲྀ་ཏིཿ གླ། བྷརྨན྄། དང་། བྷརྨ། བྱ་དགའ། བེ་ཏ་ནཾ

【汉语翻译】
ཱི་རཿ 牧童。 གོ་པཱ་ཡཿ 牛倌等等。从种姓混杂中，庶民种姓女和吠舍种姓结合所生：ཀ་ར་ཎཿ 以书写为生。吠舍种姓女和婆罗门结合所生：ཨ་མྦཥྛཿ 以医疗为生。庶民种姓女和刹帝利种姓结合的儿子是：ཨུ་གྲཿ 凶猛者。刹帝利种姓女和吠舍种姓结合所生：མཱ་བྷ་བྷཿ 赞歌者。刹帝利种姓和吠舍种姓女结合所生：མཱ་ཧིཥྱཿ 拥有水牛者。刹帝利种姓女
和庶民种姓结合所生：ཀྵཏྟྲྀ། 和ཀྵཏྟཱ། 照料者。婆罗门女和刹帝利种姓结合的儿子是：སཱུ་ཏཿ 催促者。婆罗门女和吠舍种姓结合的儿子是：བཻ་དེ་ཧ་ཀཿ 以商业为生。书写者女和མཱ་ཧིཥྱ་结合所生：ར་ཐ་ཀཱ་རཿ 车匠。庶民种姓和婆罗门女结合所生：ཙཎྜཱ་ལཿ 旃陀罗，也可写作ཙཱ་རིང་。各自的种姓和相关的职业低劣的名称：བི་བརྞྞཿ 无名或种姓分离。པཱ་མ་རཿ 卑劣。ནཱི་ཙཿ 低贱。པྲཱ་ཀྲྀ་ཏཿ 平庸者。པྲྀ་ཐགྫ་ནཿ 他生。ནི་ཧཱི་ནཿ 确定低劣。ཨ་བ་སདཿ 邪行。ཛཱལྨ། 邪恶或混乱。ཀྵུལླ་ཀཿ 吝啬。另外：ཁུལླ་ཀཿ 小。ཨི་ཏ་རཿ 另一。也这样说。这些卑劣和低贱等等也适用于差劲的人们。奴仆的名称：བྷྲྀ་ཏྱཿ 被供养者。དཱ་སེརཿ 奴隶主。དཱ་སེ་ཡཿ 女奴之子。དཱ་སཿ 奴仆。གོ་བྱ་ཀཿ 仆人。ཙེ་ཊ་ཀཿ 被派遣者。ནི་ཡོ་ཛྱཿ 奴隶。ཀིཾ་ཀ་རཿ 做什么。བྲཻ་ཥྱཿ 奴隶或被役使者。另外：པྲཻ་ཥ། 和བྲེཥྱཿ 有作为者。ཛི་ཥྱཿ 残羹剩饭。པ་རི་ཙཱ་ར་ཀཿ 侍者。这样说。没有生计，被他人供养的名称：པཱ་རཱ་ཙི་ཏཿ 他人供养。པ་རི་སྐནྡྷཿ 被寻找者。པ་ར་ཛཱ་ཏཿ 他人所生。པ་རཻ་དྷི་ཏཿ 被他人养育。雇工的名称：བྷྲྀ་ཏ་ཀཿ 雇工。བྷྲྀ་ཏི་་ཛ྄་ཀ྄ 雇佣者。ཀརྨ་ཀ་རཿ 劳动者。བཻ་ཏ་ནི་ཀཿ 以工资为生，以及运送生活用品的雇工：བཱརྟྟཱ་བ་ཧཿ 运送生活者。བཻ་བ་དྷི་ཀཿ 束缚者。工资的名称：ཀརྨ་ཎྱཱ། 工钱。བི་དྷཱ། 成就工资。
བྷྲྀ་ཏྱཱཿ 报酬。བྷྲྀ་ཏིཿ 工资。བྷརྨན྄། 和བྷརྨ། 奖赏。བེ་ཏ་ནཾ

【英语翻译】
ཱི་རཿ Herdsman. གོ་པཱ་ཡཿ Cowherd, etc. From the mixing of castes, born from the union of a Shudra (commoner) woman and a Vaishya (merchant) man: ཀ་ར་ཎཿ (Karana) Livelihood through writing. Born from the union of a Vaishya woman and a Brahmin man: ཨ་མྦཥྛཿ (Ambastha) Livelihood through medicine. The son born from the union of a Shudra woman and a Kshatriya (warrior) man is: ཨུ་གྲཿ (Ugra) Fierce one. Born from the union of a Kshatriya woman and a Vaishya man: མཱ་བྷ་བྷཿ (Mābhābha) Praiser. Born from the union of a Kshatriya man and a Vaishya woman: མཱ་ཧིཥྱཿ (Māhishya) Possessing buffaloes. Kshatriya woman
and born from the union of a Shudra man: ཀྵཏྟྲྀ། (Kshattri) and ཀྵཏྟཱ། (Kshattā) Caretaker. The son born from the union of a Brahmin woman and a Kshatriya man is: སཱུ་ཏཿ (Sūta) Instigator. The son born from the union of a Brahmin woman and a Vaishya man is: བཻ་དེ་ཧ་ཀཿ (Vaidehaka) Livelihood through trade. Born from the union of a scribe woman and a Māhishya: ར་ཐ་ཀཱ་རཿ (Rathakāra) Chariot maker. Born from the union of a Shudra man and a Brahmin woman: ཙཎྜཱ་ལཿ (Chandala) Outcaste. This can also be written as ཙཱ་རིང་. Names for those inferior due to their caste and related occupations: བི་བརྞྞཿ (Vivarna) Unknown or caste-less. པཱ་མ་རཿ (Pāmara) Base. ནཱི་ཙཿ (Nīca) Lowly. པྲཱ་ཀྲྀ་ཏཿ (Prākrita) Commoner. པྲྀ་ཐགྫ་ནཿ (Prithagjana) Other-born. ནི་ཧཱི་ནཿ (Nihīna) Certainly inferior. ཨ་བ་སདཿ (Avāsada) Wrong conduct. ཛཱལྨ། (Jālma) Wicked or confused. ཀྵུལླ་ཀཿ (Kshullaka) Miserly. Also: ཁུལླ་ཀཿ (Khullaka) Small. ཨི་ཏ་རཿ (Itara) Other. It is also said like that. These base and lowly, etc., also apply to bad people. Names for servants: བྷྲྀ་ཏྱཿ (Bhritya) One who is supported. དཱ་སེརཿ (Dāsera) Slave owner. དཱ་སེ་ཡཿ (Dāseya) Son of a female slave. དཱ་སཿ (Dāsa) Servant. གོ་བྱ་ཀཿ (Gobyaka) Servant. ཙེ་ཊ་ཀཿ (Cetaka) One who is sent. ནི་ཡོ་ཛྱཿ (Niyojya) Slave. ཀིཾ་ཀ་རཿ (Kimkara) What to do. བྲཻ་ཥྱཿ (Braishya) Slave or one who is employed. Also: པྲཻ་ཥ། (Praisha) and བྲེཥྱཿ (Breshya) One who acts. ཛི་ཥྱཿ (Jishya) Leftovers. པ་རི་ཙཱ་ར་ཀཿ (Paricāraka) Attendant. Thus it is said. Names for those without livelihood, supported by others: པཱ་རཱ་ཙི་ཏཿ (Pārācita) Supported by others. པ་རི་སྐནྡྷཿ (Pariskandha) One who is sought. པ་ར་ཛཱ་ཏཿ (Parajāta) Born of others. པ་རཻ་དྷི་ཏཿ (Paraidhita) Protected by others. Names for hired workers: བྷྲྀ་ཏ་ཀཿ (Bhritaka) Hired worker. བྷྲྀ་ཏི་་ཛ྄་ཀ྄ (Bhriti-j) Wage earner. ཀརྨ་ཀ་རཿ (Karmakara) Laborer. བཻ་ཏ་ནི་ཀཿ (Vaitanika) One who lives on wages, and for the hired worker who carries provisions: བཱརྟྟཱ་བ་ཧཿ (Vārttāvaha) Carrier of livelihood. བཻ་བ་དྷི་ཀཿ (Vaibadhika) One who binds. Names for wages: ཀརྨ་ཎྱཱ། (Karmanya) Wage. བི་དྷཱ། (Vidhā) Accomplishment wage.
བྷྲྀ་ཏྱཱཿ (Bhritya) Reward. བྷྲྀ་ཏིཿ (Bhriti) Wage. བྷརྨན྄། (Bharman) and བྷརྨ། (Bharma) Prize. བེ་ཏ་ནཾ (Vetanam)

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
། གླ་རྔན། བྷར་ཎྱཾ། ཡོན། བྷ་ར་ཎཾ། དགེ མཱུ་ལཾ། རིན། ནིརྦྦེ་ཤཿ གླ་ཡོན། པ་ཎཿ རྙེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །པ་ཐྱ་ད་ནམ྄། ལམ་རྒྱགས། འབད་བྱའི་གནས་ཡལ་བར་དོར་བའི་སྙོམས་ལས་ཅན་གྱི་མིང་། མནྡཿ ཐ་ཤལ་ལམ་ཉལ་དགའ། ཏུནྟ་པ་རི་མྲཾ་ཛཿ ལྟོ་བ་ཉེད་པ། ཡང་ན། ཏུནྟ་པ་རི་མཱརྫ྄བཿ ཞེས་འབོད། ཨཱལ་སྱཿ སྙོམས་ལས་ཅན། ཤཱི་ཏ་ཀཿ གང་བྱུང་ཅན། ཨ་ལ་སཿ ལེ་ལོ་པ། ཨ་ནུཥྞཿ མི་གྲུང་པ་ཞེས་སོ། །སྒྲིན་པོ་སྟེ་ལེ་ཤོར་མེད་པར་བྱ་བ་ལ་མྱུར་དུ་འཇུག་མཁན་གྱི་མིང་། དཀྵཿ མྱུར་བ། ཙ་ཏུ་རཿ སྤྱང་པོ། བེ་ཤ་ལཿ གྲིམ་པོ། པ་ཊུཿ སྒྲིན་པོ། སཱུཏྠཱ་ན། ལེགས་སྡང་། ཨུཥྞཿ གྲུང་པོ་ཞེས་སོ། །ཟས་སྦྱོར་མཁན་སོགས་གཞན་ཅི་རིགས་འཚོ་ཚིས་སྐོར་སོགས་སུ་བཤད། ༈ སྡིག་པའི་ལས་ཅན་གཞན་གསོད་པ་ལ་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་གི་མིང་། བྱཱ་དྷཿ གསོད་བྱེད། ཨཱཙྪོ་ད་ནཾ། རྔོན་བྱེད་པ། མྲྀ་ག་ཡཱ། རྔོན་བྱེད་པའམ་རི་དགས་ཚོལ་བ། མྲྀ་ག་བྱཾ། རི་དྭགས་གཤོར་བ། ཨཱ་ཁེ་ཊཿ རྔོན་ནམ་ལིངས་བྱེད་པ། འདི་རྣམས་བྱེད་པོ་དང་བྱ་བའི་མིང་ཐུན་མོང་དུ་རུང་ངོ་། །ལུབྡྷ་ཀཿ ལིངས་པའམ་རྔོན་པ། མྲྀ་ག་ཡུཿ རྔོན་པ། མྲིག་བ་དྷཱ་ཛཱི་བཿ རི་དྭགས་གསོད་པས་འཚོ་བའམ་ཡང་ན་ཁྱི་ར་བ་ཞེས་གདགས། འཆིང་ཐག་སོགས་ལ། བཱི་ཏཾ་སཿ རྔོན་ཆས། དེ་གང་ཞེ་ན། བཱ་གུ་རཱ། རྒྱ། དེ་ལ། སྨྲྀག་བནྡ་ནཱི། རི་དྭགས་འཆིང་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། ཤུལྦཾ། ཞགས་པ། བ་ཊཿ དང་། བ་ཊཾ་དང་། བ་ཊཱི། འཆིང་ཐག གུ་ཎཿ སྒྲིལ་མཿ བི་ཤ་ཀ་དྲུ། ཤ་ཁྱི་རྣམས་སོ། །རྔོན་པས་རི་དྭགས་ཀྱི་གཡས་ཕྱོགས་རྨས་པར་བྱས་པའི་མིང་། དཀྵི་ནིརྨྨཱ། གཡས་རྨས་ཞེས་སོ། །སེམས་ཅན་བསད་ནས་ཤ་འཚོང་བ་སོགས་བྱེད་པའི་མིང་།
ཨོ་ར་བྷྲྀཀ྄་དང་། ཁཊྚི་ཀཿ དང་། མཱཾ་སི་ཀ ཤན་པ། བཻ་ཏཾ་སི་ཀཿ གསོད་ཐབས་ཅན་ཟེར། འདིའི་བྱེ་བྲག ཨཀྵོ་ཊི་ཀ་དང་། ཤ་བ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱ་འཛུགས་མཁན་གྱི་རྔོན་པའི་མིང་། བཱ་གུ་རི་ཀཿ རྒྱས་འཚོར་བའམ། རྒྱ་འཛུགས་མཁན་ནམ་རྔོན་པ། ཛཱ་ལི་ཀཿ རྒྱས་འཚོར་བའམ་ལིངས་པ་ཞེས་སོ། །ཀཽ་ཊི་ཀཿ སྙི་འཛུགས་མཁན། སཽ་ཀ་རི་ཀཿ ཕག་ཚོང་། གོ་གྷཱ་ཏ་ཀཿ བ་ལང་གསོད་པ། དེ་བཞིན་གྷཱ་ཏ་ཀ་དང་། བ་དྷ་མཇུག་ཏུ་སྦྱར་བས་མིང་ཅན་དེ་དག་གསོད་པ་ཞེས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤཱ་ཀུནྟི་ཀཿ བྱ་བ་སྟེ་བྱ་གསོད་མཁན། ཤ་ཀུ་ནི་ཀཿ བྱ་གཤོར་བ། དེ་ལ། ཛཱི་བཱནྟ་ཀཿ འཚོ་བ་ཐ་ཆད་པ་ཟེར། བྱ་སོགས་གསོད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ས་དང་བཅས་པའི་མིང་། ཨུབྡཱ་ཐཿ སྟེང་དཀྲུགས། ཀཱུ་ཊ་ཡ

【汉语翻译】
酬金，བྷར་ཎྱཾ། （梵文天城体，bharanyam，梵文罗马拟音，bharanyam，供养），费用，བྷ་ར་ཎཾ། （梵文天城体，bharanam，梵文罗马拟音，bharanam，费用），善，མཱུ་ལཾ། （梵文天城体，mulam，梵文罗马拟音，mulam，根），价值，ནིརྦྦེ་ཤཿ （梵文天城体，nirveshah，梵文罗马拟音，nirveshah，完成）。酬金，པ་ཎཿ （梵文天城体，panah，梵文罗马拟音，panah，赌注），叫做获得。
路费。抛弃应努力之处的懒惰者的名称，མནྡཿ （梵文天城体，mandah，梵文罗马拟音，mandah，迟缓的），卑劣或贪睡，ཏུནྟ་པ་རི་མྲཾ་ཛཿ （梵文天城体，tuntapari mram jah，梵文罗马拟音，tuntapari mram jah，揉搓肚子），揉搓肚子。又或者，ཏུནྟ་པ་རི་མཱརྫ྄བཿ （梵文天城体，tuntapari marjbha，梵文罗马拟音，tuntapari marjbha，揉搓肚子）这样称呼。ཨཱལ་སྱཿ （梵文天城体，alasya，梵文罗马拟音，alasya，懒惰），懒惰者。ཤཱི་ཏ་ཀཿ （梵文天城体，shitakah，梵文罗马拟音，shitakah，寒冷的），随便的人。ཨ་ལ་སཿ （梵文天城体，alasah，梵文罗马拟音，alasah，懒惰的），懒惰者。ཨ་ནུཥྞཿ （梵文天城体，anushnah，梵文罗马拟音，anushnah，不热的），不勤奋的人。
敏捷，对于没有遗漏的事情迅速开始的人的名称。དཀྵཿ （梵文天城体，dakshah，梵文罗马拟音，dakshah，能干的），迅速。ཙ་ཏུ་རཿ （梵文天城体，chaturah，梵文罗马拟音，chaturah，聪明的），聪明。བེ་ཤ་ལཿ （梵文天城体，veshalah，梵文罗马拟音，veshalah，广阔的），灵敏。པ་ཊུཿ （梵文天城体，patuh，梵文罗马拟音，patuh，敏捷的），敏捷。སཱུཏྠཱ་ན། （梵文天城体，sutthanah，梵文罗马拟音，sutthanah，好地方），擅长。ཨུཥྞཿ （梵文天城体，ushnah，梵文罗马拟音，ushnah，热的），勤奋。
食物准备者等，在其他任何合适的生计方面进行了解释。
从事罪恶行为，参与杀害他人的人的名称。བྱཱ་དྷཿ （梵文天城体，vyadhah，梵文罗马拟音，vyadhah，猎人），杀戮者。ཨཱཙྪོ་ད་ནཾ། （梵文天城体，acchodanam，梵文罗马拟音，acchodanam，诱饵），狩猎者。མྲྀ་ག་ཡཱ། （梵文天城体，mrigaya，梵文罗马拟音，mrigaya，狩猎），狩猎或寻找动物。མྲྀ་ག་བྱཾ། （梵文天城体，mrigavyam，梵文罗马拟音，mrigavyam，狩猎），猎杀动物。ཨཱ་ཁེ་ཊཿ （梵文天城体，akhetah，梵文罗马拟音，akhetah，狩猎），狩猎或捕捉。这些可以共同用作行动者和行动的名称。ལུབྡྷ་ཀཿ （梵文天城体，lubdhakah，梵文罗马拟音，lubdhakah，贪婪的），捕捉者或猎人。མྲྀ་ག་ཡུཿ （梵文天城体，mrigayu，梵文罗马拟音，mrigayu，猎人），猎人。མྲིག་བ་དྷཱ་ཛཱི་བཿ （梵文天城体，mrigabadhajiivah，梵文罗马拟音，mrigabadhajiivah，以猎杀动物为生），以猎杀动物为生，或者被称为狗主人。
对于捆绑绳索等，བཱི་ཏཾ་སཿ （梵文天城体，vitamsah，梵文罗马拟音，vitamsah，陷阱），狩猎工具。那是什么呢？བཱ་གུ་རཱ། （梵文天城体，vagura，梵文罗马拟音，vagura，网），网。对于那个，སྨྲྀག་བནྡ་ནཱི། （梵文天城体，smrigabandhani，梵文罗马拟音，smrigabandhani，束缚动物的），也称为束缚动物的。ཤུལྦཾ། （梵文天城体，shulbam，梵文罗马拟音，shulbam，绳索），绳索。བ་ཊཿ 和，བ་ཊཾ་和，བ་ཊཱི། （梵文天城体，vati，梵文罗马拟音，vati，绳索），捆绑绳索。གུ་ཎཿ （梵文天城体，gunah，梵文罗马拟音，gunah，线），绳索。བི་ཤ་ཀ་དྲུ། （梵文天城体，vishakadru，梵文罗马拟音，vishakadru，毒药），猎狗。
猎人伤害动物右侧的名称。དཀྵི་ནིརྨྨཱ། （梵文天城体，dakshinirma，梵文罗马拟音，dakshinirma，右伤），右伤。
屠宰动物并出售肉等的人的名称。
ཨོ་ར་བྷྲྀཀ྄་和，ཁཊྚི་ཀཿ 和，མཱཾ་སི་ཀ （梵文天城体，mamsika，梵文罗马拟音，mamsika，肉），屠夫。བཻ་ཏཾ་སི་ཀཿ （梵文天城体，vaitamsikah，梵文罗马拟音，vaitamsikah，陷阱），被称为有杀戮手段的人。这些的区分，ཨཀྵོ་ཊི་ཀ་和，ཤ་བ་ར་等。
设置陷阱的猎人的名字。བཱ་གུ་རི་ཀཿ （梵文天城体，vagurikah，梵文罗马拟音，vagurikah，设陷阱者），用陷阱捕捉，或设置陷阱的人或猎人。ཛཱ་ལི་ཀཿ （梵文天城体，jalikah，梵文罗马拟音，jalikah，渔夫），用陷阱捕捉或捕捉者。ཀཽ་ཊི་ཀཿ （梵文天城体，kautikah，梵文罗马拟音，kautikah，诡计），设置陷阱的人。སཽ་ཀ་རི་ཀཿ （梵文天城体，saukarikah，梵文罗马拟音，saukarikah，养猪人），猪肉商。གོ་གྷཱ་ཏ་ཀཿ （梵文天城体，goghatakah，梵文罗马拟音，goghatakah，屠牛者），屠宰牛的人。同样，གྷཱ་ཏ་ཀ་和，在结尾处加上བ་དྷ་，应该知道那些有名字的人是杀戮者。ཤཱ་ཀུནྟི་ཀཿ （梵文天城体，shakuntikah，梵文罗马拟音，shakuntikah，捕鸟人），鸟类，即杀鸟的人。ཤ་ཀུ་ནི་ཀཿ （梵文天城体，shakunikah，梵文罗马拟音，shakunikah，鸟占师），捕鸟者。对于那个，ཛཱི་བཱནྟ་ཀཿ （梵文天城体，jivantakah，梵文罗马拟音，jivantakah，生命的终结者），被称为生命的终结者。
与土地一起，用于杀鸟等的机器的名称。ཨུབྡཱ་ཐཿ （梵文天城体，ubdathah，梵文罗马拟音，ubdathah，搅拌），向上搅拌。ཀཱུ་ཊ་ཡ

【英语翻译】
Remuneration, bharanyam (Sanskrit Devanagari, bharanyam, Sanskrit Roman transliteration, bharanyam, offering), expense, bharanam (Sanskrit Devanagari, bharanam, Sanskrit Roman transliteration, bharanam, expense), good, mulam (Sanskrit Devanagari, mulam, Sanskrit Roman transliteration, mulam, root), value, nirveshah (Sanskrit Devanagari, nirveshah, Sanskrit Roman transliteration, nirveshah, completion). Remuneration, panah (Sanskrit Devanagari, panah, Sanskrit Roman transliteration, panah, bet), called obtaining.
Road expenses. The name of a lazy person who abandons the place of effort, mandah (Sanskrit Devanagari, mandah, Sanskrit Roman transliteration, mandah, slow), vile or fond of sleeping, tuntapari mram jah (Sanskrit Devanagari, tuntapari mram jah, Sanskrit Roman transliteration, tuntapari mram jah, rubbing the belly), rubbing the belly. Or, tuntapari marjbha (Sanskrit Devanagari, tuntapari marjbha, Sanskrit Roman transliteration, tuntapari marjbha, rubbing the belly) is called. Alasya (Sanskrit Devanagari, alasya, Sanskrit Roman transliteration, alasya, laziness), a lazy person. Shitakah (Sanskrit Devanagari, shitakah, Sanskrit Roman transliteration, shitakah, cold), a casual person. Alasah (Sanskrit Devanagari, alasah, Sanskrit Roman transliteration, alasah, lazy), a lazy person. Anushnah (Sanskrit Devanagari, anushnah, Sanskrit Roman transliteration, anushnah, not hot), not diligent.
Agile, the name of someone who quickly starts things without omissions. Dakshah (Sanskrit Devanagari, dakshah, Sanskrit Roman transliteration, dakshah, capable), quick. Chaturah (Sanskrit Devanagari, chaturah, Sanskrit Roman transliteration, chaturah, clever), clever. Veshalah (Sanskrit Devanagari, veshalah, Sanskrit Roman transliteration, veshalah, broad), agile. Patuh (Sanskrit Devanagari, patuh, Sanskrit Roman transliteration, patuh, agile), agile. Sutthanah (Sanskrit Devanagari, sutthanah, Sanskrit Roman transliteration, sutthanah, good place), good at. Ushnah (Sanskrit Devanagari, ushnah, Sanskrit Roman transliteration, ushnah, hot), diligent.
Food preparers, etc., are explained in other suitable livelihoods.
The name of a person who engages in sinful acts, engaging in killing others. Vyadhah (Sanskrit Devanagari, vyadhah, Sanskrit Roman transliteration, vyadhah, hunter), killer. Acchodanam (Sanskrit Devanagari, acchodanam, Sanskrit Roman transliteration, acchodanam, bait), hunter. Mrigaya (Sanskrit Devanagari, mrigaya, Sanskrit Roman transliteration, mrigaya, hunting), hunting or searching for animals. Mrigavyam (Sanskrit Devanagari, mrigavyam, Sanskrit Roman transliteration, mrigavyam, hunting), hunting animals. Akhetah (Sanskrit Devanagari, akhetah, Sanskrit Roman transliteration, akhetah, hunting), hunting or capturing. These can be used together as the names of actors and actions. Lubdhakah (Sanskrit Devanagari, lubdhakah, Sanskrit Roman transliteration, lubdhakah, greedy), capturer or hunter. Mrigayu (Sanskrit Devanagari, mrigayu, Sanskrit Roman transliteration, mrigayu, hunter), hunter. Mrigabadhajiivah (Sanskrit Devanagari, mrigabadhajiivah, Sanskrit Roman transliteration, mrigabadhajiivah, living by hunting animals), living by hunting animals, or called a dog owner.
For binding ropes, etc., Vitamsah (Sanskrit Devanagari, vitamsah, Sanskrit Roman transliteration, vitamsah, trap), hunting tools. What is that? Vagura (Sanskrit Devanagari, vagura, Sanskrit Roman transliteration, vagura, net), net. For that, Smrigabandhani (Sanskrit Devanagari, smrigabandhani, Sanskrit Roman transliteration, smrigabandhani, binding animals), also called binding animals. Shulbam (Sanskrit Devanagari, shulbam, Sanskrit Roman transliteration, shulbam, rope), rope. Vati and, Vatam and, Vati (Sanskrit Devanagari, vati, Sanskrit Roman transliteration, vati, rope), binding rope. Gunah (Sanskrit Devanagari, gunah, Sanskrit Roman transliteration, gunah, line), rope. Vishakadru (Sanskrit Devanagari, vishakadru, Sanskrit Roman transliteration, vishakadru, poison), hunting dogs.
The name of a hunter who injures the right side of an animal. Dakshinirma (Sanskrit Devanagari, dakshinirma, Sanskrit Roman transliteration, dakshinirma, right injury), right injury.
The name of a person who slaughters animals and sells meat, etc.
Orabhrik and, Khattikah and, Mamsika (Sanskrit Devanagari, mamsika, Sanskrit Roman transliteration, mamsika, meat), butcher. Vaitamsikah (Sanskrit Devanagari, vaitamsikah, Sanskrit Roman transliteration, vaitamsikah, trap), is called someone who has the means to kill. The distinction of these, Akshotika and, Shabara, etc.
The name of a hunter who sets traps. Vagurikah (Sanskrit Devanagari, vagurikah, Sanskrit Roman transliteration, vagurikah, trapper), catches with traps, or a person who sets traps or a hunter. Jalikah (Sanskrit Devanagari, jalikah, Sanskrit Roman transliteration, jalikah, fisherman), catches with traps or a capturer. Kautikah (Sanskrit Devanagari, kautikah, Sanskrit Roman transliteration, kautikah, trick), a person who sets traps. Saukarikah (Sanskrit Devanagari, saukarikah, Sanskrit Roman transliteration, saukarikah, pig farmer), pork merchant. Goghatakah (Sanskrit Devanagari, goghatakah, Sanskrit Roman transliteration, goghatakah, cattle slaughterer), a person who slaughters cattle. Similarly, Ghataka and, adding vadha at the end, it should be known that those with names are killers. Shakuntikah (Sanskrit Devanagari, shakuntikah, Sanskrit Roman transliteration, shakuntikah, bird catcher), birds, i.e., a person who kills birds. Shakunikah (Sanskrit Devanagari, shakunikah, Sanskrit Roman transliteration, shakunikah, bird diviner), bird catcher. For that, Jivantakah (Sanskrit Devanagari, jivantakah, Sanskrit Roman transliteration, jivantakah, ender of life), is called the ender of life.
Together with the land, the name of a machine used to kill birds, etc. Ubdathah (Sanskrit Devanagari, ubdathah, Sanskrit Roman transliteration, ubdathah, stirring), stirring upwards. Kuta Ya

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
ནྟྲི། གཡོ་སྒྱུའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཞེས་སོ། །མཱ་ཏྶི་ཀཿ ཉ་བ། དཱ་ཤ དང་། དཱ་སཿ ཉ་པའི་མིང་། དྷཱི་བ་རཿ དོལ་ཐོགས། ཀཻ་བརྟྟཿ ཆུར་འཇུག་ཅེས་ཀྱང་ཟེར། ཉ་རྒྱའི་མིང་ལ། ཨཱ་ནཱ་ཡ། དོ་ལ། ཛཱ་ལཾ། ཉ་རྒྱས་ཤ་མིའི་སྐུད་པའི་ཉ་རྒྱའི་མིང་། ཤ་ན་སཱུ་ཏྲཾ། གསོ་སྐུད་ཀྱི་དྲ་བ། ཀུ་པེ་ཎཱི། སྨྱུག་མའི་དྲ་བ། བ་ཌི་ཤཾ ལྕགས་ཀྱུའམ་མཆིལ་པའོ། །ཀཽཌྷུ་ཊི་ཀཿ བྱ་གག་འཚོང་བ། ནཱ་ག་བནྡྷ་ཀཿ གླང་པོ་ཆེ་འཛིན་པ། སློང་མོའི་དོན་དུ་སྦྲུལ་འཛིན་པའི་མིང་། ནཱ་ག་མཎྚ་ལི་ཀཿ སྦྲུལ་ཚོགས་ཅན། བྱཱ་ལ་གྲཱ་ཧཱི། སྦྲུལ་འཛིན། ཨཱ་ཧི་ཏུཎྚི་ཀཿ སྦྲུལ་ཁས་བསྡིགས་པའམ་སྦྲུལ་གྱི་མཆུ་ཅན་འང་ངོ་། །ཙཽ་རཿ རྐུན་མ། ཨེ་ཀཱ་གཱ་རི་ཀཿ ཁང་གཅིག་པའམ་སྒེར་གནས་པ། སྟེ་ནཿ ཆོམ་རྐུན། ད་སྱུཿ འཇབ་བུ་བ། ཏསྐ་རཿ ཆོམ་པོ། མོ་ཥ་ཀཿ རྐུན་བུ། པྲ་ཏི་རོ་དྷིན྄་དྷཱི། ཨར་བ། པ་རཱ་སྐནྡཱི། གཞན་འཚོ། པཱ་ཊཙྪརཿ འང་བ་རྐུན། བཱཊ་ཤྩརཿ དང་། མ་ལླིམླུ་ཙཿ ཁྲམ་པ། རྐུ་བའི་དངོས་པོའམ་ལས་ཀྱི་མིང་། ཙཽ་རི་ཀཱ། རྐུ་བ།
སྟཻ་ནྱཾ། འཇབ་པ། ཙཽཪྻཱཾ། རྐུ་བའི་ལས། སྟེ་ཡཾ། བརྐུ་བྱ། ལོཔྟཾ། རྐུན་རྫས། ལོ་ཏྲཾ། རྐུན་ནོར། བྷཱ་ར་བཱ་ཧཿ ཁུར་པོ་བ། བྷཱ་རི་ཀཿ ཁུར་པ། བྷ་ར་ཡཥྚི། ཁུར་ཤིང་། ཁུར་གྱི་དོན་དུ། དབྱུག་པ་ཕྲག་གོང་དུ་འགེལ་བ་དེའི་མིང་། བི་ཧངྒ་མཱཿ མཁའ་ལྡིང་ཤིང་ཡང་ཟེར། དེའི་སྣེ་གཉིས་ནས་ཐག་པ་འཕྱར་བ་ལ། ཤི་ཀྱཾ། ཁུར་ཐག དེའི་མིང་། ཀཱ་ཙཿ འཆིང་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། ཨ་དྷྭ་ནཱི་ན། ལམ་འགྲུས། ཨ་དྷྭ་ཀཿ ལམ་མགྲོན། ཨ་དྷྭ་ནྱཿ འགྲུལ་པ། པཱནྠཿ ལམ་པ། པ་ཐི་ཀཿ རྒྱུ་འགྲུལ་མཁན། ཨཱ་བེ་ཤི་ཀཿ མགྲོན་པོ། ཨ་ཏི་ཐིཿ གསར་འོང་ངམ་འགྲོན། ཨཱ་གནྟུ། གློ་བུར་འོང་བ། རྟག་ཏུ་བང་འགྲོས་ཀྱིས་གླས་འཚོ་བའི་མིང་། ཛཾ་གྷ་ཀ་རི་ཀཿ རྐང་མགྱོགས་པའམ་རྐང་ཁྲལ་ཅན། ཛཱཾ་གྷི་ཀཿ རྐང་འགྲོས་འཚོ་བ། ཀྵེ་ཏྲཱ་ཛི་བཿ ཞིང་ལས་ཀྱིས་འཚོ་བ། ཀ་ར་ཎ། ཡི་གེ་འདྲི་བས་འཚོ་བ་ཞེས་འདི་དམངས་རིགས་མོ་དང་རྗེའུ་རིགས་འདུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་སོགས་རིགས་སོ་སོའི་ཐ་སྙད་སྦྱར་བ་ནི་རྒྱ་གར་ན་དེ་འདྲའི་ཡུལ་ཆོས་ཡོང་བ་ཡིན་པ་འདྲའོ། །ཀཱ་རུཿ བཟོ་མཁན་ཏེ་རི་མོ་མཁན་སོགས་ཀུན་ལ་འཇུག པཏྟྲ་ཙྪེ་ད་ཀཿ གླེགས་འདྲ་མཁན། བལ་གནཿ ཞལ་བ་མཁན། ལེ་པ་ཀཿ འབྱུག་མཁན། ལེ་བ་ཀཱ་རཿ ཞལ་འབྱེད་པ། ཁ་ལ་བཱུཿ ཕྱགས་དར་བ། བ་ཧུ་ཀ་རཿ གང་བྱེད་པ་མཚོན་བརྡར་མཁན་ལ། ཤསྟྲ་མརྫྫཿ མཚོན་བྱིས་མཁན་དང་། ཨ་སིདྷཱ་བ་ཀཿ རལ་གྲི་

【汉语翻译】
ནྟྲི། གཡོ་སྒྱུའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཞེས་སོ། །མཱ་ཏྶི་ཀཿ （藏文）ཉ་བ།（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དཱ་ཤ དང་། དཱ་སཿ ཉ་པའི་མིང་། དྷཱི་བ་རཿ དོལ་ཐོགས། ཀཻ་བརྟྟཿ ཆུར་འཇུག་ཅེས་ཀྱང་ཟེར། ཉ་རྒྱའི་མིང་ལ། ཨཱ་ནཱ་ཡ། དོ་ལ། ཛཱ་ལཾ། ཉ་རྒྱས་ཤ་མིའི་སྐུད་པའི་ཉ་རྒྱའི་མིང་། ཤ་ན་སཱུ་ཏྲཾ། གསོ་སྐུད་ཀྱི་དྲ་བ། ཀུ་པེ་ཎཱི། སྨྱུག་མའི་དྲ་བ། བ་ཌི་ཤཾ ལྕགས་ཀྱུའམ་མཆིལ་པའོ། །ཀཽཌྷུ་ཊི་ཀཿ བྱ་གག་འཚོང་བ། ནཱ་ག་བནྡྷ་ཀཿ གླང་པོ་ཆེ་འཛིན་པ། སློང་མོའི་དོན་དུ་སྦྲུལ་འཛིན་པའི་མིང་། ནཱ་ག་མཎྚ་ལི་ཀཿ སྦྲུལ་ཚོགས་ཅན། བྱཱ་ལ་གྲཱ་ཧཱི། སྦྲུལ་འཛིན། ཨཱ་ཧི་ཏུཎྚི་ཀཿ སྦྲུལ་ཁས་བསྡིགས་པའམ་སྦྲུལ་གྱི་མཆུ་ཅན་འང་ངོ་། །ཙཽ་རཿ རྐུན་མ། ཨེ་ཀཱ་གཱ་རི་ཀཿ ཁང་གཅིག་པའམ་སྒེར་གནས་པ། སྟེ་ནཿ ཆོམ་རྐུན། ད་སྱུཿ འཇབ་བུ་བ། ཏསྐ་རཿ ཆོམ་པོ། མོ་ཥ་ཀཿ རྐུན་བུ། པྲ་ཏི་རོ་དྷིན྄་དཱི། ཨར་བ། པ་རཱ་སྐནྡཱི། གཞན་འཚོ། པཱ་ཊཙྪརཿ འང་བ་རྐུན། བཱཊ་ཤྩརཿ དང་། མ་ལླིམླུ་ཙཿ ཁྲམ་པ། རྐུ་བའི་དངོས་པོའམ་ལས་ཀྱི་མིང་། ཙཽ་རི་ཀཱ། རྐུ་བ།
སྟཻ་ནྱཾ། འཇབ་པ། ཙཽཪྻཱཾ། རྐུ་བའི་ལས། སྟེ་ཡཾ། བརྐུ་བྱ། ལོཔྟཾ། རྐུན་རྫས། ལོ་ཏྲཾ། རྐུན་ནོར། བྷཱ་ར་བཱ་ཧཿ ཁུར་པོ་བ། བྷཱ་རི་ཀཿ ཁུར་པ། བྷ་ར་ཡཥྚི། ཁུར་ཤིང་། ཁུར་གྱི་དོན་དུ། དབྱུག་པ་ཕྲག་གོང་དུ་འགེལ་བ་དེའི་མིང་། བི་ཧངྒ་མཱཿ མཁའ་ལྡིང་ཤིང་ཡང་ཟེར། དེའི་སྣེ་གཉིས་ནས་ཐག་པ་འཕྱར་བ་ལ། ཤི་ཀྱཾ། ཁུར་ཐག དེའི་མིང་། ཀཱ་ཙཿ འཆིང་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། ཨ་དྷྭ་ནཱི་ན། ལམ་འགྲུས། ཨ་དྷྭ་ཀཿ ལམ་མགྲོན། ཨ་དྷྭ་ནྱཿ འགྲུལ་པ། པཱནྠཿ ལམ་པ། པ་ཐི་ཀཿ རྒྱུ་འགྲུལ་མཁན། ཨཱ་བེ་ཤི་ཀཿ མགྲོན་པོ། ཨ་ཏི་ཐིཿ གསར་འོང་ངམ་འགྲོན། ཨཱ་གནྟུ། གློ་བུར་འོང་བ། རྟག་ཏུ་བང་འགྲོས་ཀྱིས་གླས་འཚོ་བའི་མིང་། ཛཾ་གྷ་ཀ་རི་ཀཿ རྐང་མགྱོགས་པའམ་རྐང་ཁྲལ་ཅན། ཛཱཾ་གྷི་ཀཿ རྐང་འགྲོས་འཚོ་བ། ཀྵེ་ཏྲཱ་ཛི་བཿ ཞིང་ལས་ཀྱིས་འཚོ་བ། ཀ་ར་ཎ། ཡི་གེ་འདྲི་བས་འཚོ་བ་ཞེས་འདི་དམངས་རིགས་མོ་དང་རྗེའུ་རིགས་འདུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་སོགས་རིགས་སོ་སོའི་ཐ་སྙད་སྦྱར་བ་ནི་རྒྱ་གར་ན་དེ་འདྲའི་ཡུལ་ཆོས་ཡོང་བ་ཡིན་པ་འདྲའོ། །ཀཱ་རུཿ བཟོ་མཁན་ཏེ་རི་མོ་མཁན་སོགས་ཀུན་ལ་འཇུག པཏྟྲ་ཙྪེ་ད་ཀཿ གླེགས་འདྲ་མཁན། བལ་གནཿ ཞལ་བ་མཁན། ལེ་པ་ཀཿ འབྱུག་མཁན། ལེ་བ་ཀཱ་རཿ ཞལ་འབྱེད་པ། ཁ་ལ་བཱུཿ ཕྱགས་དར་བ། བ་ཧུ་ཀ་རཿ གང་བྱེད་པ་མཚོན་བརྡར་མཁན་ལ། ཤསྟྲ་མརྫྫཿ མཚོན་བྱིས་མཁན་དང་། ཨ་སིདྷཱ་བ་ཀཿ རལ་གྲི་

【英语翻译】
Ntri. It is called the illusion of deception. Mātsika: fisherman. Dāśa and Dāsa: the name of a fisherman. Dhīvara: Dolthok. Kaivarta: also called immersion in water. For the name of the fishnet: Ānāya. Dola. Jālam. The name of the fishnet made of Shami's thread. Shana Sutram. A net of silk thread. Kupeni. Bamboo net. Badiśam is a hook or beak. Kauḍhuṭika: seller of crows. Nāga Bandhaka: elephant catcher. The name of snake catchers for begging. Nāga Maṇḍalika: having a group of snakes. Vyāla Grāhī. Snake catcher. Āhi Tuṇṭika: threatening with a snake's mouth or having a snake's beak. Caura: thief. Ekāgārika: living alone in a single room. Stena: robber. Dasyu: ambusher. Taskara: robber. Moṣaka: young thief. Pratirodhindhī. Arva. Parāskandī. Living off others. Pāṭacchara: robber. Vāṭaścara and Mallimluc: cheat. The name of the object or action of stealing. Caurikā. Stealing.
Stainya. Ambushing. Caurya. The act of stealing. Steyam. To be stolen. Loptam. Stolen goods. Lotram. Stolen property. Bhāra Vāha: porter. Bhārika: load. Bhara Yaṣṭi. Load wood. For the sake of the load. The name of the stick placed on the shoulder. Vihangamā: also called the sky-flying tree. From the two ends of it, the rope is hung. Śikyam. Load rope. Its name. Kāca: also called binding. Adhvānīna. Road traveler. Adhvaka: road guest. Adhvanya: traveler. Pantha: path. Pathika: traveler. Āveśika: guest. Atithi: newcomer or guest. Āgantu. Sudden arrival. The name of someone who always lives by running errands. Jaṃgha Karika: fast-legged or foot-taxed. Jāṃghika: living by foot travel. Kṣetrājiva: living by farming. Karaṇa. Living by writing letters, this is a combination of terms from different castes, such as those born from the union of a female commoner and a Jew, and it seems that such local customs have emerged in India. Kāru: craftsman, referring to all kinds of artists such as painters. Pattra Cchedaka: leaf cutter. Valgana: face maker. Lepaka: smearer. Leva Kāra: face opener. Khala Bū: sweeper. Bahu Kara: for those who indicate what to do. Śastra Marja: weapon cleaner and Asidhāvaka: sword

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
དག་བྱེད་ཟེར། དུང་བཟོ་བའི་མིང་། ཤཱངྑིཀཿ དུང་མཁན། ཀཱམྦ་བི་ཀཿ དུང་བཟོ་བ། ཤི་ལཱ་ཀུཏྟཿ ལྟོ་མཁན། ར་གསོ་མཁན་ལ། ཛཱ་བཱལཿ ར་བསྲེལ་བ། ཨ་ཛཱ་ཛཱི་བཿ ར་ཡིས་འཚོ་བ་ཞེས་སོ། །འདི་སྤྱིར་ཕྱུགས་ཀྱིས་འཚོ་བའི་ཁོངས་སུ་འདུས། ལྷ་མཆོད་ཅིང་ལྷའི་རྙེད་པས་འཚོ་བའི་མིང་། དེ་བཱ་ཛཱི་བཿ ལྷས་འཚོ་བ། དེ་པ་ལཿ ལྷ་གཉེར། གཱརྷསྡྱཿ ཁྱིམ་ན་གནས་པ། བཱ་ན་པྲསྡྱཿ ནགས་ཁྲོད་ན་གནས་པ། མིག་འཕྲུལ་སོགས་སྒྱུ་
མའི་མིང་། མཱ་ཡཱ། སྒྱུ་མ། ཤཱམྦ་རཱིཿ ལྷ་མིན་སྡོམ་པའི་འཕྲུལ་ཞེས་སུ་བསྒྱུར་འདུག མཱ་ཡཱ་ཀཱ་རཿ སྒྱུ་མ་མཁན། པྲཱ་ཏི་ཧཱ་རཿ དང་། པྲཱ་ཏི་ཧཱ་ར་ཀཿ མིག་འཕྲུལ་མཁན། ཤཻ་ལཱ་ལིན྄། ན་མ། ལིནཿ བྱས་ཀྱང་རུང་གར་པ་སྟེ་རྡོ་འཕྲང་གིས་བྱས་པའི་གར་གྱི་མདོ་བསླབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤཻ་ལཱུ་ཥཱ། ཤི་ལུ་ཥའི་རྒྱུད། ཛཱ་ཡཱ་ཛཱི་བཿ ཆུང་མས་འཚེ་བ་ཟེར། ཀྲྀ་ཤཱ་ཤྭིན྄། གར་མཁན་ཏེ་རྟ་ཕྲས་བྱས་པའི་གར་གྱི་མདོ་བསླབ་པས་མིང་དེ་བཏགས། བྷ་ར་ཏཿ རྒྱས་པའི་སློབ་མ་སྟེ། དེ་ཡང་གར་མཁན་གྱི་མིང་ངོ་། །ན་ཊཿ ཟློས་གར་མཁན་ཞེས་གར་མཁན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཕྱོགས་སུ་འཁྱམས་པ་ཞིག་གམ་ཡང་ན་བསྟན་བཅོས་སྨྲ་བའི་གར་མཁན་གྱི་མིང་། ཙཱ་ར་ནཿ ནཱ། འགྲོ་བྱེད། ཀུ་ཤཱི་ལ་བ། བཱཿ སྨད་ཚུལ་ཅན་ཞེས་སོ། །རོལ་མོ་བྱེད་མཁན་གྱི་མིང་ལས། བཱརྡངྒི་ཀཱ། རྔ་མྲྀ་དམག་ཅན། མཽར་ཛི་ཀཱ། རྫ་རྔ་པ། ལག་པའི་ཐལ་མོས་གཞན་ལ་བསྣུན་པས་རྫ་རྔ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པར་བྱེད་མཁན་གྱི་མིང་། པཱ་ཎི་བཱ་དཱ། ལག་པས་སྒྲོགས་པ། དེ་ལ། པཱ་ཎི་གྷཱཿ ལག་བརྡེབ་པའང་ཟེར། བེ་ཎུ་དྷྨཱཿ གླིང་བུ་པ། བཻ་ཎ་བི་ཀཱཿ གླིང་བུ་འབུད་པ། བཱི་ཎཱ་བཱ་དཱཿ པི་ཝཾ་སྒྲོགས་མཁན། བཻ་ཎི་ཀཱ། པི་ཝཾ་མཁན། རོལ་མོ་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་མང་པོ་མཚོན་ཕྱིར་མང་ཚིག་གི་མཐར་བྱས་པ་ཡིན་ལ་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་མཐའ་ཐུང་ངུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ། འདི་སྐོར་སོགས་སྔ་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་མིང་འགའ་ཟུང་དུ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཟློས་བྱས་པ་ཡོད་མོད། །སོ་སོའི་སྐབས་སུ་གོ་རྒྱུ་ཡོད་པ་དང་། དོན་མཚུངས་པ་རྣམས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་མཚུངས་པར་འཇུག་པ་ཤེས་པ་སོགས་ཀྱི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཀུ་ཧ་ནཱཿ ཚུལ་འཆོས་པ་སྟེ་སྐད་གཉིས་ཤན་སྦྱར་རབ་གསལ་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་། ཨུ་སྒྲུབ་རྫུ་བྱེད་པ། གྲཱ་མ་ཛཱ་ལཾ། གྲོང་པའི་གཡོ་སྒྱུ། བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་དང་བླ་མ་ལས་རིག་བྱེད་ནོད་པ་སོགས་ལེགས་པར་ཀློག་པ་མེད་པའི་མིང་། ནི་རཱ་ཀྲྀ་ཏིཿ རྣམ་པ་མེད་པ། འཚོ་བའི་དོན་དུ་ར

【汉语翻译】
དག་བྱེད་ཟེར། དུང་བཟོ་བའི་མིང་། ཤཱངྑིཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དུང་མཁན། ཀཱམྦ་བི་ཀཿ དུང་བཟོ་བ། ཤི་ལཱ་ཀུཏྟཿ ལྟོ་མཁན། ར་གསོ་མཁན་ལ། ཛཱ་བཱལཿ ར་བསྲེལ་བ། ཨ་ཛཱ་ཛཱི་བཿ ར་ཡིས་འཚོ་བ་ཞེས་སོ། །འདི་སྤྱིར་ཕྱུགས་ཀྱིས་འཚོ་བའི་ཁོངས་སུ་འདུས། ལྷ་མཆོད་ཅིང་ལྷའི་རྙེད་པས་འཚོ་བའི་མིང་། དེ་བཱ་ཛཱི་བཿ ལྷས་འཚོ་བ། དེ་པ་ལཿ ལྷ་གཉེར། གཱརྷསྡྱཿ ཁྱིམ་ན་གནས་པ། བཱ་ན་པྲསྡྱཿ ནགས་ཁྲོད་ན་གནས་པ། མིག་འཕྲུལ་སོགས་སྒྱུ
མའི་མིང་། མཱ་ཡཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྒྱུ་མ། ཤཱམྦ་རཱིཿ ལྷ་མིན་སྡོམ་པའི་འཕྲུལ་ཞེས་སུ་བསྒྱུར་འདུག མཱ་ཡཱ་ཀཱ་རཿ སྒྱུ་མ་མཁན། པྲཱ་ཏི་ཧཱ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དང་། པྲཱ་ཏི་ཧཱ་ར་ཀཿ མིག་འཕྲུལ་མཁན། ཤཻ་ལཱ་ལིན྄། ན་མ། ལིནཿ བྱས་ཀྱང་རུང་གར་པ་སྟེ་རྡོ་འཕྲང་གིས་བྱས་པའི་གར་གྱི་མདོ་བསླབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤཻ་ལཱུ་ཥཱ། ཤི་ལུ་ཥའི་རྒྱུད། ཛཱ་ཡཱ་ཛཱི་བཿ ཆུང་མས་འཚེ་བ་ཟེར། ཀྲྀ་ཤཱ་ཤྭིན྄། གར་མཁན་ཏེ་རྟ་ཕྲས་བྱས་པའི་གར་གྱི་མདོ་བསླབ་པས་མིང་དེ་བཏགས། བྷ་ར་ཏཿ རྒྱས་པའི་སློབ་མ་སྟེ། དེ་ཡང་གར་མཁན་གྱི་མིང་ངོ་། །ན་ཊཿ ཟློས་གར་མཁན་ཞེས་གར་མཁན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཕྱོགས་སུ་འཁྱམས་པ་ཞིག་གམ་ཡང་ན་བསྟན་བཅོས་སྨྲ་བའི་གར་མཁན་གྱི་མིང་། ཙཱ་ར་ནཿ ནཱ། འགྲོ་བྱེད། ཀུ་ཤཱི་ལ་བ། བཱཿ སྨད་ཚུལ་ཅན་ཞེས་སོ། །རོལ་མོ་བྱེད་མཁན་གྱི་མིང་ལས། བཱརྡངྒི་ཀཱ། རྔ་མྲྀ་དམག་ཅན། མཽར་ཛི་ཀཱ། རྫ་རྔ་པ། ལག་པའི་ཐལ་མོས་གཞན་ལ་བསྣུན་པས་རྫ་རྔ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པར་བྱེད་མཁན་གྱི་མིང་། པཱ་ཎི་བཱ་དཱ། ལག་པས་སྒྲོགས་པ། དེ་ལ། པཱ་ཎི་གྷཱཿ ལག་བརྡེབ་པའང་ཟེར། བེ་ཎུ་དྷྨཱཿ གླིང་བུ་པ། བཻ་ཎ་བི་ཀཱཿ གླིང་བུ་འབུད་པ། བཱི་ཎཱ་བཱ་དཱཿ པི་ཝཾ་སྒྲོགས་མཁན། བཻ་ཎི་ཀཱ། པི་ཝཾ་མཁན། རོལ་མོ་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་མང་པོ་མཚོན་ཕྱིར་མང་ཚིག་གི་མཐར་བྱས་པ་ཡིན་ལ་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་མཐའ་ཐུང་ངུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ། འདི་སྐོར་སོགས་སྔ་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་མིང་འགའ་ཟུང་དུ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ཟློས་བྱས་པ་ཡོད་མོད། །སོ་སོའི་སྐབས་སུ་གོ་རྒྱུ་ཡོད་པ་དང་། དོན་མཚུངས་པ་རྣམས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་མཚུངས་པར་འཇུག་པ་ཤེས་པ་སོགས་ཀྱི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཀུ་ཧ་ནཱཿ ཚུལ་འཆོས་པ་སྟེ་སྐད་གཉིས་ཤན་སྦྱར་རབ་གསལ་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་། ཨུ་སྒྲུབ་རྫུ་བྱེད་པ། གྲཱ་མ་ཛཱ་ལཾ། གྲོང་པའི་གཡོ་སྒྱུ། བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་དང་བླ་མ་ལས་རིག་བྱེད་ནོད་པ་སོགས་ལེགས་པར་ཀློག་པ་མེད་པའི་མིང་། ནི་རཱ་ཀྲྀ་ཏིཿ རྣམ་པ་མེད་པ། འཚོ་བའི་དོན་དུ་ར

【英语翻译】
It is called 'dag byed'. Names for conch makers: Śāṅkhika (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Conch maker. Kāmba bika: Conch maker. Śilākutta: One who eats leftovers. For those who raise goats: Jāvala: One who breeds goats. Ajājīva: One who lives by goats. This is generally included in the category of living by livestock. Names for those who worship gods and live by divine gains: Devājīva: Living by gods. Depāla: Caretaker of gods. Gārhastya: One who lives at home. Vānaprasthya: One who lives in the forest. Names for illusions such as magic tricks: Māyā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Illusion. Śāmbarī: Translated as the illusion of the Asura's bond. Māyākāra: Magician. Prātihāra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Prātihāraka: Magician. Śailālina. Nama. Lina: It is acceptable to do dance, that is, for the purpose of teaching the essence of dance made of stone steps. Śailūṣā: Lineage of Śiluṣa. Jāyājīva: It is said to be living by one's wife. Kṛśāśvin: Dancer, named so because he teaches the essence of dance made with horses. Bharata: A student of expansion, which is also a name for a dancer. Naṭa: An actor, a specific type of dancer who wanders around, or a dancer who speaks scriptures. Cāraṇa: Nā. One who goes. Kuśīlava. Vāḥ: Said to be one with a degrading manner. From the names of musicians: Vārdaṅgikā: One with a mṛdaṅga drum. Maurjika: Potter drummer. The name of one who makes the sound of pottery drums etc. by striking others with the palm of the hand. Pāṇivādā: One who makes sounds with the hands. Also called Pāṇighā: Hand clapping. Veṇudhhmā: Flute player. Vaiṇavika: One who blows the flute. Vīṇāvādā: One who plays the lute. Vaiṇika: Lute player. These musicians are made plural to represent many, but the endings of all these words can be shortened. In all these sections, some names have been repeated again and again. It is necessary to understand that they are understood in their respective contexts, and that those with the same meaning are used the same way in all contexts. Kuhanā: Pretender, that is, a mirror of perfectly clear jewels combining two languages. U: One who performs deceit. Grāmajālaṃ: Village trickery. Names for those who hold vows and receive knowledge from lamas, etc., without reading well. Nirākṛti: Without form. For the sake of livelihood

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་བ་སོགས་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་ལ། དྷརྨྨ་དྷྭ་ཛཱི། ཆོས་ཀྱི་
རྒྱལ་མཚན། ལིངྒ་བྲྀ་ཏིཿ རྟགས་ཀྱིས་འཚོ་བ་ཞེས་བྲམ་ཟེའི་གཞུང་ལས་བཤད། ཀྵ་ཏ་པྲ་ཏཿ བརྟུལ་ཞུགས་ཉམས་པ་ཞེས་སོ། །ཨཱ་བཱ་ཧཿ བག་མ་ལེན་པ། དེའི་མིང་གཞན། ཨུ་པ་ཡ་མཿ ཉེ་བར་བྱེད་པ། པ་རི་ཎ་ཡཿ གཉེན་བྱེད་པ། ཨུ་དྭཱ་ཧཿ སྨྱན་བྱེད་པ། ཨུ་པ་ཡ་མཿ ཉེ་བར་སྦྱོར་བ། པཱ་ཎི་བཱི་ཌ་ནཾ། ལག་སྡེབ་པ། དཱ་ར་ཀརྨྨ། ཆུང་མའི་ལས། ཀ་ར་གྲ་ཧཿ ལག་འཛིན་ཞེས་སོ། །ས་མ་ཡོ྅་སྱ་ནི་བེ་ཤ་ན་དྷརྨ་ཀརྟཾ། འདིའི་ཁྱིམ་དབུབ་པའི་དུས་ལ་བབ། པྲ་ཏི་རཱུ་པཿ ཐབ་རིར་བབ་པའམ་འཚམ་པ་སྟེ་བདག་པོ་དང་མཚུངས་པའི་རིགས་སོགས་མཉམ་པའམ་འོས་བབ་ཅན་ལས་བག་མ་ལེན་པའི་དོན་ཏོ། །བི་བཱ་ཧཿ བག་མ་གཏོང་བ། ཡོ་ཏ་ཀཾ རྫོངས་སམ་ཡང་ན་ཁུད་པ། ས་མ་ཛཱི་བི་ཀཱ། ཁ་དུམ་པ། དྭ་ཡ་དྭ་ཡ་ས་མཱ་པཏྟིཿ གཉིས་ཀྱིས་གཉིས་སྤྲད་པ་ཞེས་སོ། །སཏྟྲཱི། སྦྱིན་བདག་གམ་ཡོན་བདག བ་དཱ་ནྱཿ གཏོང་ཕོད་ཅན། སྡྱཱུ་ལ་ལཀྵྱཿ ལག་ཡངས། དཱ་ན་ཤཽཎྚཿ སྟེར་ཕོད་པ། བ་ཧུ་པྲ་དཿ མང་པོ་སྦྱིན། གཅིག་ཉིད་སྦྱིན་པ་པོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་པོ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པའི་མིང་། སུ་ཀ་ལཿ རབ་གྲགས་ཞེས་སོ། །གྲྀ་ཧ་པ་ཏིཿ ཁྱིམ་བདག་གོ ། ༈ སྡིག་ལས་ཅན་གྱི་མིང་། ཤི་ཤྭི་དཱ་ནཿ དཀར་མིན་ནམ་སྡིག་སྤྱོད། ཀྲྀཥྞ་ཀརྨྨཱཿ ནག་པོའི་ལས། སྐྱོན་མ་ངེས་པར་སྲོག་གཅོད་སོགས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་མཁན་གྱི་མིང་། ཙ་པ་ལཿ མ་ངེས་སྡིག་སྤྱོད། ཙི་ཀུ་རཿ འཆོལ་སྤྱོད། སྐྱོན་ནམ་ཉེས་པ་གཅིག་ཁོ་ན་ཤེས་པའི་མིང་། དཽ་ཥེ་ཀ་དྲྀ་ཤྲའམ་ཀ སྐྱོན་གཅིག་མཐོང་བ། པུ་རོ་བྷཱ་གིན྄། གཱི། སྔོན་མའི་ཆ་ཅན་ཞེས་ཤིན་ཏུ་ཐ་ཆད་ཀྱི་སྔོན་མ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྕག་གིས་བྲབ་འོས་ཉེས་ཅན་མིང་། ཀ་ཤྱཿ ལྕག་གིས་བསྣུན་བྱ། ཀ་ཤཱརྷཿ ལྕག་འོས། གསོད་པའི་ཕྱིར་འབད་པའི་མིང་། སནྣདྡྷ། གོ་བགོས་པ། ཨཱ་
ཏ་ཏཱ་ཡིན྄། ཡཱི། གསོད་པར་བརྩོན་པ། བདྷོ་བྱ་ཏཿ གསོད་ཕྱིར་འབད་པ་སྟེ་འདི་མིང་འཆད་བྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད། སྡང་བར་འོས་པའི་མིང་། དྭེ་ཥྱཿ སྡང་འོས། ཨཀྵི་ག་ཏཿ འགྲས་ཡའམ་མིག་ཏུ་སོན་པ། གསད་པར་འོས་པའི་མིང་། བ་དྷྱཿ གསད་བྱ། ཤཱིརྵ་ཙྪེ་དྱཿ མགོ་གཅད་འོས། དུག་གིས་གསད་བྱ་ལ། བི་ཥྱཿདུག་འོས། གཏུན་ཤིང་གིས་གསད་བྱ་ལ། མུ་ཥ་ལྱཿ གཏུན་ཤིང་འོས་པ། དགེ་ལེགས་ཅན་གྱི་མིང་། ཤུ་བྷཾ་ཡུཿ དགེ་བ་ཅན། ཞེས་སོ། །ཕ་དང་མཚུངས་པར་ཕན་འདོགས་མཁན་གྱི་མིང་། མ་ནོ་ཛ་བཿ ཡིད་ལ་འབབ་པ། བི་ཏྲྀ་སནྣི་བྷཿ ཕ

【汉语翻译】
仅仅持有袈裟等标志的人，叫做Dharmadhvajī（梵文天城体：धम्मध्वजी，梵文罗马转写：dharmadhvajī，汉语字面意思：法幢）。 Lingabrtiḥ（梵文天城体：लिंगवृत्ति，梵文罗马转写：liṅgavṛti，汉语字面意思：以标志为生）在婆罗门教的典籍中有所记载。Ksatapratāh（梵文天城体：क्षतप्रतः，梵文罗马转写：kṣataprataḥ，汉语字面意思：戒律败坏）等也是。Āvāhaḥ（梵文天城体：आवाहः，梵文罗马转写：āvāhaḥ，汉语字面意思：迎娶新娘），它的别名是Upayamaḥ（梵文天城体：उपयम，梵文罗马转写：upayama，汉语字面意思：接近），Parinayaḥ（梵文天城体：परिणय，梵文罗马转写：pariṇaya，汉语字面意思：结婚），Udvahaḥ（梵文天城体：उद्वाह，梵文罗马转写：udvāha，汉语字面意思：媒合），Upayamaḥ（梵文天城体：उपयम，梵文罗马转写：upayama，汉语字面意思：接近结合），Pānivīdanam（梵文天城体：पाणीविडनं，梵文罗马转写：pāṇivīḍanaṃ，汉语字面意思：手相合），Dārakarma（梵文天城体：दारकर्म，梵文罗马转写：dārakarma，汉语字面意思：妻子的行为），Karagrahaḥ（梵文天城体：करग्रह，梵文罗马转写：karagraha，汉语字面意思：手持）。Samayo'sya niveśana dharmakartam（梵文天城体：समयोस्य निवेशन धर्मकर्तम्，梵文罗马转写：samayo'sya niveśana dharmakartam，汉语字面意思：现在是建立家庭的时候了）。Pratirūpaḥ（梵文天城体：प्रतिरूप，梵文罗马转写：pratirūpa，汉语字面意思：相似的）指门当户对，即与丈夫在种姓等方面相匹配或相称，从中迎娶新娘的意思。Vivāhaḥ（梵文天城体：विवाह，梵文罗马转写：vivāha，汉语字面意思：出嫁）。Yotakam（梵文天城体：योतकं，梵文罗马转写：yotakaṃ，汉语字面意思：嫁妆）是嫁妆或陪嫁。Samājīvikā（梵文天城体：समाजीविका，梵文罗马转写：samājīvikā，汉语字面意思：共同生活）是分食。Dvaya dvaya samāpattiḥ（梵文天城体：द्वय द्वय समापत्तिः，梵文罗马转写：dvaya dvaya samāpattiḥ，汉语字面意思：二二相与）。Sattrī（梵文天城体：सत्त्री，梵文罗马转写：sattrī，汉语字面意思：施主）是施主或檀越。Vadānyaḥ（梵文天城体：वदान्य，梵文罗马转写：vadānya，汉语字面意思：慷慨的）是慷慨大方的人。Sdyūla lakṣyaḥ（梵文天城体：सद्यूललक्ष्य，梵文罗马转写：sdyūla lakṣya，汉语字面意思：手宽大）是手掌宽大的人。Dāna śauṇṭaḥ（梵文天城体：दान शौण्ट，梵文罗马转写：dāna śauṇṭa，汉语字面意思：施舍英雄）是乐于施舍的人。Bahupradaḥ（梵文天城体：बहुप्रद，梵文罗马转写：bahuprada，汉语字面意思：多施予）是给予很多的人。既是施予者又是享用者的名字，Sukalaḥ（梵文天城体：सुकल，梵文罗马转写：sukala，汉语字面意思：善名）是美名远扬。Grha patiḥ（梵文天城体：गृह पति，梵文罗马转写：gṛha pati，汉语字面意思：家主）是户主。

罪恶之人的名字：Śiśvidānaḥ（梵文天城体：शिश्विदान，梵文罗马转写：śiśvidāna，汉语字面意思：非白色的施舍）是不行善或作恶。Kṛṣṇa karmmāḥ（梵文天城体：कृष्ण कर्म्माः，梵文罗马转写：kṛṣṇa karmmāḥ，汉语字面意思：黑色的行为）是黑业。指不确定是否犯罪，从事杀生等行为的人。Capalaḥ（梵文天城体：चपल，梵文罗马转写：capala，汉语字面意思：不稳定的）是不确定是否作恶。Cikuraḥ（梵文天城体：चिकुर，梵文罗马转写：cikura，汉语字面意思：不整洁的）是放荡的行为。只知道过错或罪行的名字，Dauṣe ka dṛśra aṃ ka（梵文天城体：दोषे क दृश्र अं क，梵文罗马转写：dauṣe ka dṛśra aṃ ka，汉语字面意思：看到一个缺点）。Puro bhāgin（梵文天城体：पुरो भागिन्，梵文罗马转写：puro bhāgin，汉语字面意思：前一部分）。Gī（梵文天城体：गी，梵文罗马转写：gī，汉语字面意思：歌）因为仅仅是最差劲的前者。

应该用鞭子抽打的罪人的名字：Kaśyaḥ（梵文天城体：कश्य，梵文罗马转写：kaśya，汉语字面意思：鞭打）是被鞭子抽打的人。Kaśārdhaḥ（梵文天城体：कशार्ध，梵文罗马转写：kaśārdha，汉语字面意思：值得鞭打的）是应该被鞭打的人。为了杀戮而努力的名字：Sannaddha（梵文天城体：सन्नद्ध，梵文罗马转写：sannaddha，汉语字面意思：全副武装的）是披甲戴胄的人。Ātatāyin（梵文天城体：आततायिन्，梵文罗马转写：ātatāyin，汉语字面意思：攻击者）。Yī（梵文天城体：यी，梵文罗马转写：yī，汉语字面意思：去）是努力杀戮的人。Vadho byātaḥ（梵文天城体：वधो ब्यातः，梵文罗马转写：vadho byātaḥ，汉语字面意思：杀戮的努力）是为了杀戮而努力，据说这是解释名字的。应该憎恨的名字：Dveṣyaḥ（梵文天城体：द्वेष्य，梵文罗马转写：dveṣya，汉语字面意思：可憎的）是应该憎恨的。Akṣi gataḥ（梵文天城体：अक्षि गत，梵文罗马转写：akṣi gata，汉语字面意思：进入眼睛）是争吵或进入眼睛。应该杀戮的名字：Vadhyaḥ（梵文天城体：वध्य，梵文罗马转写：vadhya，汉语字面意思：该杀的）是应该杀戮的。Śīrṣa cchedyaḥ（梵文天城体：शीर्ष च्छेद्य，梵文罗马转写：śīrṣa cchedya，汉语字面意思：应该砍头）是应该砍头的。应该用毒药杀戮的人：Viṣyaḥ（梵文天城体：विष्य，梵文罗马转写：viṣya，汉语字面意思：毒药）是毒药。应该用杵杀戮的人：Muṣalyaḥ（梵文天城体：मुशल्य，梵文罗马转写：muṣalya，汉语字面意思：杵）是杵。吉祥之人的名字：Śubhaṃ yuḥ（梵文天城体：शुभं युः，梵文罗马转写：śubhaṃ yuḥ，汉语字面意思：吉祥的）是吉祥的人。与父亲一样给予帮助的人的名字：Manojavaḥ（梵文天城体：मनोजव，梵文罗马转写：manojava，汉语字面意思：心意的）是令人满意的。Vitṛ sannibhaḥ（梵文天城体：वितृ सन्निभ，梵文罗马转写：vitṛ sannibha，汉语字面意思：像父亲一样）是

【英语翻译】
Merely holding signs such as robes is called Dharmadhvajī (Sanskrit Devanagari: धम्मध्वजी, Sanskrit Roman transliteration: dharmadhvajī, literal Chinese meaning: Dharma banner). Lingabrtiḥ (Sanskrit Devanagari: लिंगवृत्ति, Sanskrit Roman transliteration: liṅgavṛti, literal Chinese meaning: living by signs) is mentioned in the Brahmanical scriptures. Ksatapratāh (Sanskrit Devanagari: क्षतप्रतः, Sanskrit Roman transliteration: kṣataprataḥ, literal Chinese meaning: broken vows) and others are also mentioned. Āvāhaḥ (Sanskrit Devanagari: आवाहः, Sanskrit Roman transliteration: āvāhaḥ, literal Chinese meaning: taking a bride), its other name is Upayamaḥ (Sanskrit Devanagari: उपयम, Sanskrit Roman transliteration: upayama, literal Chinese meaning: approaching), Parinayaḥ (Sanskrit Devanagari: परिणय, Sanskrit Roman transliteration: pariṇaya, literal Chinese meaning: marrying), Udvahaḥ (Sanskrit Devanagari: उद्वाह, Sanskrit Roman transliteration: udvāha, literal Chinese meaning: mediating), Upayamaḥ (Sanskrit Devanagari: उपयम, Sanskrit Roman transliteration: upayama, literal Chinese meaning: approaching union), Pānivīdanam (Sanskrit Devanagari: पाणीविडनं, Sanskrit Roman transliteration: pāṇivīḍanaṃ, literal Chinese meaning: joining hands), Dārakarma (Sanskrit Devanagari: दारकर्म, Sanskrit Roman transliteration: dārakarma, literal Chinese meaning: wife's action), Karagrahaḥ (Sanskrit Devanagari: करग्रह, Sanskrit Roman transliteration: karagraha, literal Chinese meaning: holding hands). Samayo'sya niveśana dharmakartam (Sanskrit Devanagari: समयोस्य निवेशन धर्मकर्तम्, Sanskrit Roman transliteration: samayo'sya niveśana dharmakartam, literal Chinese meaning: now is the time to establish a home). Pratirūpaḥ (Sanskrit Devanagari: प्रतिरूप, Sanskrit Roman transliteration: pratirūpa, literal Chinese meaning: similar) refers to being well-matched, that is, matching or being suitable to the husband in terms of caste, etc., from which the meaning of taking a bride is derived. Vivāhaḥ (Sanskrit Devanagari: विवाह, Sanskrit Roman transliteration: vivāha, literal Chinese meaning: marriage). Yotakam (Sanskrit Devanagari: योतकं, Sanskrit Roman transliteration: yotakaṃ, literal Chinese meaning: dowry) is dowry or trousseau. Samājīvikā (Sanskrit Devanagari: समाजीविका, Sanskrit Roman transliteration: samājīvikā, literal Chinese meaning: living together) is sharing food. Dvaya dvaya samāpattiḥ (Sanskrit Devanagari: द्वय द्वय समापत्तिः, Sanskrit Roman transliteration: dvaya dvaya samāpattiḥ, literal Chinese meaning: two by two together). Sattrī (Sanskrit Devanagari: सत्त्री, Sanskrit Roman transliteration: sattrī, literal Chinese meaning: benefactor) is a benefactor or donor. Vadānyaḥ (Sanskrit Devanagari: वदान्य, Sanskrit Roman transliteration: vadānya, literal Chinese meaning: generous) is a generous person. Sdyūla lakṣyaḥ (Sanskrit Devanagari: सद्यूललक्ष्य, Sanskrit Roman transliteration: sdyūla lakṣya, literal Chinese meaning: wide hands) is a person with wide palms. Dāna śauṇṭaḥ (Sanskrit Devanagari: दान शौण्ट, Sanskrit Roman transliteration: dāna śauṇṭa, literal Chinese meaning: donation hero) is a person who is happy to give. Bahupradaḥ (Sanskrit Devanagari: बहुप्रद, Sanskrit Roman transliteration: bahuprada, literal Chinese meaning: giving much) is a person who gives a lot. The name of one who is both a giver and an enjoyer, Sukalaḥ (Sanskrit Devanagari: सुकल, Sanskrit Roman transliteration: sukala, literal Chinese meaning: good name) is well-known. Grha patiḥ (Sanskrit Devanagari: गृह पति, Sanskrit Roman transliteration: gṛha pati, literal Chinese meaning: householder) is the head of the household.

The names of sinful people: Śiśvidānaḥ (Sanskrit Devanagari: शिश्विदान, Sanskrit Roman transliteration: śiśvidāna, literal Chinese meaning: non-white giving) is not doing good or doing evil. Kṛṣṇa karmmāḥ (Sanskrit Devanagari: कृष्ण कर्म्माः, Sanskrit Roman transliteration: kṛṣṇa karmmāḥ, literal Chinese meaning: black deeds) is black karma. Refers to a person who is uncertain whether or not to commit a crime and engages in activities such as killing. Capalaḥ (Sanskrit Devanagari: चपल, Sanskrit Roman transliteration: capala, literal Chinese meaning: unstable) is uncertain whether or not to do evil. Cikuraḥ (Sanskrit Devanagari: चिकुर, Sanskrit Roman transliteration: cikura, literal Chinese meaning: untidy) is dissolute behavior. The name of one who knows only faults or crimes, Dauṣe ka dṛśra aṃ ka (Sanskrit Devanagari: दोषे क दृश्र अं क, Sanskrit Roman transliteration: dauṣe ka dṛśra aṃ ka, literal Chinese meaning: seeing one fault). Puro bhāgin (Sanskrit Devanagari: पुरो भागिन्, Sanskrit Roman transliteration: puro bhāgin, literal Chinese meaning: former part). Gī (Sanskrit Devanagari: गी, Sanskrit Roman transliteration: gī, literal Chinese meaning: song) because it is only the worst former.

The names of criminals who should be whipped: Kaśyaḥ (Sanskrit Devanagari: कश्य, Sanskrit Roman transliteration: kaśya, literal Chinese meaning: whipping) is the one who is whipped. Kaśārdhaḥ (Sanskrit Devanagari: कशार्ध, Sanskrit Roman transliteration: kaśārdha, literal Chinese meaning: worthy of whipping) is the one who should be whipped. The name of one who strives to kill: Sannaddha (Sanskrit Devanagari: सन्नद्ध, Sanskrit Roman transliteration: sannaddha, literal Chinese meaning: fully armed) is the one who is armored. Ātatāyin (Sanskrit Devanagari: आततायिन्, Sanskrit Roman transliteration: ātatāyin, literal Chinese meaning: attacker). Yī (Sanskrit Devanagari: यी, Sanskrit Roman transliteration: yī, literal Chinese meaning: to go) is the one who strives to kill. Vadho byātaḥ (Sanskrit Devanagari: वधो ब्यातः, Sanskrit Roman transliteration: vadho byātaḥ, literal Chinese meaning: effort of killing) is the effort to kill, it is said that this is the explanation of the name. The name that should be hated: Dveṣyaḥ (Sanskrit Devanagari: द्वेष्य, Sanskrit Roman transliteration: dveṣya, literal Chinese meaning: hateful) is the one who should be hated. Akṣi gataḥ (Sanskrit Devanagari: अक्षि गत, Sanskrit Roman transliteration: akṣi gata, literal Chinese meaning: entering the eye) is quarreling or entering the eye. The name that should be killed: Vadhyaḥ (Sanskrit Devanagari: वध्य, Sanskrit Roman transliteration: vadhya, literal Chinese meaning: to be killed) is the one who should be killed. Śīrṣa cchedyaḥ (Sanskrit Devanagari: शीर्ष च्छेद्य, Sanskrit Roman transliteration: śīrṣa cchedya, literal Chinese meaning: to be beheaded) is the one who should be beheaded. The one who should be killed with poison: Viṣyaḥ (Sanskrit Devanagari: विष्य, Sanskrit Roman transliteration: viṣya, literal Chinese meaning: poison) is poison. The one who should be killed with a pestle: Muṣalyaḥ (Sanskrit Devanagari: मुशल्य, Sanskrit Roman transliteration: muṣalya, literal Chinese meaning: pestle) is a pestle. The name of an auspicious person: Śubhaṃ yuḥ (Sanskrit Devanagari: शुभं युः, Sanskrit Roman transliteration: śubhaṃ yuḥ, literal Chinese meaning: auspicious) is an auspicious person. The name of one who helps like a father: Manojavah (Sanskrit Devanagari: मनोजव, Sanskrit Roman transliteration: manojava, literal Chinese meaning: mental) is pleasing. Vitṛ sannibhaḥ (Sanskrit Devanagari: वितृ सन्निभ, Sanskrit Roman transliteration: vitṛ sannibha, literal Chinese meaning: like a father) is

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
་དང་མཚུངས་པ། མ་བསླང་བར་ཡང་ཐོས་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་བསྙེན་བཀུར་དང་བཅས་ནས་བུ་མོ་སྦྱིན་པའི་མིང་། ཀཱུ་ཀཱུ་དཿ ཆོས་བཞི་སྦྱིན་པ། ཡང་ན། ཀུ་ཀུ་དཿ ཡང་རུང་། འདིར། ཐོས་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པ་ལ། །གུས་པས་མཆོད་ནས་བུ་མོ་གང་། །མཆོད་སྦྱིན་དང་བཅས་སྦྱིན་པ་ནི། །ཚངས་པའི་ཆོས་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བཤད་པས་སོ། །རང་དབང་ཅན་གྱི་མིང་། སྭ་ཏནྟྲཿ རང་རྒྱུད་དམ་རང་དབང་། ཨ་པཱ་བྲྀ་ཏཿ འགོག་པ་མེད་པ། འདོད་འཇོར། ཨ་བྱཱ་བྲྀ་ཏཿ ལྟོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བཀླགས། སྭཻ་རིན྄། རཱི། རང་འདོད་ཅན། སྭ་ཙྪནྡཿ བདག་དབང་། ནི་ར་བ་གྲ་ཧཿ གཞན་ལ་མ་རག་པ། ཞེས་སོ། །གཞན་དབང་ཅན་གྱི་མིང་། པར་ཏནྟྲཿགཞན་རྒྱུད། པ་རཱ་དྷཱེ་ནཿ གཞན་ལ་རག་ལུས་པ། པ་ར་བཏ྄། བཱན྄། གཞན་དབང་ཅན། ནཱ་ཐ་བཏ། བན྄། མགོན་བཅས་ཞེས་སོ། །རང་དབང་མི་འདུས་པའི་མིང་། ཨ་དྷཱི་ནཿ རག་ལུས། ནི་གྷྣཿ དབང་མེད། ཨཱ་ཡཏྟཿ རང་དབང་མིན་པ། ཨ་སྭཙྪནྡཿ རང་དབང་མེད་པ། གྲྀ་ཧྱ་ཀཿ གཞན་ལྟོས། ཞི་བའི་རྗེས་སར་ཏནྟྲ་ནས་གྲྀ་ཧྱ་ཀའི་བར་མིང་དགུ་ཀ་གཞན་ལ་རགས་ལས་པའི་རྣམ་གྲངས་སུ་བཞེད་དོ། །ཤེ་བའི་ཁྲུས་བྱས་པའི་མིང་། ཨ་བསྣཱ་ཏཿ ངག་བཀྲུས། མྲྀ་ཏསྣཱ་ཏཿ
གཤིན་ཁྲུས་ཅན། ཉ་དང་ཤ་ཟ་མཁན་གྱི་མིང་། ཨཱ་མི་ཥཱ་ཤིན྄་ཤཱི། ཤའི་ཟས་ཅན། ཤཽཥྐ་ལཿ ཤ་ཟན། སྭཱ་མི་ས྄། ཤཱཥྐུ་ལ་བཿ ཞེས་ཀྱང་བཤད། མང་དུ་ཟ་ནུས་པའི་མིང་། བྷཀྵ་ཀཿ ཟ་ཐུབ། གྷསྨ་རཿ ཟ་ནུས། ཨདྨ་རཿ ལྟོ་ཆེན་པོ། རང་ལྟོ་འགེངས་ཙམ་ལས་བྱ་བ་གཞན་ལ་སྤྲོ་བ་མེད་པའི་མིང་། ཨཱདྱཱུ་ནཿ ལྟོ་སྲེད་ཅན། ཨཽ་ད་རི་ཀཿ ལྟོ་འགེངས། གསོ་བྱ་གཞན་བོར་ནས་རང་གཅིག་པུའི་གྲོད་པ་འགེངས་མཁན་གྱི་མིང་། ཨཱཏྨམྦྷ་རིཿ བདག་འགེངས། ཀུཀྵིམྦྷ་རིཿ རང་གྲོད་འགེངས་པ། རིགས་ཀུན་གྱི་ཟས་ཟ་མཁན་གྱི་མིང་།སརྦནྣཱི་ནཿ ཐམས་ཅད་ཟ་བ། སརྦཱནྣ་བྷོ་ཛི་ན། ཛཱི། ཀུན་གྱི་ཟས་ཅན། གླེན་པ་མི་གསལ་བ་ལ། བཱ་ཧཱི་ཀ྄ཿ མི་རྨུན་པོ་ཞེས་སོ། །ཚིག་ལ་གནས་པ་སྟེ་བསྒོ་བ་ཉན་པའི་མིང་། བ་དྷེ་ཡཿ བཀོལ་བཏུབ་པ། བི་ན་ཡ་གྲཱ་ཧི་ན྄་ཧཱི། བསྒོ་བ་ཉན་པ། བ་ཙ་ནེ་སྡྱི་ཏཿ ངག་ལ་གནས་པ། ཨཱ་ཤྲ་པཿ བཀའ་ཉན་པ། དབང་དུ་གྱུར་པའི་མིང་། བ་ཤྱཿདབང་གྱུར། པྲ་ཎེ་ཡཿ དབང་སོང་། རྡུལ་བའི་མིང་། ནི་བྷྲྀཏཿ མི་རྒོད་པ། བི་ནཱི་ཏཿ དུལ་བ། པྲ་ཤྲི་ཏཿ བསྙེན་པ་ཞེས་སོ། །གཞན་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལས་སྤྱོད་པའི་མིང་། པྲ་ཏཱི་ཀཱ་རཿ གནོད་ལན་འཇལ། བཻ་ར་ཤུདྡྷིཿ ཤ་ལན་གླན། བཻ་ར་ནི་ཏ་ནཾ། འཁོན་

【汉语翻译】
དང་མཚུངས་པ། མ་བསླང་བར་ཡང་ཐོས་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་བསྙེན་བཀུར་དང་བཅས་ནས་བུ་མོ་སྦྱིན་པའི་མིང་། ཀཱུ་ཀཱུ་དཿ （藏，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཆོས་བཞི་སྦྱིན་པ། ཡང་ན། ཀུ་ཀུ་དཿ ཡང་རུང་། འདིར། ཐོས་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པ་ལ། །གུས་པས་མཆོད་ནས་བུ་མོ་གང་། །མཆོད་སྦྱིན་དང་བཅས་སྦྱིན་པ་ནི། །ཚངས་པའི་ཆོས་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བཤད་པས་སོ། །རང་དབང་ཅན་གྱི་མིང་། སྭ་ཏནྟྲཿ （藏，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རང་རྒྱུད་དམ་རང་དབང་། ཨ་པཱ་བྲྀ་ཏཿ འགོག་པ་མེད་པ། འདོད་འཇོར། ཨ་བྱཱ་བྲྀ་ཏཿ ལྟོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བཀླགས། སྭཻ་རིན྄། རཱི། རང་འདོད་ཅན། སྭ་ཙྪནྡཿ （藏，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བདག་དབང་། ནི་ར་བ་གྲ་ཧཿ གཞན་ལ་མ་རག་པ། ཞེས་སོ། །གཞན་དབང་ཅན་གྱི་མིང་། པར་ཏནྟྲཿ （藏，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གཞན་རྒྱུད། པ་རཱ་དྷཱེ་ནཿ གཞན་ལ་རག་ལུས་པ། པ་ར་བཏ྄། བཱན྄། གཞན་དབང་ཅན། ནཱ་ཐ་བཏ། བན྄། མགོན་བཅས་ཞེས་སོ། །རང་དབང་མི་འདུས་པའི་མིང་། ཨ་དྷཱི་ནཿ རག་ལུས། ནི་གྷྣཿ དབང་མེད། ཨཱ་ཡཏྟཿ རང་དབང་མིན་པ། ཨ་སྭཙྪནྡཿ རང་དབང་མེད་པ། གྲྀ་ཧྱ་ཀཿ གཞན་ལྟོས། ཞི་བའི་རྗེས་སར་ཏནྟྲ་ནས་གྲྀ་ཧྱ་ཀའི་བར་མིང་དགུ་ཀ་གཞན་ལ་རགས་ལས་པའི་རྣམ་གྲངས་སུ་བཞེད་དོ། །ཤེ་བའི་ཁྲུས་བྱས་པའི་མིང་། ཨ་བསྣཱ་ཏཿ ངག་བཀྲུས། མྲྀ་ཏསྣཱ་ཏཿ
གཤིན་ཁྲུས་ཅན། ཉ་དང་ཤ་ཟ་མཁན་གྱི་མིང་། ཨཱ་མི་ཥཱ་ཤིན྄་ཤཱི། ཤའི་ཟས་ཅན། ཤཽཥྐ་ལཿ ཤ་ཟན། སྭཱ་མི་ས྄། ཤཱཥྐུ་ལ་བཿ ཞེས་ཀྱང་བཤད། མང་དུ་ཟ་ནུས་པའི་མིང་། བྷཀྵ་ཀཿ ཟ་ཐུབ། གྷསྨ་རཿ ཟ་ནུས། ཨདྨ་རཿ ལྟོ་ཆེན་པོ། རང་ལྟོ་འགེངས་ཙམ་ལས་བྱ་བ་གཞན་ལ་སྤྲོ་བ་མེད་པའི་མིང་། ཨཱདྱཱུ་ནཿ ལྟོ་སྲེད་ཅན། ཨཽ་ད་རི་ཀཿ ལྟོ་འགེངས། གསོ་བྱ་གཞན་བོར་ནས་རང་གཅིག་པུའི་གྲོད་པ་འགེངས་མཁན་གྱི་མིང་། ཨཱཏྨམྦྷ་རིཿ བདག་འགེངས། ཀུཀྵིམྦྷ་རིཿ རང་གྲོད་འགེངས་པ། རིགས་ཀུན་གྱི་ཟས་ཟ་མཁན་གྱི་མིང་།སརྦནྣཱི་ནཿ ཐམས་ཅད་ཟ་བ། སརྦཱནྣ་བྷོ་ཛི་ན། ཛཱི། ཀུན་གྱི་ཟས་ཅན། གླེན་པ་མི་གསལ་བ་ལ། བཱ་ཧཱི་ཀ྄ཿ མི་རྨུན་པོ་ཞེས་སོ། །ཚིག་ལ་གནས་པ་སྟེ་བསྒོ་བ་ཉན་པའི་མིང་། བ་དྷེ་ཡཿ བཀོལ་བཏུབ་པ། བི་ན་ཡ་གྲཱ་ཧི་ན྄་ཧཱི། བསྒོ་བ་ཉན་པ། བ་ཙ་ནེ་སྡྱི་ཏཿ ངག་ལ་གནས་པ། ཨཱ་ཤྲ་པཿ བཀའ་ཉན་པ། དབང་དུ་གྱུར་པའི་མིང་། བ་ཤྱཿ （藏，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དབང་གྱུར། པྲ་ཎེ་ཡཿ དབང་སོང་། རྡུལ་བའི་མིང་། ནི་བྷྲྀཏཿ མི་རྒོད་པ། བི་ནཱི་ཏཿ དུལ་བ། པྲ་ཤྲི་ཏཿ བསྙེན་པ་ཞེས་སོ། །གཞན་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལས་སྤྱོད་པའི་མིང་། པྲ་ཏཱི་ཀཱ་རཿ གནོད་ལན་འཇལ། བཻ་ར་ཤུདྡྷིཿ ཤ་ལན་གླན། བཻ་ར་ནི་ཏ་ནཾ། འཁོན་

【英语翻译】
And similar. The name for giving a daughter with reverence to those who have qualities such as learning, even without asking. Kū Kū daḥ (藏，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Giving four things. Or: Ku Ku daḥ. Either way. Here: "Whoever reverently worships and gives a daughter to one who has learning and morality, that giving with worship and offerings is widely known as the Dharma of Brahma." So it is said. The name for being independent. Svatantraḥ (藏，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Self-reliant or independent. Apāvṛtaḥ Unobstructed. In Desire, Avyāvṛtaḥ is read as Unrelated. Svairiṇ. Rī. Self-willed. Svacchandaḥ (藏，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Self-authority. Niravagrahaḥ Not dependent on others. So it is. The name for being dependent on others. Partantraḥ (藏，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Dependent on others. Parādhīnaḥ Dependent on others. Para-vat. Vān. Dependent on others. Nātha-vat. Van. With a protector. So it is. The name for not being independent. Adhīnaḥ Dependent. Nighnaḥ Without power. Āyattaḥ Not independent. Asvacchandaḥ Without independence. Gṛhyakaḥ Dependent on others. From the Tantra of Peaceful Conduct up to Gṛhyaka, all nine names are considered to be synonyms for being dependent on others. The name for having washed away sins. Avasnātaḥ Washed away sins. Mṛtasnātaḥ
Having bathed a corpse. The name for those who eat fish and meat. Āmiṣāśin. Śī. Having meat as food. Śauṣkalaḥ Meat eater. Svāmi s. Śāṣkula vaḥ is also said. The name for being able to eat a lot. Bhakṣakaḥ Able to eat. Ghasmaraḥ Able to eat. Admaraḥ Big eater. The name for one who is not interested in anything other than filling one's own stomach. Ādyūnaḥ Gluttonous. Audarikaḥ Stomach filler. The name for one who abandons other things to be nourished and fills only one's own belly. Ātmambhariḥ Self-filler. Kukṣimbhariḥ Filling one's own belly. The name for one who eats all kinds of food. Sarvannīnaḥ Eating everything. Sarvānnabhojina. Jī. Having all kinds of food. For a foolish, unclear person. Bāhīkaḥ A stupid person. So it is. The name for abiding by words, that is, listening to instructions. Vadheyaḥ Manageable. Vinayagrāhin. Hī. Listening to instructions. Vacane sthitaḥ Abiding by words. Āśrapaḥ Obedient. The name for being under control. Vaśyaḥ (藏，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Under control. Praṇeyaḥ Gone under control. The name for being tamed. Nibbhṛtaḥ Not wild. Vinītaḥ Tamed. Praśritaḥ Reverent. So it is. The name for engaging in various activities of others. Pratīkāraḥ Retaliation. Vairaśuddhiḥ Revenge. Vairanitanaṃ. Resentment.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ལན་གླན། ཞེས་སོགས་སོ། །ཨུ་དྡཱ་ཡཱ་དཿ རབས་ཆད་པ ། བློ་གཏད་ཐུབ་པའི་མིང་། བི་ཤྭཱ་སཿ བློ་ཐུབ་བམ་ཡིད་བརྟན། བི་སྲམྦྷཱཿ དང་། བི་ཤྲམྦྷཿ ཡིད་ཆེས་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྣ་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་གང་ཟག་གི་མིང་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ད་ནི་ཕོ་མོའི་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བ་ལ། པུཾ་ས། དང་། པུ་མཱན྄། སྐྱེས་པའམ་ཕོ། པུ་རུ་ཥཿ འམ་པཱུ་རུ་ཥཿ སྐྱེས་པའམ་སྐྱེས་བུ་སྟེ་དེའི་མིང་། པཉྩ་ཛ་ནཿ ལྔ་སྐྱེས་ཀྱང་ཟེར། ནྲྀ། དང་། ནཱ། ན་རཿ སྐྱེས་
པའམ་མི་ཕོ། ནཱ་རཱི། མི་མོ་སྟེ་བུད་མེད། མཱ་ནུ་ཥཱི། མརྟ་ཧྱཱ། མ་ནུ་ཛཱི། མཱ་ན་བཱི། བུད་མེད། སྟྲཱི། མོ། ཡོ་ཥཱི་ཏཱ། བུད་མེད། དེའི་མིང་གཞན། ཡོ་ཥཱ། འདྲེས་བྱེད། ཛེ་ཥཱ། རྟོག་མ་དང་། བཱ་མཱ། གཡོན་མ་དང་སྟོབས་དམན་མ་སོགས་ཟེར། མཱ་ཏྲྀ་གྲཱ་མ། བུད་མེད། བྷོ་གི་ནཱི། ལོངས་སྤྱོད་ཅན་མ་སྟེ་བུད་མེད་ཁྱད་འཕགས་སམ་བཙུན་མོ་ལྟ་བུའི་མིང་། མ་ཧི་ཥཱིཿ མཆོད་བྱས་མ་སྟེ་བཙུན་མོ་ཆེན་མོའི་མིང་། ཨ་གྲ་མ་ཧི་ཤཱི། བཙུན་མོ་དམ་པ། པཎྚ་ཀཿ འདོད་འགྲོ་སྟེ་མ་ནིང་། ཀླཱི་པཿ མ་ནིང་། མ་ནིང་དེ་ལ། ཥརྞྡྷ། ཟ་མ་དང་། གཞན་ཡང་། སྐྱེས་ནས་མ་ནིང་། འཁྱུད་སྡང་། ཟླ་ཕྱེད། ཕྲག་དོག་ཅན། ཉམས་པ་མཚན་གཉིས་པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་བྱེ་རྟོགས་ཀྱི་འདུལ་བའི་བརྡ་ཆད་དུ་གསལ། དེང་སང་གི་དབང་དུ་བྱས་ན་མི་ཡིན་ན་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་མ་ནིང་གང་རུང་གི་རྟེན་ཅན་དུ་ཡིན་དགོས། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་དང་། བསྐལ་པ་དང་པོའི་མི་རྣམས་ལ་ཕོ་མོའི་མཚན་མ་མེད་ཀྱང་དེ་དག་མ་ནིང་གི་གྲངས་སུ་མི་གཏོགས་ཏེ་བློ་དང་སྤོབས་པ་སྐད་གདངས་སོགས་ཀྱིས་ཕོ་ཡི་གྲངས་སུ་བགྲང་བ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ཁམས་པ་དང་། བསྐལ་པ་དང་པོའི་མི་རྣམས་ལ་ཕོ་མོའི་ཐ་སྙད་དུ་བགྲང་བ་མེད་དོ། །རགས་པའི་ཟས་ཀྱིས་ཕོ་མོའི་དབང་པོ་དོད་ཚུན་ཆད་ནས་ཕོ་མོའི་མཚན་མ་གང་ཡང་མེད་ན། དུས་དང་ས་དེར་མ་ནིང་དུ་བགྲང་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་མིང་ནི། ཏཱ་ཏཱ། ཡབ་བམ་ཇོ་ཇོ། ཨམྦཱ། ཡུམ་མམ་ཟ་ཟ། སྔགས་འཆང་བའི་བུད་མེད་ལ། ཨཱ་ཙ །སློབ་དཔོན་མ། ཨཱ་ཙཱ ཪྻཱ་ཎཱིཿ སློབ་དཔོན་གྱི་ཆུང་མ་སྟེ་ཡུམ། རྒྱལ་པོའི་ཆུང་མ་ལ། བཙུན་མོ་དང་། རྒྱལ་མོ་དང་ས་འཚོ་མ་སོགས་ཟེར། ཀྵཏྟྲ་ཡཱི། རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཆུང་མ། ཨཱི། རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཆུང་མ། ཤཱུ་དྲཱི། དམངས་རིགས་ཀྱི་ཆུང་མ། བཱི་ར་བྷཱ ། དཔའ་བོའ

【汉语翻译】
ལན་གླན། 等等。
ཨུ་དྡཱ་ཡཱ་དཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) རབས་ཆད་པ། བློ་གཏད་ཐུབ་པའི་མིང་།
བི་ཤྭཱ་སཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) བློ་ཐུབ་བམ་ཡིད་བརྟན།
བི་སྲམྦྷཱཿ དང་། བི་ཤྲམྦྷཿ ཡིད་ཆེས་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྣ་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་གང་ཟག་གི་མིང་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། །
༈ །ད་ནི་ཕོ་མོའི་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བ་ལ།
པུཾ་ས། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) དང་།
པུ་མཱན྄། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) སྐྱེས་པའམ་ཕོ།
པུ་རུ་ཥཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) འམ་པཱུ་རུ་ཥཿ སྐྱེས་པའམ་སྐྱེས་བུ་སྟེ་དེའི་མིང་།
པཉྩ་ཛ་ནཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ལྔ་སྐྱེས་ཀྱང་ཟེར།
ནྲྀ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) དང་། ནཱ། ན་རཿ སྐྱེས་པའམ་མི་ཕོ།
ནཱ་རཱི། མི་མོ་སྟེ་བུད་མེད།
མཱ་ནུ་ཥཱི། མརྟ་ཧྱཱ། མ་ནུ་ཛཱི། མཱ་ན་བཱི། བུད་མེད།
སྟྲཱི། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) མོ།
ཡོ་ཥཱི་ཏཱ། བུད་མེད། དེའི་མིང་གཞན།
ཡོ་ཥཱ། འདྲེས་བྱེད།
ཛེ་ཥཱ། རྟོག་མ་དང་།
བཱ་མཱ། གཡོན་མ་དང་སྟོབས་དམན་མ་སོགས་ཟེར།
མཱ་ཏྲྀ་གྲཱ་མ། བུད་མེད།
བྷོ་གི་ནཱི། ལོངས་སྤྱོད་ཅན་མ་སྟེ་བུད་མེད་ཁྱད་འཕགས་སམ་བཙུན་མོ་ལྟ་བུའི་མིང་།
མ་ཧི་ཥཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) མཆོད་བྱས་མ་སྟེ་བཙུན་མོ་ཆེན་མོའི་མིང་།
ཨ་གྲ་མ་ཧི་ཤཱི། བཙུན་མོ་དམ་པ།
པཎྚ་ཀཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) འདོད་འགྲོ་སྟེ་མ་ནིང་།
ཀླཱི་པཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) མ་ནིང་། མ་ནིང་དེ་ལ།
ཥརྞྡྷ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཟ་མ་དང་། གཞན་ཡང་། སྐྱེས་ནས་མ་ནིང་། འཁྱུད་སྡང་། ཟླ་ཕྱེད། ཕྲག་དོག་ཅན། ཉམས་པ་མཚན་གཉིས་པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་བྱེ་རྟོགས་ཀྱི་འདུལ་བའི་བརྡ་ཆད་དུ་གསལ། དེང་སང་གི་དབང་དུ་བྱས་ན་མི་ཡིན་ན་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་མ་ནིང་གང་རུང་གི་རྟེན་ཅན་དུ་ཡིན་དགོས། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་དང་། བསྐལ་པ་དང་པོའི་མི་རྣམས་ལ་ཕོ་མོའི་མཚན་མ་མེད་ཀྱང་དེ་དག་མ་ནིང་གི་གྲངས་སུ་མི་གཏོགས་ཏེ་བློ་དང་སྤོབས་པ་སྐད་གདངས་སོགས་ཀྱིས་ཕོ་ཡི་གྲངས་སུ་བགྲང་བ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ཁམས་པ་དང་། བསྐལ་པ་དང་པོའི་མི་རྣམས་ལ་ཕོ་མོའི་ཐ་སྙད་དུ་བགྲང་བ་མེད་དོ། །རགས་པའི་ཟས་ཀྱིས་ཕོ་མོའི་དབང་པོ་དོད་ཚུན་ཆད་ནས་ཕོ་མོའི་མཚན་མ་གང་ཡང་མེད་ན། དུས་དང་ས་དེར་མ་ནིང་དུ་བགྲང་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་མིང་ནི།
ཏཱ་ཏཱ། ཡབ་བམ་ཇོ་ཇོ།
ཨམྦཱ། ཡུམ་མམ་ཟ་ཟ། སྔགས་འཆང་བའི་བུད་མེད་ལ།
ཨཱ་ཙ། སློབ་དཔོན་མ།
ཨཱ་ཙཱཪྻཱ་ཎཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) སློབ་དཔོན་གྱི་ཆུང་མ་སྟེ་ཡུམ། རྒྱལ་པོའི་ཆུང་མ་ལ། བཙུན་མོ་དང་། རྒྱལ་མོ་དང་ས་འཚོ་མ་སོགས་ཟེར།
ཀྵཏྟྲ་ཡཱི། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ཆུང་མ།
ཨཱི། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཆུང་མ།
ཤཱུ་དྲཱི། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) དམངས་རིགས་ཀྱི་ཆུང་མ།
བཱི་ར་བྷཱ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) དཔའ་བོའི

【英语翻译】
Lan Glan, and so on.
Uddāyādaḥ: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Descendant, a reliable name.
Viśvāsaḥ: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Trustworthy or reliable.
Visrambhāḥ and Viśrambhaḥ: Belief, and so on. It should be understood that due to the usage of various aspects of actions, the names of individuals change in various ways.

Now, regarding the distinction between male and female:
Pumsa: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and Pumān: Male or masculine.
Puruṣaḥ: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) or Pūruṣaḥ: Male or man, that is its name.
Pañcajanaḥ: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Also called the five-born.
Nṛ: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and Nā: Naraḥ: Male or man.
Nārī: Woman, that is, female.
Mānuṣī, Martahyā, Manujī, Mānavī: Female.
Strī: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Female.
Yoṣītā: Woman. Other names for it.
Yoṣā: Mixer.
Jeṣā: Schemer, and.
Bāmā: Left one and weak one, etc.
Mātṛgrāma: Women.
Bhoginī: One who enjoys, that is, an excellent woman or like a queen.
Mahiṣīḥ: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Honored one, that is, the name of a great queen.
Agra-mahiśī: Holy queen.
Paṇḍakaḥ: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) One who goes as desired, that is, a hermaphrodite.
Klīpaḥ: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hermaphrodite. For that hermaphrodite:
Ṣaṇḍha: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Eunuch, and others: born as a hermaphrodite, embracing hatred, half-moon, jealous, deteriorated, and the names of those with two sexes are clearly stated in the disciplinary terms of the Vibhajyavāda.
Nowadays, if it is a human, it must be based on either male, female, or hermaphrodite. Although the gods of the form realm and the first people of the eon do not have male or female characteristics, they are not included in the number of hermaphrodites, but are counted as male by intelligence, courage, voice, etc. The beings of the form realm and the first people of the eon are not counted in the terminology of male and female. If there are no male or female characteristics until the male and female organs develop due to coarse food, then in that time and place, they must be counted as hermaphrodites. The specific names of the differences between male and female are:
Tātā: Father or grandfather.
Ambā: Mother or grandmother. For a woman who holds mantras:
Ācā: Female teacher.
Ācāryāṇīḥ: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Wife of the teacher, that is, mother. For the wife of the king, it is called queen, royal mother, earth-protector, etc.
Kṣattriyī: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Wife of the royal lineage.
Ī: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Wife of the lordly lineage.
Śūdrī: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Wife of the commoner lineage.
Vīrabhā: (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Of the hero

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆུང་མ་སོགས་
དང་། བུད་མེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག །ཨ་བྷི་སཱ་རི་ཀཱ། མངོན་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་སྐྱེས་པ་དང་དུས་བཏབ་ནས་འགྲོ་བའི་མིང་། པུཾཤྩལཱི། འཕྱོན་མ་སྟེ་སྐྱེས་པ་མང་པོ་ཡོད་པའི་མིང་། དྷརྵ་ཎཱི། གཡེམ་མ་སོགས་ཟེར། ཨ་ཤི་ཤྭཱི། རྒྱུད་མེད་མ་སྟེ་མོ་གཤམ། བི་ཤྭསྟཱཿཡུགས་ས་མོ། དེ་ལ། བི་དྷ་བཱ། ཁྱོ་བྲལ་མའང་ཟེར། ཡུགས་མོ་གཞན་གྱིས་བླང་ན། བུ་ནརྦྷཱུཿ སླར་བྱུང་མ་སོགས་ཟེར། ཤཱུ་དྲཱ། དམངས་རིགས་སོ། །ཨ ། རྗེའུ་མོ། ཀྵཏྟྲི་ཡཱ། རྒྱལ་རིགས་མོ། སོགས་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཏགས་པ་དང་། ཨགྒ་ནཿ ཡན་ལག་མཆོག་ལྡན་མ། བ་རཱ་རོ་ཧཱ། མཆོག་འཛེགས་མ། ཀཱནྟཱ། ཡིད་འོང་མ། སུནྡ་རཱི། ཀུན་མཛེས་མ། ཕྲ་མ་དཱ། རབ་མྱོས་མ། བྷཱ་བ་ནི། སྒེག་ལྡན་མ། ལེ་ལ་ནཱ། སྒེག་མ། ར་མ་ཎཱིཿ དགའ་བྱེད་མ། ཨུཏྟ་མཱ། ཁྱད་འཕགས་མ། ཀཱ་མི་ནཱི། འདོད་ལྡན་མ་སོགས་རྣམ་པ་མང་པོ་དང་། བུད་མེད་ནུ་མ་དང་། ཁ་སྤུ་སོགས་ཕོ་མོའི་མཚན་ཉིད་གཉིས་ལྡན་པ་ལ། བོཊཱ། གཉིས་སྦྱར་མ་ཟེར། རང་འདོད་ཀྱིས་ཁྱོ་བཙལ་བས། སྭ་ཡི་བ་རཱཿ རང་འདོད་མ། པ་ཏི་མྤ་རཱ། གྱོ་འདོམ་མ། བ ། འགོག་མེད་མ་ཟེར། རྒྱལ་རིགས་སོགས་རིགས་ངེས་པ་ཅན་གྱི་བུད་མེད་ལ། ཀུ་ལི། རིགས་ཀྱི་བུད་མེད། ཀུ་ལ་པཱ་ལི་ཀཱ། རིགས་སྐྱོང་མ་ཟེར། བདག་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་ཆུང་མ་ལ། སུ་ཙ་རི་ཏཱ། ལེགས་སྤྱོད་མ། སཱ་ཏཱི། བདེན་མ། སཱ་དྷཱི། ལེགས་མ། པ་ཏི་པྲ་ཏཱ། བདག་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་མ་ཞེས་སོ། ༈ །ན་ཚོད་ཀྱི་སྒོ་ནས། ཀནྱཱ། ན་ཆུང་མ། ཀུ་མཱ་རཱི། གཞོན་ནུ་མ། ངོ་ཚ་མི་ཤེས་པའི་བུ་མོ་ཆུང་ངུ་ལ། གཽ་རཱི། ཆུང་ངུ་མ། ཕྱུགས་ཆུང་མ་ཞེས་གྲོང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུས་མེད་པའི་བུ་མོ་ཆུང་ངུ་། ཏ་རུ་ཎཱི། དང་། ཏ་ལ་ནཱི། ལང་ཚོ་ཅན་མ། ཡུ་བ་ཏིཿ དར་མ། བྲྀདྡྷཱ། རྒན་མོ། མཛའ་བའི་སྒོ་ནས། ཨཱ་ལཱི། ཟླ་མོ། ས་ཁཱི། གྲོགས་མོ།
བ་ཡ་སྱཱ། ན་མཉམ་མ་ཞེས་ན་ཚོད་མཉམ་པ་ཕལ་ཆེར་གྲོགས་སུ་འོས་པས་འདྲ་སྙམ་མོ། །གཞན་ཡང་། ནགྣི་ཀཱ། གཅེར་མོ། འདི་སྐྱེངས་བྱེད་མ་ལའང་འཇུག དཱུ་ཏཱི། ཕོ་ཉ་མོ། འཕྲིན་པ་སོགས་ཀྱང་ཟེར་ཏེ་ཕོ་མོ་འདུས་པར་བྱེད་པའོ། །བཻ་ཤྱཱ། སྨད་འཚོང་མ། དེ་ལ་ཚོགས་ཅན་མ་དང་འཛུད་མཐུན་མ་རེས་མ་གཟུགས་འཚོང་མ་སོགས་མིང་གཞན་ཡོད། སྨད་འཚོང་གཙོ་མོ་ལ། བཱ་ར་མུ་ཁྱཱ། ཚོགས་ཅན་གཙོ་མོ་ཟེར་ཏེ་རྒྱལ་པོས་བཀུར་བས་སོ། །བཱ་རི། གུས་བྱེད་མ་དང་། ག་ཎི་ཀཱ། རྩི་བྱེད་མ་ཡང་ཟེར། བུད་མེད་ཀྱི་ཟླ་མཚན་ལ། ར་ཛ་ས྄། རྡུལ། 

【汉语翻译】
妻等，以及，女性的分类。阿毗萨哩迦（梵文天城体：अभिसारिका，梵文罗马拟音：Abhisārikā，汉语字面意思：显行女），意为与男子约定时间后同行的女子。蓬恰哩（梵文天城体：पुंश्चली，梵文罗马拟音：puṃścalī，汉语字面意思：荡女），意为拥有众多男子的女子。达哩沙纳（梵文天城体：धर्षणा，梵文罗马拟音：dharṣaṇā，汉语字面意思：强暴女），意为淫女等。阿西西（梵文天城体：अशीश्वी，梵文罗马拟音：aśīśvī，汉语字面意思：无主女），意为无后嗣的女子，即女阴。毗湿婆斯达（梵文天城体：विश्वस्ताः，梵文罗马拟音：viśvastāḥ，汉语字面意思：被信任的），寡妇。对此，毗达瓦（梵文天城体：विधवा，梵文罗马拟音：vidhavā，汉语字面意思：无夫），也称作丧夫之妇。寡妇被他人娶走，布纳尔布（梵文天城体：पुनर्भूः，梵文罗马拟音：punarbhūḥ，汉语字面意思：再生），意为再婚女等。戍陀罗（梵文天城体：शूद्रा，梵文罗马拟音：śūdrā，汉语字面意思：首陀罗），贱民种姓。阿，犹太女。刹帝利（梵文天城体：क्षत्रिया，梵文罗马拟音：kṣatriyā，汉语字面意思：刹帝利），王族女。等等，通过种姓来命名。阿格那（梵文天城体：अग्गनः，梵文罗马拟音：agganaḥ，汉语字面意思：顶端），拥有最佳肢体的女子。瓦拉若哈（梵文天城体：वरारोहा，梵文罗马拟音：varārohā，汉语字面意思：最上行），最上妙女。康达（梵文天城体：कान्ता，梵文罗马拟音：kāntā，汉语字面意思：可爱的），悦意女。孙达哩（梵文天城体：सुन्दरी，梵文罗马拟音：sundarī，汉语字面意思：美丽的），具美貌女。帕玛达（梵文天城体：प्रमदा，梵文罗马拟音：pramadā，汉语字面意思：狂喜的），极度迷醉女。巴瓦尼（梵文天城体：भावनी，梵文罗马拟音：bhāvanī，汉语字面意思：情感的），娇媚女。蕾拉那（梵文天城体：लीलाना，梵文罗马拟音：līlānā，汉语字面意思：嬉戏的），娇媚女。拉玛尼（梵文天城体：रमणीः，梵文罗马拟音：ramaṇīḥ，汉语字面意思：令人愉快的），欢喜女。乌达玛（梵文天城体：उत्तमा，梵文罗马拟音：uttamā，汉语字面意思：最好的），殊胜女。卡米尼（梵文天城体：कामिनी，梵文罗马拟音：kāminī，汉语字面意思：情欲的），具欲望女等多种称谓。女子拥有乳房和胡须等男女两种特征，博达（梵文天城体：बोटा，梵文罗马拟音：boṭā，汉语字面意思：矮子），称为两性人。自己选择丈夫，斯瓦伊瓦拉（梵文天城体：स्वयंवराः，梵文罗马拟音：svayaṃvarāḥ，汉语字面意思：自选），意为自愿女。帕提帕拉（梵文天城体：पतिम्परा，梵文罗马拟音：patimparā，汉语字面意思：丈夫至上），丈夫至上女，巴，无阻女。王族等种姓确定的女子，库里（梵文天城体：कुलि，梵文罗马拟音：kuli，汉语字面意思：种姓），种姓之女。库拉帕里卡（梵文天城体：कुलपालिका，梵文罗马拟音：kulapālikā，汉语字面意思：守护种姓），意为守护种姓之女。拥有丈夫操守的妻子，苏查哩达（梵文天城体：सुचरिता，梵文罗马拟音：sucaritā，汉语字面意思：善行），善行女。萨提（梵文天城体：साती，梵文罗马拟音：sātī，汉语字面意思：真实的），真实女。萨提（梵文天城体：साधी，梵文罗马拟音：sādhī，汉语字面意思：正直的），贤淑女。帕提帕拉达（梵文天城体：पतिप्रता，梵文罗马拟音：patipratā，汉语字面意思：丈夫的荣耀），拥有丈夫操守之女。年龄方面，坎亚（梵文天城体：कन्या，梵文罗马拟音：kanyā，汉语字面意思：少女），幼女。库玛哩（梵文天城体：कुमारी，梵文罗马拟音：kumārī，汉语字面意思：少女），少女。不知羞耻的小女孩，高里（梵文天城体：गौरी，梵文罗马拟音：gaurī，汉语字面意思：白色的），小女孩，意为对世俗之事一无所知的小女孩。塔茹尼（梵文天城体：तरुणी，梵文罗马拟音：taruṇī，汉语字面意思：年轻的），以及，塔拉尼（梵文天城体：तलानी，梵文罗马拟音：talānī，汉语字面意思：苗条的），青春女。尤瓦提（梵文天城体：युवतीः，梵文罗马拟音：yuvatīḥ，汉语字面意思：年轻女子），妙龄女。维达（梵文天城体：वृद्धा，梵文罗马拟音：vṛddhā，汉语字面意思：年老的），老妇。友谊方面，阿哩（梵文天城体：आली，梵文罗马拟音：ālī，汉语字面意思：朋友），闺蜜。萨奇（梵文天城体：सखी，梵文罗马拟音：sakhī，汉语字面意思：朋友），女友。
瓦雅斯亚（梵文天城体：वयस्या，梵文罗马拟音：vayasyā，汉语字面意思：同龄人），意为年龄相仿，大多适合做朋友，所以觉得相似。此外，纳格尼卡（梵文天城体：नग्निका，梵文罗马拟音：nagnikā，汉语字面意思：裸体的），裸女。这也适用于使人羞愧的女子。杜提（梵文天城体：दूती，梵文罗马拟音：dūtī，汉语字面意思：信使），女信使。也称为信使等，意为促成男女结合之人。维夏（梵文天城体：वेश्या，梵文罗马拟音：veśyā，汉语字面意思：妓女），妓女。对此，有聚众女、合伙女、轮流女、卖身女等其他名称。妓女之首，瓦拉穆卡亚（梵文天城体：वारमुख्या，梵文罗马拟音：vāramukhyā，汉语字面意思：首席妓女），称为聚众之首，因受到国王的尊敬。瓦日（梵文天城体：वारी，梵文罗马拟音：vārī，汉语字面意思：水），恭敬女，以及，嘎尼卡（梵文天城体：गणिका，梵文罗马拟音：gaṇikā，汉语字面意思：妓女），也称为计算女。女性的月经，拉匝斯（梵文天城体：रजस्，梵文罗马拟音：rajas，汉语字面意思：尘土），尘土。

【英语翻译】
Wives, etc., and, categories of women. Abhisarika (Sanskrit Devanagari: अभिसारिका, Sanskrit Romanization: Abhisārikā, Chinese literal meaning: Manifest Going Woman), meaning a woman who goes after agreeing on a time with a man. Pumshchali (Sanskrit Devanagari: पुंश्चली, Sanskrit Romanization: puṃścalī, Chinese literal meaning: Wanton Woman), meaning a woman who has many men. Dharshani (Sanskrit Devanagari: धर्षणा, Sanskrit Romanization: dharṣaṇā, Chinese literal meaning: Violating Woman), meaning a harlot, etc. Ashishvi (Sanskrit Devanagari: अशीश्वी, Sanskrit Romanization: aśīśvī, Chinese literal meaning: Masterless Woman), meaning a woman without descendants, i.e., a female organ. Vishvastah (Sanskrit Devanagari: विश्वस्ताः, Sanskrit Romanization: viśvastāḥ, Chinese literal meaning: Trusted), widow. To this, Vidhava (Sanskrit Devanagari: विधवा, Sanskrit Romanization: vidhavā, Chinese literal meaning: Without Husband), also called a woman who has lost her husband. If a widow is taken by another, Punarbhu (Sanskrit Devanagari: पुनर्भूः, Sanskrit Romanization: punarbhūḥ, Chinese literal meaning: Reborn), meaning a remarried woman, etc. Shudra (Sanskrit Devanagari: शूद्रा, Sanskrit Romanization: śūdrā, Chinese literal meaning: Shudra), the lower caste. A, Jewish woman. Kshatriya (Sanskrit Devanagari: क्षत्रिया, Sanskrit Romanization: kṣatriyā, Chinese literal meaning: Kshatriya), royal woman. Etc., named through caste. Aggana (Sanskrit Devanagari: अग्गनः, Sanskrit Romanization: agganaḥ, Chinese literal meaning: Top), a woman with the best limbs. Vararoha (Sanskrit Devanagari: वरारोहा, Sanskrit Romanization: varārohā, Chinese literal meaning: Best Ascent), the most excellent woman. Kanta (Sanskrit Devanagari: कान्ता, Sanskrit Romanization: kāntā, Chinese literal meaning: Lovely), pleasing woman. Sundari (Sanskrit Devanagari: सुन्दरी, Sanskrit Romanization: sundarī, Chinese literal meaning: Beautiful), a woman with all beauty. Pramada (Sanskrit Devanagari: प्रमदा, Sanskrit Romanization: pramadā, Chinese literal meaning: Intoxicated), extremely intoxicated woman. Bhavani (Sanskrit Devanagari: भावनी, Sanskrit Romanization: bhāvanī, Chinese literal meaning: Emotional), charming woman. Lilana (Sanskrit Devanagari: लीलाना, Sanskrit Romanization: līlānā, Chinese literal meaning: Playful), coquettish woman. Ramani (Sanskrit Devanagari: रमणीः, Sanskrit Romanization: ramaṇīḥ, Chinese literal meaning: Delightful), joyful woman. Uttama (Sanskrit Devanagari: उत्तमा, Sanskrit Romanization: uttamā, Chinese literal meaning: Best), excellent woman. Kamini (Sanskrit Devanagari: कामिनी, Sanskrit Romanization: kāminī, Chinese literal meaning: Passionate), woman with desire, and many other names. A woman with both male and female characteristics such as breasts and facial hair, Bota (Sanskrit Devanagari: बोटा, Sanskrit Romanization: boṭā, Chinese literal meaning: Shorty), is called a hermaphrodite. Choosing a husband by oneself, Svayamvara (Sanskrit Devanagari: स्वयंवराः, Sanskrit Romanization: svayaṃvarāḥ, Chinese literal meaning: Self-Choice), meaning a voluntary woman. Patimpara (Sanskrit Devanagari: पतिम्परा, Sanskrit Romanization: patimparā, Chinese literal meaning: Husband Supreme), a woman devoted to her husband, Ba, unobstructed woman. A woman of a definite caste such as royalty, Kuli (Sanskrit Devanagari: कुल, Sanskrit Romanization: kula, Chinese literal meaning: Clan), a woman of caste. Kulapalika (Sanskrit Devanagari: कुलपालिका, Sanskrit Romanization: kulapālikā, Chinese literal meaning: Clan Protector), meaning a woman who protects the caste. A wife with the conduct of a husband, Sucharita (Sanskrit Devanagari: सुचरिता, Sanskrit Romanization: sucaritā, Chinese literal meaning: Good Conduct), a woman of good conduct. Sati (Sanskrit Devanagari: साती, Sanskrit Romanization: sātī, Chinese literal meaning: Truthful), truthful woman. Sadhi (Sanskrit Devanagari: साधी, Sanskrit Romanization: sādhī, Chinese literal meaning: Upright), virtuous woman. Patiprata (Sanskrit Devanagari: पतिप्रता, Sanskrit Romanization: patipratā, Chinese literal meaning: Husband's Glory), a woman with the conduct of a husband. In terms of age, Kanya (Sanskrit Devanagari: कन्या, Sanskrit Romanization: kanyā, Chinese literal meaning: Maiden), young girl. Kumari (Sanskrit Devanagari: कुमारी, Sanskrit Romanization: kumārī, Chinese literal meaning: Maiden), young woman. A little girl who doesn't know shame, Gauri (Sanskrit Devanagari: गौरी, Sanskrit Romanization: gaurī, Chinese literal meaning: White), little girl, meaning a little girl who knows nothing of worldly affairs. Taruni (Sanskrit Devanagari: तरुणी, Sanskrit Romanization: taruṇī, Chinese literal meaning: Young), and, Talani (Sanskrit Devanagari: तलानी, Sanskrit Romanization: talānī, Chinese literal meaning: Slender), youthful woman. Yuvati (Sanskrit Devanagari: युवतीः, Sanskrit Romanization: yuvatīḥ, Chinese literal meaning: Young Woman), young woman. Vriddha (Sanskrit Devanagari: वृद्धा, Sanskrit Romanization: vṛddhā, Chinese literal meaning: Old), old woman. In terms of friendship, Ali (Sanskrit Devanagari: आली, Sanskrit Romanization: ālī, Chinese literal meaning: Friend), confidante. Sakhi (Sanskrit Devanagari: सखी, Sanskrit Romanization: sakhī, Chinese literal meaning: Friend), girlfriend.
Vayasya (Sanskrit Devanagari: वयस्या, Sanskrit Romanization: vayasyā, Chinese literal meaning: Contemporary), meaning of similar age, mostly suitable as friends, so it seems similar. Furthermore, Nagnika (Sanskrit Devanagari: नग्निका, Sanskrit Romanization: nagnikā, Chinese literal meaning: Naked), naked woman. This also applies to a woman who causes shame. Duti (Sanskrit Devanagari: दूती, Sanskrit Romanization: dūtī, Chinese literal meaning: Messenger), female messenger. Also called messengers, etc., meaning one who facilitates the union of men and women. Veshya (Sanskrit Devanagari: वेश्या, Sanskrit Romanization: veśyā, Chinese literal meaning: Prostitute), prostitute. To this, there are other names such as gathering woman, partnering woman, rotating woman, and body-selling woman. The chief prostitute, Varamukhya (Sanskrit Devanagari: वारमुख्या, Sanskrit Romanization: vāramukhyā, Chinese literal meaning: Chief Prostitute), is called the chief of the gathering, because she is respected by the king. Vari (Sanskrit Devanagari: वारी, Sanskrit Romanization: vārī, Chinese literal meaning: Water), respectful woman, and, Ganika (Sanskrit Devanagari: गणिका, Sanskrit Romanization: gaṇikā, Chinese literal meaning: Courtesan), also called calculating woman. A woman's menstruation, Rajas (Sanskrit Devanagari: रजस्, Sanskrit Romanization: rajas, Chinese literal meaning: Dust), dust.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
པུཥྤཾ། མེ་ཏོག ཨཱརྟ་བཾ། ཟླ་མཚན། རྀ་ཏུཿ དུས་ཚིགས་ཅན་ཟེར། རྀ་ཏུ་མ་ཏཱིསྟྲཱི། ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད། གུརྦཱི་ཎཱི། སྦྲུམ་མ། ཨུལྦཾ། ཤ་མ། ཛ་རཱ་ཡུཿ བུ་རོག ཀ་ལ་ལཿ ཕྲུ་མ། མངལ་དུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་ལ། གརྦྷཿ མངལ་སྲིད། གརྦྷཱ་བ་ཀྲཱནྟ། མངལ་ལམ་ལྷུམས་སུ་འཇུག་པ། བྷྲུ་ན། མངལ་སྦྲུམ་པའོ། །ཕ་ཡི་མིང་ལ། བེ་རཾ། དང་། བཱི་ཏཱ། སྐྱོང་བྱེད་དམ་ཕ། ཏཱ་ཏཿ ཡ་བ་བ་མ་རྒྱ་སྐྱེད། ཛ་ན་ཀཿ སྐྱེད་བྱེད། ཀྱང་ངོ་། །མ་ཡི་མིང་ལ། ཛ་ན་ཡི་ཏྲཱི། ཡུམ། མཱ་ཏྲྀ། དང་། མཱ་ཏཱ། སྐྱོང་མའམ། ཛ་ན་ནཱི། སྐྱེད་བྱེད། པྲ་སཱུཿ འབྱུང་བྱེད། ཅེས་སོ། །དྷཱ་ཏྲཱི། མ་མ། ཨཾ་ག་དྷཱ་ཏྲཱི། པང་ན་འཚོ་བའི་མ་མ། ཀྵི་ར་དྷཱ་ཏྲཱི། ནུ་མ་བསྣུན་པའི་མ་མ། མ་ལ་དྷཱ་ཏྲཱི། དྲི་མ་ཕྱིས་པའི་མ་མ། ཀྲཱྀ་ཌ་ནི་ཀཱ་དྷཱ་ཏྲཱི། རྩེན་གྲོགས་ཀྱི་མ་མ། བི་ཏཱ་མ་ཧཿ མེས་པོ་སྟེ་ཕའི་ཕའོ། །པྲ་བི་ཏཱ་མ་ཧཿ ཡང་མེས་པོ། བི་ཏཱ་མ་ཧཱི། ཕའི་མའམ་ཨ་ཕྱི། པྲ་ཏི་ཏ་མ་ཧཱི། ཡང་ཕྱི་མོ། མཱ་ཏཱ་མ་ཧ། མ་ཡི་མེས་པོ། པྲ་མཱ་ཏཱ་མ་ཧཿ མ་ཡི་ཡང་མེས། མ་ཏཱ་མ་ཧཱི། མ་ཕྱི་སྟེ་མ་ཡི་ཨ་ཕྱི། པྲ་མཱ་ཏཱ་མ་ཧཱི། མ་ཡི་ཡང་ཕྱི་མོ། ཕའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ལ་བུའི། པི་ཏྲྀ་བྱ། ཁུ་བོ་ཟེར། མཱ་ཏུ་ལཿ ཞང་པོ་སྟེ་མའི་མིང་པོའོ། །བྷྲཱ་ཏཱ།
སྤུན། ཏ་ར་ཀཿ སྤུན་ཟླ། དེའི་ཆེ་བ་ལ། ཛེ་ཥྛ་བྷྲཱ་ཏཱ། ཕུ་བོའམ་གཅེན་པོ། དེ་ལས་ན་ཚོད་ཆུང་བ་ལ། ཀ་ནཱི་ཡི་བྷཱ་ཏཱ། ནུ་བོའམ་གཅུང་པོ་ཟེར། བྷྲཱ་ཏྲྀ། མིང་པོ། བྷ་གི་ནི། སྲིང་མོའམ་བརྩོན་ལྡན་མ། དེར་མ་ཟད་ཆེ་ཞེའམ་ཕུ་ནུ་མོའམ་སྲུ་ལའང་འཇུག པཏྣཱི། དང་། བ་དྷཱུ། མནའ་མ། ན་བ་བ་དྷཱུ། བག་མ་གསར་པ། དཱ་རཱ། ཆུང་མ། ཀ་ལ་ཏྲཾའང་ངོ་། །དེ་ལ། ཛཱ་ཡཱ། སྐྱེད་བྱེད་མ། དཱི་ཏཱི་ཡཱ། གཉིས་རྫོགས་མ། ས་ཧ་དྷརྨི་ཎཱི། ཆོས་བཅས་མ། པཱ་ཎི་གྲྀ་ཧཱི་ཏཱི། ལག་འཛིན་མ། པཏྣཱི། འང་ངོ་། །བྷཱ ། འཛིན་འོས་མ་ཟེར། མནའ་མ་གཉིས་ཡོད་ན། ཨ་དྷྱཱ་ཌྷཱ། ཆེན་མ། དེ་ལ་སྔ་ཆུན་མའང་ཟེར། ཨ་པ་པཏྣཱི། ཆུན་མ། མིང་བསྡོམ་ནས། ས་པཏྣཱི། ཆེན་ཆུན་ཟེར། པུཏྲ། བུ་སྟེ་ཕ་སྐྱོབ་བམ་དག་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། ཨཱཏྨ་ཛཿ བདག་སྐྱེས། ཏ་ན་ཡཿ བདེ་འཕེལ་ལམ་དགའ་རྒྱས། སཱུ་ནུཿ བུ། སུ་ཏཿ ཁྱེའུ། དཱ་ར་ག རྣམས་བུའི་མིང་ངོ་། །དེ་རྣམས་མོ་རྟགས་བྱས་ཚེ། པུ་ཏྲཱི། དང་། དུ་ཧི་ཏཱ། འམ། དཱ་རི་ཀཱ། དུ་ཧུ་ཏྲི། བུ་མོ། ཡ་མ་ལ་ཀཿ མཚེ་མ། བག་མར་མ་སོང་བའི་བུད་མེད་ལ་བུ་སྐྱེས་པར། ཀཱ་ནཱི་

【汉语翻译】
པུཥྤཾ（藏文，梵文天城体：पुष्पं，梵文罗马拟音：puṣpaṃ，汉语字面意思：花）。 མེ་ཏོག 花。 ཨཱརྟ་བཾ（藏文，梵文天城体：आर्तवं，梵文罗马拟音：ārtavaṃ，汉语字面意思：月经）。 ཟླ་མཚན། 月经。 རྀ་ཏུཿ（藏文，梵文天城体：ऋतु，梵文罗马拟音：ṛtu，汉语字面意思：时节）。 དུས་ཚིགས་ཅན་ཟེར། 叫做时节。 རྀ་ཏུ་མ་ཏཱིསྟྲཱི（藏文，梵文天城体：ऋतुमत्स्त्री，梵文罗马拟音：ṛtumatstrī，汉语字面意思：有月经的女人）。 ཟླ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད། 具有月经的女人。 གུརྦཱི་ཎཱི། སྦྲུམ་མ། 怀孕的女人。 ཨུལྦཾ། ཤ་མ། 肉膜。 ཛ་རཱ་ཡུཿ（藏文，梵文天城体：जरायु，梵文罗马拟音：jarāyu，汉语字面意思：胞衣）。 བུ་རོག 胞衣。 ཀ་ལ་ལཿ ཕྲུ་མ། 胎儿。 མངལ་དུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་ལ། 对于在胎中的有情。 གརྦྷཿ（藏文，梵文天城体：गर्भ，梵文罗马拟音：garbha，汉语字面意思：胎）。 མངལ་སྲིད། 胎。 གརྦྷཱ་བ་ཀྲཱནྟ（藏文，梵文天城体：गर्भावक्रान्त，梵文罗马拟音：garbhāvakrānta，汉语字面意思：入胎）。 མངལ་ལམ་ལྷུམས་སུ་འཇུག་པ། 入胎或入腹。 བྷྲུ་ན། མངལ་སྦྲུམ་པའོ། 胎儿。 །ཕ་ཡི་མིང་ལ། 父亲的名字是： བེ་རཾ། 和 བཱི་ཏཱ（藏文，梵文天城体：वीत，梵文罗马拟音：vīta，汉语字面意思：已离贪）。 སྐྱོང་བྱེད་དམ་ཕ། 养育者或父亲。 ཏཱ་ཏཿ（藏文，梵文天城体：तात，梵文罗马拟音：tāta，汉语字面意思：父亲）。 ཡ་བ་བ་མ་རྒྱ་སྐྱེད། 增长。 ཛ་ན་ཀཿ（藏文，梵文天城体：जनक，梵文罗马拟音：janaka，汉语字面意思：生者）。 སྐྱེད་བྱེད། 生者。 ཀྱང་ངོ་། 也是。 །མ་ཡི་མིང་ལ། 母亲的名字是： ཛ་ན་ཡི་ཏྲཱི（藏文，梵文天城体：जनयित्री，梵文罗马拟音：janayitrī，汉语字面意思：生母）。 ཡུམ། 母亲。 མཱ་ཏྲྀ（藏文，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：母亲）。 དང་། 和 མཱ་ཏཱ（藏文，梵文天城体：माता，梵文罗马拟音：mātā，汉语字面意思：母亲）。 སྐྱོང་མའམ། 养育者或 ཛ་ན་ནཱི（藏文，梵文天城体：जननी，梵文罗马拟音：jananī，汉语字面意思：生母）。 སྐྱེད་བྱེད། 生者。 པྲ་སཱུཿ（藏文，梵文天城体：प्रसू，梵文罗马拟音：prasū，汉语字面意思：产生）。 འབྱུང་བྱེད། 产生者。 ཅེས་སོ། །དྷཱ་ཏྲཱི། མ་མ། 母亲。 ཨཾ་ག་དྷཱ་ཏྲཱི། པང་ན་འཚོ་བའི་མ་མ། 在膝上养育的母亲。 ཀྵི་ར་དྷཱ་ཏྲཱི། ནུ་མ་བསྣུན་པའི་མ་མ། 哺乳的母亲。 མ་ལ་དྷཱ་ཏྲཱི། དྲི་མ་ཕྱིས་པའི་མ་མ། 擦拭污垢的母亲。 ཀྲཱྀ་ཌ་ནི་ཀཱ་དྷཱ་ཏྲཱི། རྩེན་གྲོགས་ཀྱི་མ་མ། 嬉戏玩伴的母亲。 བི་ཏཱ་མ་ཧཿ（藏文，梵文天城体：पितामह，梵文罗马拟音：pitāmaha，汉语字面意思：祖父）。 མེས་པོ་སྟེ་ཕའི་ཕའོ། 祖父，即父亲的父亲。 །པྲ་བི་ཏཱ་མ་ཧཿ（藏文，梵文天城体：प्रपितामह，梵文罗马拟音：prapitāmaha，汉语字面意思：曾祖父）。 ཡང་མེས་པོ། 曾祖父。 བི་ཏཱ་མ་ཧཱི། ཕའི་མའམ་ཨ་ཕྱི། 父亲的母亲或祖母。 པྲ་ཏི་ཏ་མ་ཧཱི། ཡང་ཕྱི་མོ། 曾祖母。 མཱ་ཏཱ་མ་ཧ། མ་ཡི་མེས་པོ། 母亲的祖父。 པྲ་མཱ་ཏཱ་མ་ཧཿ མ་ཡི་ཡང་མེས། 母亲的曾祖父。 མ་ཏཱ་མ་ཧཱི། མ་ཕྱི་སྟེ་མ་ཡི་ཨ་ཕྱི། 外祖母，即母亲的祖母。 པྲ་མཱ་ཏཱ་མ་ཧཱི། མ་ཡི་ཡང་ཕྱི་མོ། 母亲的曾外祖母。 ཕའི་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ལ་བུའི། 父亲的兄弟们，对于儿子来说， པི་ཏྲྀ་བྱ（藏文，梵文天城体：पितृव्य，梵文罗马拟音：pitṛvya，汉语字面意思：伯父）。 ཁུ་བོ་ཟེར། 叫做伯父。 མཱ་ཏུ་ལཿ（藏文，梵文天城体：मातुल，梵文罗马拟音：mātula，汉语字面意思：舅父）。 ཞང་པོ་སྟེ་མའི་མིང་པོའོ། 舅父，即母亲的兄弟。 །བྷྲཱ་ཏཱ།
སྤུན། 兄弟。 ཏ་ར་ཀཿ སྤུན་ཟླ། 兄弟。 དེའི་ཆེ་བ་ལ། 其中年长的 ཛེ་ཥྛ་བྷྲཱ་ཏཱ（藏文，梵文天城体：ज्येष्ठभ्राता，梵文罗马拟音：jyeṣṭhabhrātā，汉语字面意思：年长的兄弟）。 ཕུ་བོའམ་གཅེན་པོ། 哥哥。 དེ་ལས་ན་ཚོད་ཆུང་བ་ལ། 其中年龄较小的 ཀ་ནཱི་ཡི་བྷཱ་ཏཱ（藏文，梵文天城体：कनीयभ्राता，梵文罗马拟音：kanīyabhrātā，汉语字面意思：年幼的兄弟）。 ནུ་བོའམ་གཅུང་པོ་ཟེར། 弟弟。 བྷྲཱ་ཏྲྀ། མིང་པོ། 兄弟。 བྷ་གི་ནི། སྲིང་མོའམ་བརྩོན་ལྡན་མ། 姐妹或勤奋者。 དེར་མ་ཟད་ཆེ་ཞེའམ་ཕུ་ནུ་མོའམ་སྲུ་ལའང་འཇུག 而且也指姐姐或妹妹或姑姑。 པཏྣཱི（藏文，梵文天城体：पत्नी，梵文罗马拟音：patnī，汉语字面意思：妻子）。 དང་། 和 བ་དྷཱུ（藏文，梵文天城体：वधू，梵文罗马拟音：vadhū，汉语字面意思：新娘）。 མནའ་མ། 妻子。 ན་བ་བ་དྷཱུ། བག་མ་གསར་པ། 新娘。 དཱ་རཱ（藏文，梵文天城体：दारा，梵文罗马拟音：dārā，汉语字面意思：妻子）。 ཆུང་མ། 妻子。 ཀ་ལ་ཏྲཾའང་ངོ་། 也是妻子。 །དེ་ལ། 也就是 ཛཱ་ཡཱ（藏文，梵文天城体：जाया，梵文罗马拟音：jāyā，汉语字面意思：妻子）。 སྐྱེད་བྱེད་མ། 生育者。 དཱི་ཏཱི་ཡཱ། གཉིས་རྫོགས་མ། 完整者。 ས་ཧ་དྷརྨི་ཎཱི（藏文，梵文天城体：सहधर्मिणी，梵文罗马拟音：sahadharmiṇī，汉语字面意思：同法者）。 ཆོས་བཅས་མ། 具有法的。 པཱ་ཎི་གྲྀ་ཧཱི་ཏཱི（藏文，梵文天城体：पाणिगृहीती，梵文罗马拟音：pāṇigṛhītī，汉语字面意思：执手者）。 ལག་འཛིན་མ། 执手者。 པཏྣཱི། འང་ངོ་། 也是妻子。 །བྷཱ ། འཛིན་འོས་མ་ཟེར། 叫做值得拥有者。 མནའ་མ་གཉིས་ཡོད་ན། 如果有两个妻子， ཨ་དྷྱཱ་ཌྷཱ（藏文，梵文天城体：अध्याढा，梵文罗马拟音：adhyāḍhā，汉语字面意思：年长的妻子）。 ཆེན་མ། 大妻子。 དེ་ལ་སྔ་ཆུན་མའང་ཟེར། 也叫做前妻。 ཨ་པ་པཏྣཱི། ཆུན་མ། 小妻子。 མིང་བསྡོམ་ནས། 合起来叫做 ས་པཏྣཱི（藏文，梵文天城体：सपत्नी，梵文罗马拟音：sapatnī，汉语字面意思：竞争者）。 ཆེན་ཆུན་ཟེར། 大小妻子。 པུཏྲ（藏文，梵文天城体：पुत्र，梵文罗马拟音：putra，汉语字面意思：儿子）。 བུ་སྟེ་ཕ་སྐྱོབ་བམ་དག་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། 儿子，也叫做保护父亲或净化者。 ཨཱཏྨ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：आत्मज，梵文罗马拟音：ātmaja，汉语字面意思：自身所生）。 བདག་སྐྱེས། 自身所生。 ཏ་ན་ཡཿ（藏文，梵文天城体：तनय，梵文罗马拟音：tanaya，汉语字面意思：儿子）。 བདེ་འཕེལ་ལམ་དགའ་རྒྱས། 快乐增长。 སཱུ་ནུཿ བུ། 儿子。 སུ་ཏཿ ཁྱེའུ། 男孩。 དཱ་ར་ག རྣམས་བུའི་མིང་ངོ་། 这些都是儿子的名字。 །དེ་རྣམས་མོ་རྟགས་བྱས་ཚེ། 如果这些变成女性形式， པུ་ཏྲཱི（藏文，梵文天城体：पुत्री，梵文罗马拟音：putrī，汉语字面意思：女儿）。 དང་། 和 དུ་ཧི་ཏཱ（藏文，梵文天城体：दुहिता，梵文罗马拟音：duhitā，汉语字面意思：女儿）。 འམ། 或 དཱ་རི་ཀཱ（藏文，梵文天城体：दारिका，梵文罗马拟音：dārikā，汉语字面意思：女儿）。 དུ་ཧུ་ཏྲི། བུ་མོ། 女儿。 ཡ་མ་ལ་ཀཿ（藏文，梵文天城体：यमलक，梵文罗马拟音：yamalaka，汉语字面意思：双胞胎）。 མཚེ་མ། 双胞胎。 བག་མར་མ་སོང་བའི་བུད་མེད་ལ་བུ་སྐྱེས་པར། 对于未婚女子生子， ཀཱ་ནཱི་

【英语翻译】
Puṣpaṃ (藏文，梵文天城体：पुष्पं，梵文罗马拟音：puṣpaṃ，汉语字面意思：Flower). Metok. Flower. Ārtavaṃ (藏文，梵文天城体：आर्तवं，梵文罗马拟音：ārtavaṃ，汉语字面意思：Menstruation). Dzatshän. Menstruation. Ṛtu (藏文，梵文天城体：ऋतु，梵文罗马拟音：ṛtu，汉语字面意思：Season). Called season. Ṛtumatstrī (藏文，梵文天城体：ऋतुमत्स्त्री，梵文罗马拟音：ṛtumatstrī，汉语字面意思：Woman with menstruation). Woman with menstruation. Gurbīṇī. Pregnant woman. Ulbaṃ. Flesh membrane. Jarāyu (藏文，梵文天城体：जरायु，梵文罗马拟音：jarāyu，汉语字面意思：Placenta). Burog. Placenta. Kalalaḥ. Phruma. Embryo. For sentient beings in the womb. Garbha (藏文，梵文天城体：गर्भ，梵文罗马拟音：garbha，汉语字面意思：Womb). Ngalsrid. Womb. Garbhāvakrānta (藏文，梵文天城体：गर्भावक्रान्त，梵文罗马拟音：garbhāvakrānta，汉语字面意思：Entering the womb). Entering the womb or abdomen. Bhrūna. Embryo. The name for father is: Beraṃ. And Bītā (藏文，梵文天城体：वीत，梵文罗马拟音：vīta，汉语字面意思：Devoid of greed). Caretaker or father. Tātaḥ (藏文，梵文天城体：तात，梵文罗马拟音：tāta，汉语字面意思：Father). Increasing. Janaka (藏文，梵文天城体：जनक，梵文罗马拟音：janaka，汉语字面意思：Producer). Producer. Also. The name for mother is: Janayitrī (藏文，梵文天城体：जनयित्री，梵文罗马拟音：janayitrī，汉语字面意思：Mother). Yum. Mother. Mātṛ (藏文，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：Mother). And Mātā (藏文，梵文天城体：माता，梵文罗马拟音：mātā，汉语字面意思：Mother). Caretaker or Jananī (藏文，梵文天城体：जननी，梵文罗马拟音：jananī，汉语字面意思：Mother). Producer. Prasū (藏文，梵文天城体：प्रसू，梵文罗马拟音：prasū，汉语字面意思：Producer). Producer. It is said. Dhātrī. Mama. Mother. Aṃgadhātrī. Mama who nurtures in the lap. Kṣīradhātrī. Mama who breastfeeds. Maladhātrī. Mama who wipes away dirt. Krīḍanikādhātrī. Mama who is a playmate. Pitāmaha (藏文，梵文天城体：पितामह，梵文罗马拟音：pitāmaha，汉语字面意思：Grandfather). Grandfather, father's father. Prapitāmaha (藏文，梵文天城体：प्रपितामह，梵文罗马拟音：prapitāmaha，汉语字面意思：Great-grandfather). Great-grandfather. Pitāmahī. Father's mother or grandmother. Pratitāmahī. Great-grandmother. Mātāmaha. Mother's grandfather. Pramātāmaha. Mother's great-grandfather. Matāmahī. Maternal grandmother, mother's grandmother. Pramātāmahī. Mother's great-grandmother. For father's siblings, for the son, Pitṛvya (藏文，梵文天城体：पितृव्य，梵文罗马拟音：pitṛvya，汉语字面意思：Paternal uncle). Called uncle. Mātulaḥ (藏文，梵文天城体：मातुल，梵文罗马拟音：mātula，汉语字面意思：Maternal uncle). Maternal uncle, mother's brother. Bhrātā.
Sibling. Tarakaḥ. Sibling. The elder of them, Jyeṣṭhabhrātā (藏文，梵文天城体：ज्येष्ठभ्राता，梵文罗马拟音：jyeṣṭhabhrātā，汉语字面意思：Elder brother). Elder brother. The younger of them, Kanīyabhrātā (藏文，梵文天城体：कनीयभ्राता，梵文罗马拟音：kanīyabhrātā，汉语字面意思：Younger brother). Younger brother. Bhrātṛ. Brother. Bhagini. Sister or diligent one. Moreover, it also refers to elder sister or younger sister or aunt. Patnī (藏文，梵文天城体：पत्नी，梵文罗马拟音：patnī，汉语字面意思：Wife). And Vadhū (藏文，梵文天城体：वधू，梵文罗马拟音：vadhū，汉语字面意思：Bride). Wife. Navavadhū. New bride. Dārā (藏文，梵文天城体：दारा，梵文罗马拟音：dārā，汉语字面意思：Wife). Wife. Kalatraṃ also. Also wife. That is, Jāyā (藏文，梵文天城体：जाया，梵文罗马拟音：jāyā，汉语字面意思：Wife). Producer. Dītīyā. Complete one. Sahadharmiṇī (藏文，梵文天城体：सहधर्मिणी，梵文罗马拟音：sahadharmiṇī，汉语字面意思：One who shares the Dharma). One with Dharma. Pāṇigṛhītī (藏文，梵文天城体：पाणिगृहीती，梵文罗马拟音：pāṇigṛhītī，汉语字面意思：One whose hand is taken). One who holds the hand. Patnī. Also wife. Bhā. Called worthy of holding. If there are two wives, Adhyāḍhā (藏文，梵文天城体：अध्याढा，梵文罗马拟音：adhyāḍhā，汉语字面意思：Elder wife). Elder wife. Also called former wife. Apapatnī. Younger wife. Combining the names, Sapatnī (藏文，梵文天城体：सपत्नी，梵文罗马拟音：sapatnī，汉语字面意思：Rival wife). Called elder and younger wife. Putra (藏文，梵文天城体：पुत्र，梵文罗马拟音：putra，汉语字面意思：Son). Son, also called protector or purifier of the father. Ātmaja (藏文，梵文天城体：आत्मज，梵文罗马拟音：ātmaja，汉语字面意思：Self-born). Self-born. Tanaya (藏文，梵文天城体：तनय，梵文罗马拟音：tanaya，汉语字面意思：Son). Increasing happiness. Sūnu. Son. Suta. Boy. Dāraga. These are the names of sons. If these are made feminine, Putrī (藏文，梵文天城体：पुत्री，梵文罗马拟音：putrī，汉语字面意思：Daughter). And Duhitā (藏文，梵文天城体：दुहिता，梵文罗马拟音：duhitā，汉语字面意思：Daughter). Or Dārikā (藏文，梵文天城体：दारिका，梵文罗马拟音：dārikā，汉语字面意思：Daughter). Duhutri. Daughter. Yamalaka (藏文，梵文天城体：यमलक，梵文罗马拟音：yamalaka，汉语字面意思：Twin). Twin. For a woman who has not married and has a child, Kānī

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ནཿ གོ་བུ་ཟེར། འཁོར་སྐྱེས་མེས་པོ་ལ་མ་སྤུན་ཟེར། ཕ་མ་ངེས་པའམ་རང་གི་ཆུང་མ་མིན་པར་གཞན་གྱི་བུ་བཙས་པ་ལ། ཨ་ས་ཏཱི་སུ་ཏཿ བྱི་ཕྲུག་གཞན་རིགས་འཆོལ་སོགས་ཟེར། ཨ་བ་དྱཾ། བུ་ཕྲུག ཏོ་ཀཾ བུ་ཚ། དེ་གཉིས་བུ་བུ་མོ་གཉིས་ཀར་འཇུག སཱ་སྲྀ། དང་། སྭ་སཱ། ཆེ་ཞེ་སྟེ་གཙོ་བོར་སྲིང་མོ་ལ་འཇུག ནཔྟ། ཚ་བོ། ནཔྟཱི། ནཔྟཱ། དང་། ན་པཏྲཱི། དང་། ནཔྟྲི། རྣམས་ཚ་མོ། པཽ་ཏྲཱིཿ ཚ་ཡུག་ཞེས་སུའང་འབོད། བུའམ་བུ་མོ་གང་རུང་གི་བུའི་མིང་ངོ་། །སྤུན་ཟླའི་བུ་ལའང་། བྷྲཱ་ཏྲཱི་ཡཿ ཚ་བོ། བྷྲཱ་ཏྲཱི་ཛཿ སྤུན་སྐྱེས་ཟེར། མཱ་ཏྲི་ཤྭ་སཱཿ སྲུ་མོ། པི་ཏྲྀ་ཤྭ་སཱཿ ནེ་ནེ་མོ། བུད་མེད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ། དྷ་བཿ ཁྱོའམ་གདུང་བྱེད།
པྲྀ་ཡཿ དགའ་བྱེད། པ་ཏིཿ བདག་པོ། བྷརྟཱ། ཁྱོའམ་གསོ་བྱེད་དོ། །ཛཱ་མཱ་ཏྲྀ། དང་། ཛཱ་མཱ་ཏཱ། དང་། བ་རཿ མག་པ། ཁྱོ་ཤུག་ལྷན་དུ་བརྗོད་པ་ལ། དམྤ ཝ་ཏཱི། བཟའ་མི། ཛམྤ་ཏཱི། ཁྱོ་ཤུག བྷཱ་པ་ཏཱི། ཁྱིམ་ཐབས། ཛཱ་ཡཱ་པ་ཏཱི། ཁྱོ་དང་ཆུང་མ་དག་ཅེས་སོ། །ཁྱོ་ཤུག་གི་ཕ་གཉིས། ཤྭ་ཤུརཿ གྱོས་པོ། ཤྭ་ས། དང་། ཤྭ་ཤཱུཿ སྒྱུག་མོ་སྟེ་ཁྱོ་ཤུག་གི་མ་གཉིས། མག་པའི་མ་མནའ་མའི་སྒྱུག་མོ་དང་། མནའ་མའི་མ་ཡང་མག་པའི་སྒྱུག་མོའོ། །སྱཱེ་ལཿ དང་། སྱཱ་ལཿ སྐུད་པོ་སྟེ་ཆུང་མའི་མིང་པོ་རྣམས་ཁྱོའི་སྐུད་པོ་ཡིན་ནོ། །བདག་པོའི་སྤུན་ཟླ་ཆུང་བ་ལ། དེ་བ་ར། སྙིད་པོ་སྟེ་མནའ་མའི་སྙིད་པོའོ། །སྤུན་ཆེ་བ་གྱོས་པོར་གཏོང་ཞེས་བཤད། སྲིང་མོའི་བུ་ལ། བྷཱ་གི་ནེ་ཡ། སྣག་ཚ་ཟེར། ཉེ་དུ་ལ། ཛྙཱ་ཏིཿ ཉེ་དུ། ས་གོ་ཏྲཿ རིགས་མཚུངས། བཱནྡྷ་བཿ འབྲེལ་བ། སྭཿ གཉེན། སྭ་ཛཱ་ནཿ གཉེན་འདབ། བནྡྷུཿརྩ་ལག སཱ་ལོ་ཧི་ཏཿ སྣག་གི་གཉེན་མཚམས་སམ་གཞན་དུ་ཕའམ་རྒན་ཞུགས་ལའང་འཇུག གཞན་ཡང་། མི་ཏྲ། མཛའ་བཤེས། ས་ཁཱ། གྲོགས་པོ། ཨནྟརྫ་ནཿ ནང་མི་ཞེས་སོ། །གཉིས་ལྷན་ཅིག་བརྗོད་པ། མ་ཏཱ་པི་ཏ་རཽ། ཕ་མ་དག ཡང་ན། པི་ཏ་རཽའམ། མཱ་ཏ་རཽ། ཞེས་བརྗོད་ཀྱང་གཉིས་ཚིག་གི་དབང་གིས་ཕ་མ་དག་ཅེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་བུ་བུ་མོ་སོགས་ལ་སྦྱར། འདི་དག་གཉིས་ཚིག་གི་མཐའ་ཅན་ནོ། །བ་ཡཿ ན་ཚོད། དེ་ལ་ལྟོས་ནས། ཤི་ཤུ་ཏྭཾ། བྱིས་པ་ཉིད། ཤཻ་ཤ་བཾ། བུས་པ། ལཱ་ཌི་ཀཿ བུས་པ། བཱ་ལྱཾ། ཕྲུག་གུ་ཉིད། ཏཱ་རུ་ཎྱཾ། དར་མ་ཉིད། ཡཽ་བ་ནཾ། ལང་ཚོའི་དངོས་པོ། ད་ཧྲཿ དར་བབ་བམ་སྐྱེས་བྲན། རྒན་པ་ལ། སྠཱ་བི་རཾ། གནས་བརྟན། ཛཱི་ཎོ། དང་། བྲྀདྡྷ། རྒན་པོ། བྲྀདྡྷ་ཏྲཾ། རྒན་པོ་ཉ

【汉语翻译】
ནཿ གོ་བུ་叫做。 འཁོར་སྐྱེས་མེས་པོ་叫做མ་སྤུན། 不是确定的父母或自己的妻子而生的别人的儿子，叫做ཨ་ས་ཏཱི་སུ་ཏཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 叫做杂种等。 ཨ་བ་དྱཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）儿子。 ཏོ་ཀཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）孩子。 这两个词既可以指儿子也可以指女儿。 སཱ་སྲྀ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和སྭ་སཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是姐姐的意思，主要指姐妹。 ནཔྟ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）孙子。 ནཔྟཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནཔྟཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ན་པཏྲཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ནཔྟྲི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）都是孙女。 པཽ་ཏྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）也叫做曾孙女。 是指儿子或女儿的儿子的名字。 兄弟的儿子也叫做བྷྲཱ་ཏྲཱི་ཡཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）侄子。 བྷྲཱ་ཏྲཱི་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）叫做兄弟所生。 མཱ་ཏྲི་ཤྭ་སཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）姑姑。 པི་ཏྲྀ་ཤྭ་སཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）伯母。 对于女性的丈夫，叫做དྷ་བཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）丈夫或种姓的来源。
པྲྀ་ཡཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）令人喜悦。 པ་ཏིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）主人。 བྷརྟཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）丈夫或养育者。 ཛཱ་མཱ་ཏྲྀ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཛཱ་མཱ་ཏཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和བ་རཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）女婿。 夫妻一起说的时候，叫做དམྤ ཝ་ཏཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）夫妇。 ཛམྤ་ཏཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）夫妻。 བྷཱ་པ་ཏཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）家庭。 ཛཱ་ཡཱ་པ་ཏཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）叫做丈夫和妻子们。 夫妻的父亲两人，叫做ཤྭ་ཤུརཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）岳父。 ཤྭ་ས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཤྭ་ཤཱུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是岳母，也就是夫妻的母亲两人。 女婿的母亲是儿媳的岳母，儿媳的母亲也是女婿的岳母。 སྱཱེ་ལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和སྱཱ་ལཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是妻子的兄弟们，也就是丈夫的舅子。 对于丈夫的弟弟，叫做དེ་བ་ར།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）小叔子，也就是妻子的妯娌。 据说哥哥要送给岳父。 对于姐妹的儿子，叫做བྷཱ་གི་ནེ་ཡ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）外甥。 对于亲戚，叫做ཛྙཱ་ཏིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亲戚。 ས་གོ་ཏྲཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）同族。 བཱནྡྷ་བཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）关系。 སྭཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亲属。 སྭ་ཛཱ་ནཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亲戚眷属。 བནྡྷུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亲戚。 སཱ་ལོ་ཧི་ཏཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亲戚的亲属关系，或者在其他地方也指父亲或年长者。 另外，མི་ཏྲ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）朋友。 ས་ཁཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）朋友。 ཨནྟརྫ་ནཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）叫做家人。 两个词一起说的时候，མ་ཏཱ་པི་ཏ་རཽ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）父母们。 或者，པི་ཏ་རཽའམ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མཱ་ཏ་རཽ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样说，也因为双数词的缘故，会变成父母们。 同样地，也适用于儿子女儿等。 这些都是双数词的结尾。 བ་ཡཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）年龄。 从那方面来看，ཤི་ཤུ་ཏྭཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是孩童。 ཤཻ་ཤ་བཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）婴儿。 ལཱ་ཌི་ཀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）婴儿。 བཱ་ལྱཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是幼儿。 ཏཱ་རུ་ཎྱཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是年轻人。 ཡཽ་བ་ནཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是青春的事物。 ད་ཧྲཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是成年或青春期。 对于老年人，叫做སྠཱ་བི་རཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）长老。 ཛཱི་ཎོ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和བྲྀདྡྷ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是老年人。 བྲྀདྡྷ་ཏྲཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是老年本身。

【英语翻译】
Na: It is called Gobu. The ancestor of the family is called Ma Pun. A child born to someone other than one's definite parents or one's own wife is called Asatīsuta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). It is called a hybrid, etc. Avadyaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Son. Tokaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Child. These two words can refer to both son and daughter. Sāsṛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). and Svasā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). is the elder sister, mainly referring to sisters. Napta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Grandson. Naptī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Naptā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). and Napatrī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). and Naptri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). are all granddaughters. Pautrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is also called great-granddaughter. It is the name of the son of either a son or a daughter. The son of a sibling is also called Bhrātrīyaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) nephew. Bhrātrījaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is called sibling-born. Mātṛśvasāḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) aunt. Pitṛśvasāḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) aunt. For the husband of a woman, it is called Dhavaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) husband or the origin of the lineage.
Pṛyaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) pleasing. Patiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) master. Bhartā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) husband or nourisher. Jāmātṛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). and Jāmātā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). and Varaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) son-in-law. When husband and wife are mentioned together, it is called Dampa Vatī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) couple. Jampatī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) husband and wife. Bhāpatī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) family. Jāyāpatī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) are called husband and wife. The two fathers of the husband and wife are called Śvaśuraḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) father-in-law. Śvasa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). and Śvaśūḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) are mother-in-law, that is, the two mothers of the husband and wife. The mother of the son-in-law is the mother-in-law of the daughter-in-law, and the mother of the daughter-in-law is also the mother-in-law of the son-in-law. Syelaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). and Syālaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) are the brothers of the wife, that is, the brothers-in-law of the husband. For the younger brother of the husband, it is called Devara (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) brother-in-law, that is, the sister-in-law of the wife. It is said that the elder brother should be sent to the father-in-law. For the son of a sister, it is called Bhāgineya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) nephew. For relatives, it is called Jñātiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) relatives. Sagotraḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) same lineage. Bāndhavaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) relationship. Svaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) relatives. Svajānaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) relatives and family. Bandhuḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) relatives. Sālohitaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) the kinship of relatives, or elsewhere also refers to father or elder. Also, Mitra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) friend. Sakhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) friend. Antarjanaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is called family. When two words are said together, Mātāpitarau (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) parents. Or, Pitarau (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) or Mātarau (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), even if said like this, it will become parents because of the dual number. Similarly, it also applies to sons and daughters, etc. These are all dual number endings. Vayaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) age. From that perspective, Śiśutvaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is childhood. Śaiśavaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) infant. Lāḍikaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) infant. Bālyaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is childhood. Tāruṇyaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is youth. Yauvanaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the object of youth. Dahraḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is adulthood or adolescence. For the elderly, it is called Sthāviraṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) elder. Jīṇo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). and Vṛddha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) are elderly. Vṛddhatraṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is old age itself.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
ིད། པཱ་ལི་ཏྱཾ། མགོ་སྐྱའམ་སྐྲ་སེ་བ། བིསྲ་སཱ། རྒ་བ། ཛྱ་ནིཿ རྒས་པ། ཛ་རཱ། རྒ་བའམ་ལང་ཚོ་
ཡོལ་བ། ག་ཏ་ཡོ་བ་ནཿ ལང་ཚོ་སོང་བ་སྟེ། དར་ཡོལ་ལམ་ཕྱེད། ཛཱིརྞྞི། རྒ་བའམ་རྙིང་པའམ་རྙིས་པ། ཛཱིརྑ་ཏཱ། འཁོགས་པ། མ་ཧཱལླ་ཀཿ གཏུགས་པའམ་ནས་གཟེར་བ། བྲྀདྡྷོཿ འཁོགས་པ། ཨ་དྷྭ་ག་ཏཾ། དུས་ཡོལ་བ། བ་ཡོ྅ནུ་པྲཱཔྟཿ དགོག་ཏུ་ཕྱིན་པ། དཎྚ་ཨ་བཥྚཾ་བྷན་ཏཱ། འཁར་བ་ལ་བརྟེན་པ། ཀཱ་སཿ ལུད་པ་ལུ་བ། ཁུ་རུ་ཁུ་རཱ་བ་སཏྐ་ཀཎྛཿ མགུལ་སྒྲ་ངར་ངར་པོས་འགགས་པ། པྲཱ་བྷཱ་ཀ རེ་ཎ་ཀཱ་ཡེ་ན་དཎྚ་མ་པཥྚ་པདྷཿ ལུས་སྒུབས་འཁར་བ་ལ་བརྟེན་པ། དྷ་མ་ནཱི་སརྦྷ་ཏ་གཱ་ཏྲཾ། ལུས་རྩ་ཕྱིར་འཐོན་པས་ཁེབས་པ། བ་ལཱི་ནི་ཙི་ཏ་ཀཱ་ཡཿ ལུས་གཉེར་མས་གང་བ་ཞེས་སོ། །ཌིམྦྷ། བྱིས་པ་ཆུང་ངུ་། སྟན་པཱ། ཞོ་འཐུང་། སྟ་ནནྡ་ཡཱི། ནུ་འཐུང་། ཨ་བ་ཨུཏྟ་ནཱ་ཤ་ལཱ། གན་རྐྱལ་ཉལ་བྱེད། གརྦྷ་རཱུ་པཿ ཁྱེའུ། བཱ་ལ། བྱིས་པ་སྟེ་ལོ་བཅུ་དྲུག་བར་དུའོ། །མཱ་ཎ་བཿ ཤེད་མ་ཕྱེ་བའམ་བུ་ཆུང་། བ་ཡསྡྱཿ དང་། ཡུ་བ་ཏི། ན་ཆུང་ངམ་གཞོན་ནུ། ཀུ་མཱ་རཿ གཞོན་ནུ། ཏ་རུ་ཎཿ གཞོན་པའམ་ཤར་པ། ཡོ་བ་ནཾ། ལང་ཚོ། ཡུ་བན྄། ལང་ཙོ་ཅན། ཡུ་བཱ། ལང་ཚོ་ལ་བབ་པ། ན་ཚོད་སྔ་ཕྱི་ལ་ལྟོས་ནས། པཱུརྦ་ཛཿ སྔོན་སྐྱེས་སམ་གཅེན་པོ། ཨ་གྲི་ཡ། ཕུ་བོ། ཨ་གྲ་ཛཿ ཇོ་ཇོ། ཀ་ནིཥྛ། ནུ་བོ། ཨ་པ་རཱ་ཛཿ གཅུང་པོ། ཀ་ནཱི་ཡཱན྄། ཐ་ཆུང་། ཛ་གྷ་ནྱ་ཛཿ ཕྱིས་སྐྱེས། ཨ་ནུ་ཛཿ རྗེས་སྐྱེས། ཡ་བི་ཡཱ་ན། གཞོན་ཤོས་ཞེས་སོ། །ཕུ་བོས་བག་མ་མ་བླངས་བར་བག་མ་བླངས་བའི་ནུ་བོའི་མིང་། པ་རི་བཏྟྲིའམ། པ་རི་བཏྟཱ། རྙེད་པ་བཟློག་པ། དེའི་ཕུ་བོའི་མིང་། པ་རི་བིཏྟིཿ རྙེད་པ་ཟློག་བྱེད། མག་པའི་གྲོག་པོར་གྱུར་བའི་མིང་། ཛ་ནྱ། དང་། ཛནྱཱཿ སྐྱེད་པ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དེ་འདྲའི་ཕོ་མོའི་མིང་གཞན་དུ་མ་ཨ་མཱར་ཀོ་ཥི་རྩ་འགྲེལ་དུ་ཡོད་དོ། །ཞེས་སོ། ༈ །དེ་
ནས་ལུས་ཀྱི་ཆ་སྤྱི་ཡི་མིང་ལ། ཀཱ་ཡཿ དང་། ཤ་རཱི་རཾ། དང་། དེ་ཧཿདང་། ཏ་ནུ། དང་། གཱ་ཏྲཾ། འདི་རྣམས་ལུས་སམ་ཞེས་སྦྱར་བ་སྐུ་ཞེས་བྱ། མཱུརྟིཿ གཟུགས་སམ་ལུས། སྒྲ་འདོམས་ན་གཟུགས་དང་ཁོག་པ་སོགས་ཉེ་ཉེར་གདགས་པ་ཡང་ཡོད་དོ། །བཻ་རཿ དང་། བ་པུ་སྲ། དང་། བརྵྨ། དང་། བི་གྲ་ཧཿ དང་། སཾ་ཧ་ན་ནཾ། རྣམས་ཀྱང་ལུས་ཀྱི་མིང་དུ་རུང་ཞིང་། ཀ་ཌེ་བ་རཾ། རྩ་སྒྲིབ། ཀ་ལེ་བ་རཾ། ཆ་སྒྲིབ་ཀྱང་དེའི་མིང་ངོ་། །ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྤྱི་མིང་། ཨངྒཾ། ཡན་ལག པྲ་ཏཱི་ཀཿ ཤེས་བྱེད། ཨ་བ་ཡ

【汉语翻译】
ད། པཱ་ལི་ཏྱཾ། 头发变白或头发灰白。བིསྲ་སཱ། 衰老。ཛྱ་ནཿ 变老。ཛ་རཱ། 衰老或青春
逝去。ག་ཏ་ཡོ་བ་ནཿ 青春已逝，指青春逝去或一半。ཛཱིརྞྞི། 衰老或陈旧或腐朽。ཛཱིརྑ་ཏཱ། 衰老。མ་ཧཱལླ་ཀཿ 拄着或拄着拐杖。བྲྀདྡྷོཿ 衰老。ཨ་དྷྭ་ག་ཏཾ། 时光流逝。བ་ཡོ྅ནུ་པྲཱཔྟཿ 走向衰老。དཎྚ་ཨ་བཥྚཾ་བྷན་ཏཱ། 依靠拐杖。ཀཱ་སཿ 咳嗽。ཁུ་རུ་ཁུ་རཱ་བ་སཏྐ་ཀཎྛཿ 喉咙发出粗哑的声音。པྲཱ་བྷཱ་ཀ རེ་ཎ་ཀཱ་ཡེ་ན་དཎྚ་མ་པཥྚ་པདྷཿ 身体弯曲依靠拐杖。དྷ་མ་ནཱི་སརྦྷ་ཏ་གཱ་ཏྲཾ། 身体血管突出。བ་ལཱི་ནི་ཙི་ཏ་ཀཱ་ཡཿ 身体布满皱纹。ཌིམྦྷ། 小孩。སྟན་པཱ། 喝奶。སྟ་ནནྡ་ཡཱི། 吸奶。ཨ་བ་ཨུཏྟ་ནཱ་ཤ་ལཱ། 仰卧。གརྦྷ་རཱུ་པཿ 婴儿。བཱ་ལ། 孩子，指十六岁以下。མཱ་ཎ་བཿ 未成熟或小男孩。བ་ཡསྡྱཿ 和。ཡུ་བ་ཏི། 少女或年轻人。ཀུ་མཱ་རཿ 年轻人。ཏ་རུ་ཎཿ 年轻或初生的。ཡོ་བ་ནཾ། 青春。ཡུ་བན྄། 有青春的。ཡུ་བཱ། 进入青春期。根据年龄大小来看。པཱུརྦ་ཛཿ 先出生或哥哥。ཨ་གྲི་ཡ། 哥哥。ཨ་གྲ་ཛཿ 哥哥。ཀ་ནིཥྛ། 弟弟。ཨ་པ་རཱ་ཛཿ 弟弟。ཀ་ནཱི་ཡཱན྄། 最小的。ཛ་གྷ་ནྱ་ཛཿ 后出生的。ཨ་ནུ་ཛཿ 随后出生的。ཡ་བི་ཡཱ་ན། 最年轻的。哥哥没有结婚弟弟就结婚的名字。པ་རི་བཏྟྲིའམ། པ་རི་བཏྟཱ། 获得逆转。他的哥哥的名字。པ་རི་བིཏྟིཿ 获得逆转者。成为新郎的གྲོག་པོ的名字。ཛ་ནྱ། 和。ཛནྱཱཿ 称为སྐྱེད་པ་。其他类似的男女名字在其他地方的《阿玛尔科希根本释》中有。结束。
然后是身体各部分总称的名字。ཀཱ་ཡཿ 和。ཤ་རཱི་རཾ། 和。དེ་ཧཿ和。ཏ་ནུ། 和。གཱ་ཏྲཾ། 这些加上“身体”或“སྐུ་”。མཱུརྟིཿ 形象或身体。如果分析词义，也有形象和身体等相近的含义。བཻ་རཿ 和。བ་པུ་སྲ། 和。བརྵྨ། 和。བི་གྲ་ཧཿ 和。སཾ་ཧ་ན་ནཾ། 这些也可以作为身体的名称。ཀ་ཌེ་བ་རཾ། 骨骼。ཀ་ལེ་བ་རཾ། 部分骨骼也是它的名字。身体各部分总称。ཨངྒཾ། 部分。པྲ་ཏཱི་ཀཿ 象征。ཨ་བ་ཡ

【英语翻译】
ིད། Pālityaṃ. Gray hair or graying hair. Visrasā. Aging. Jyānaḥ. Getting old. Jarā. Aging or youth
passing. Gata yobanaḥ. Youth is gone, referring to youth passing or half. Jīrṇi. Aging or old or decayed. Jīrkhatā. Senility. Mahāllakaḥ. Leaning on or leaning on a cane. Vṛddhoḥ. Senility. Adhvāgataṃ. Time has passed. Vayo'nuprāptaḥ. Approaching old age. Daṇḍa avaṣṭaṃ bhantā. Relying on a cane. Kāsaḥ. Coughing. Khuru khurāva satka kaṇṭhaḥ. A hoarse voice from the throat. Prābhāka reṇā kāyena daṇḍa mapāṣṭa padhaḥ. Body bent over relying on a cane. Dhamanī sarbha ta gātraṃ. Body covered with protruding blood vessels. Balī ni cita kāyaḥ. Body full of wrinkles. Ḍimbha. Small child. Stanpā. Drinking milk. Stanandayī. Sucking milk. Ava uttanāśalā. Lying on one's back. Garbha rūpaḥ. Infant. Bāla. Child, referring to under sixteen years old. Māṇavaḥ. Immature or young boy. Vayasdyaḥ. And. Yuvati. Young girl or young person. Kumāraḥ. Young person. Taruṇaḥ. Young or newly born. Yobanaṃ. Youth. Yuvan. Having youth. Yuvā. Entering youth. Depending on the age. Pūrva jaḥ. First born or older brother. Agriya. Older brother. Agrajaḥ. Older brother. Kaniṣṭha. Younger brother. Aparājaḥ. Younger brother. Kanīyān. Youngest. Jaghanyajaḥ. Born later. Anujaḥ. Born subsequently. Yabiyāna. Youngest. The name of the younger brother who got married before the older brother who didn't get married. Paribattri or. Paribattā. Obtaining reversal. The name of his older brother. Paribittiḥ. One who obtains reversal. The name of the groom's གྲོག་པོ. Janya. And. Janyāḥ. Called སྐྱེད་པ་. Other similar male and female names are in the root commentary of Amarkoṣa elsewhere. End.
Then the names of the general parts of the body. Kāyaḥ. And. Śarīraṃ. And. Dehaḥ and. Tanu. And. Gātraṃ. These plus "body" or "སྐུ་". Mūrtiḥ. Image or body. If analyzing the meaning of the word, there are also similar meanings such as image and body. Vairaḥ. And. Bāpusra. And. Braṣma. And. Vigrahaḥ. And. Saṃhananaṃ. These can also be used as names for the body. Kaḍebaraṃ. Skeleton. Kalebaraṃ. Part of the skeleton is also its name. General name for parts of the body. Aṅgaṃ. Part. Pratīkaḥ. Symbol. Ava ya

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
་བཿ ཆ་ཤས། ཨ་བ་གྷ་ནཿ ཆའམ་བསྣུན་བྱེད་དོ། །ཤིརཿ དང་། ཤཱིརྵཾ། མགོ་བོ། དེའི་མིང་། མཱུ་བྷཱརྡ། སྤྱི་བོ། མསྟ་ཀཾ མགོའམ་དབུ། ཨུཏྟ་མཱངྒཾ། ཡན་ལག་མཆོག་ཀྱང་ཟེར། བཱ་ལ། སྐྲ། ཀེ་ཤཿ མགོར་ཉལ། ཤི་རོ་རུ་ཧཿ མགོར་སྐྱེས། ཙི་ཀུ་རཿ བསགས་གཅོད། ཀ་ཙཿ ཅོ་དོ། ཀུནྟ་ལཿ མདུང་འཛིན། མཱུརྡྡ་ཛཿ དབུ་སྐྱེས་ཏེ་དེ་རྣམས་སྐྲ་ཡི་མིང་ངོ་། །ད་བྷྲཱ། དང་། ཀེ་ཤི་ནཱི། སྐྲ་གཅན་མ། སྐྲ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་མིང་། ཤི་ཁཱ། ཐོར་ཚུགས། དེའི་མིང་། ཙཱུ་ཌཱ། གཙུག་ཕུད། དང་ཟུར་ཕུད་ཀྱང་ཟེར་ཏེ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་བཅིང་པའི་མིང་ངོ་། །དེ་ལ། ཀེ་ཤ་པཱ་ཤཱི། སྐྲ་ཚོམ་ཀྱང་ཟེར་ཏེ། ཚོམ་གསུམ་དང་། ལྔ་ལྟ་བུ་བཅིང་བ་ལ། ཟུར་ཕུད་གསུམ་པ་ལྔ་པ་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །ཨ་ལ་ཀཱཿ ལན་བུའམ་བཞིན་བརྒྱན་ཏེ་དྲི་བཟང་བགོས་པའི་ལན་བུའོ། །ལན་བུ་དེ་དཔྲལ་བར་འཕྱང་བར། བྷྲ་མ་ར་ཀཱཿ བུང་བ་ཅན། དེ་སོགས་སྐྲ་བཅིངས་ལུགས་ཀྱི་མིང་གཞན་ཡོད། རྣལ་འབྱོར་པའི་རལ་པ་ལྟ་བུ་ལ། ཛ་ཊཱ། རལ་པའམ་རལ་ཅོག སཱ་ཊཱ། རལ་ཚོགས་ཟེར། གཞན་གྱི་རལ་ཅོག་ལའང་འཇུག སྐྲ་བྲེག་པ་ལ། མུཎྚཿ མགོ་རེག་དང་། མཎྚི་ཏ། མགོ་ཟླུམ་ཟེར། མསྟ་ཀཿ དང་། གོརྡྡཾ། དང་།
མསྟི་ཥྐཾ། ཀླད་པ། མ་སྟ་ཀ་ལུཾ་གཾ ཀླད་རྒྱས། མུ་ཁ། བཞིན་ནམ་གདོང་ངམ་ཞལ། མུ་ཁ་མཎྚ་ལཾ། བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། བ་ཀྲཾ། དང་། ཨ་ན་ནཾ། གདོང་ངམ་ཞལ་ལམ་ཁ། ལ་ལཱ་ཊཿ དཔྲལ་བ། དེ་ལ། ཨ་ལི་ཀཾ རྒྱན་གནས། གོ་དྷིཿམིག་འཛིན། བྷཱ་ལཿ སྦྱིན་བྱེད། མ་ཧཱ་ཤཾ་ཀཿ དུང་ཆེན་ཀྱང་ཟེར། བྷྲཱུཿ དང་། བྷྲུ་བཽ། སྨིན་མ། ཀཱུརྩྩ། སྨིན་མཚམས། བཀྵྨཱཿ མིག་གི་རྫི་མ། ཏཱ་ར་ཀཱ། མིག་གི་འབྲས་བུ་སྟེ། ཀ་ནཱི་ནི་ཀཱ། མཐོང་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། མིག་གི་མིང་དུ། ལོ་ཙ་ནཾ། ལྟ་བྱེད། ན་ཡ་ནཾ། འདྲེན་བྱེད། ཙཀྵུ། གཟིགས་བྱེད། ཨཀྵི། སྤྱན། ཨཱིཀྵ་ཎཾ། དང་། ནེ་ཏྲཾ། མཐོང་བྱེད། དྲྀཥ྄་དང་། ཌ྄ྀཀ྄་དང་། དྲྀཥྚི། ལྟ་བ་སྟེ་མིག འདི་རྣམས་གང་ཡང་མིག་གི་མིང་དུ་ཁྱད་མེད་ལ། ཞེ་ས་སྦྱར་ན་སྤྱན་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཨ་པཱངྒཿ མིག་ཟུར། མིག་གིས་ལྟ་བ་སོགས་བྱ་བ་བརྗོད་པ་འོག་ཏུ་འཆད། གྷྲཱ་ཎཾ། སྣ། ནཱ་སཱ། སྣའམ་ཤངས། གྷོ་ཎཱ། སྣོམ་བྱེད། གནྡྷ་བ་ཧཱ། དྲི་འབབ། ན་སི་ཀཿ སྒྲ་འབྱིན། ནཱ་ས་བུ་ཊཾ། སྣའི་བུ་ག །ཀརྞ། རྣ་བ། ཤྲོ་ཏྲཾ། དང་། ཤཽ་ཏྲཾ། སྙན། ཤྲུ་ཏཾཿ ཐོས་བྱེད། ཤྲ་བ་ཎཾ། ཉན་བྱེད། ཤྲ་བ། ཐོས་ལྡན་དང་། ཤཔྡ་གྲ་ཧ། སྒྲ་འཛིན་སོགས་ཟེར། ཙ་མ་སཿ རྣ་ཤ་ལ། ཀ་བོ་ལ། མཁུ

【汉语翻译】
བཿ ཆ་ཤས། ཨ་བ་གྷ་ནཿ ཆའམ་བསྣུན་བྱེད་དོ། །ཤིརཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དང་། ཤཱིརྵཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）མགོ་བོ། དེའི་མིང་། མཱུ་བྷཱརྡ། སྤྱི་བོ། མསྟ་ཀཾ མགོའམ་དབུ། ཨུཏྟ་མཱངྒཾ། ཡན་ལག་མཆོག་ཀྱང་ཟེར། བཱ་ལ། སྐྲ། ཀེ་ཤཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མགོར་ཉལ། ཤི་རོ་རུ་ཧཿ མགོར་སྐྱེས། ཙི་ཀུ་རཿ བསགས་གཅོད། ཀ་ཙཿ ཅོ་དོ། ཀུནྟ་ལཿ མདུང་འཛིན། མཱུརྡྡ་ཛཿ དབུ་སྐྱེས་ཏེ་དེ་རྣམས་སྐྲ་ཡི་མིང་ངོ་། །ད་བྷྲཱ། དང་། ཀེ་ཤི་ནཱི། སྐྲ་གཅན་མ། སྐྲ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་མིང་། ཤི་ཁཱ། ཐོར་ཚུགས། དེའི་མིང་། ཙཱུ་ཌཱ། གཙུག་ཕུད། དང་ཟུར་ཕུད་ཀྱང་ཟེར་ཏེ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་བཅིང་པའི་མིང་ངོ་། །དེ་ལ། ཀེ་ཤ་པཱ་ཤཱི། སྐྲ་ཚོམ་ཀྱང་ཟེར་ཏེ། ཚོམ་གསུམ་དང་། ལྔ་ལྟ་བུ་བཅིང་བ་ལ། ཟུར་ཕུད་གསུམ་པ་ལྔ་པ་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །ཨ་ལ་ཀཱཿ ལན་བུའམ་བཞིན་བརྒྱན་ཏེ་དྲི་བཟང་བགོས་པའི་ལན་བུའོ། །ལན་བུ་དེ་དཔྲལ་བར་འཕྱང་བར། བྷྲ་མ་ར་ཀཱཿ བུང་བ་ཅན། དེ་སོགས་སྐྲ་བཅིངས་ལུགས་ཀྱི་མིང་གཞན་ཡོད། རྣལ་འབྱོར་པའི་རལ་པ་ལྟ་བུ་ལ། ཛ་ཊཱ། རལ་པའམ་རལ་ཅོག སཱ་ཊཱ། རལ་ཚོགས་ཟེར། གཞན་གྱི་རལ་ཅོག་ལའང་འཇུག སྐྲ་བྲེག་པ་ལ། མུཎྚཿ མགོ་རེག་དང་། མཎྚི་ཏ། མགོ་ཟླུམ་ཟེར། མསྟ་ཀཿ དང་། གོརྡྡཾ། དང་།
མསྟི་ཥྐཾ། ཀླད་པ། མ་སྟ་ཀ་ལུཾ་གཾ ཀླད་རྒྱས། མུ་ཁ། བཞིན་ནམ་གདོང་ངམ་ཞལ། མུ་ཁ་མཎྚ་ལཾ། བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། བ་ཀྲཾ། དང་། ཨ་ན་ནཾ། གདོང་ངམ་ཞལ་ལམ་ཁ། ལ་ལཱ་ཊཿ དཔྲལ་བ། དེ་ལ། ཨ་ལི་ཀཾ རྒྱན་གནས། གོ་དྷིཿམིག་འཛིན། བྷཱ་ལཿ སྦྱིན་བྱེད། མ་ཧཱ་ཤཾ་ཀཿ དུང་ཆེན་ཀྱང་ཟེར། བྷྲཱུཿ དང་། བྷྲུ་བཽ། སྨིན་མ། ཀཱུརྩྩ། སྨིན་མཚམས། བཀྵྨཱཿ མིག་གི་རྫི་མ། ཏཱ་ར་ཀཱ། མིག་གི་འབྲས་བུ་སྟེ། ཀ་ནཱི་ནི་ཀཱ། མཐོང་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། མིག་གི་མིང་དུ། ལོ་ཙ་ནཾ། ལྟ་བྱེད། ན་ཡ་ནཾ། འདྲེན་བྱེད། ཙཀྵུ། གཟིགས་བྱེད། ཨཀྵི། སྤྱན། ཨཱིཀྵ་ཎཾ། དང་། ནེ་ཏྲཾ། མཐོང་བྱེད། དྲྀཥ྄་དང་། ཌ྄ྀཀ྄་དང་། དྲྀཥྚི། ལྟ་བ་སྟེ་མིག འདི་རྣམས་གང་ཡང་མིག་གི་མིང་དུ་ཁྱད་མེད་ལ། ཞེ་ས་སྦྱར་ན་སྤྱན་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཨ་པཱངྒཿ མིག་ཟུར། མིག་གིས་ལྟ་བ་སོགས་བྱ་བ་བརྗོད་པ་འོག་ཏུ་འཆད། གྷྲཱ་ཎཾ། སྣ། ནཱ་སཱ། སྣའམ་ཤངས། གྷོ་ཎཱ། སྣོམ་བྱེད། གནྡྷ་བ་ཧཱ། དྲི་འབབ། ན་སི་ཀཿ སྒྲ་འབྱིན། ནཱ་ས་བུ་ཊཾ། སྣའི་བུ་ག །ཀརྞ། རྣ་བ། ཤྲོ་ཏྲཾ། དང་། ཤཽ་ཏྲཾ། སྙན། ཤྲུ་ཏཾཿ ཐོས་བྱེད། ཤྲ་བ་ཎཾ། ཉན་བྱེད། ཤྲ་བ། ཐོས་ལྡན་དང་། ཤཔྡ་གྲ་ཧ། སྒྲ་འཛིན་སོགས་ཟེར། ཙ་མ་སཿ རྣ་ཤ་ལ། ཀ་བོ་ལ། མཁུ

【英语翻译】
baḥ ca śas. a ba gha naḥ ca'am bsnun byed do. shirḥ dang. śīrṣaṃ. head. its name. mūr bhārda. crown of the head. mastakaṃ head or top. uttamāṅgaṃ. also called the supreme limb. bāla. hair. keśaḥ lies on the head. śiro ruhaḥ grows on the head. ci ku raḥ accumulated cutting. ka caḥ co do. kuntalaḥ spear holder. mūrdda jaḥ head-born, these are names for hair. da bhrā. and. keśinī. hair demon. names based on that hair. śikhā. topknot. its name. cūḍā. crest. and also called side crest, names for tied hair topknots. de la. keśa pāśī. also called hair tuft. like tying three or five tufts. like calling it the third or fifth side crest. a lā kāḥ forelock or face ornament, a forelock adorned with good fragrance. when that forelock hangs on the forehead. bhra ma ra kāḥ having bees. there are other names for hair tying styles like that. like the matted hair of a yogi. jaṭā. matted hair or matted locks. sātā. called matted mass. also applies to other matted locks. for shaved hair. muṇṭaḥ shaved head. maṇṭita. called round head. mastakaḥ dang. gorddaṃ. dang.
mastiṣkaṃ. brain. ma sta ka luṃ gaṃ brain enlargement. mukha. face or countenance or visage. mukha maṇḍalaṃ. circle of the face. bakraṃ. dang. anānaṃ. face or countenance or mouth. lalāṭaḥ forehead. de la. a likaṃ ornament place. go dhiḥ eye holder. bhālaḥ giver. mahā śaṃ kaḥ also called great conch. bhrūḥ dang. bhru bau. eyebrow. kūrcca. eyebrow center. bakṣmāḥ eyelash. tārakā. pupil of the eye. ka nī ni kā. also called seer. as names for the eye. locanaṃ. seer. nayanaṃ. leader. cakṣu. gazer. akṣi. eye. īkṣaṇaṃ. dang. netraṃ. seer. dṛṣṭa and. ḍṛk and. dṛṣṭi. seeing, that is, eye. all these are names for the eye without distinction. if honorifics are added, it is called spyan. a pāṅgaḥ corner of the eye. the act of looking with the eyes etc. will be explained below. ghrāṇaṃ. nose. nāsā. nose or nostrils. ghoṇā. smeller. gandha bahā. odor carrier. nasi kā. sound producer. nā sa bu ṭaṃ. nostril. karṇa. ear. śrotraṃ. dang. śautraṃ. ear. śrutaṃḥ hearer. śravaṇaṃ. listener. śrava. having hearing and. śapda graha. called sound holder etc. ca ma saḥ earlobe. ka bo la. cheek

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ། གཎྚཿ མཁུར་ཚོས་ཏེ་དམར་མདངས་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་ལ་ཟེར། མུ་ཁཾ། ཁའམ་སྒོའམ་གདོང་། ཏུཎྚཾ། ཁ། དེའི་མིང་གཞན། པཀྟྲཾ། སྨྲ་བྱེད། བ་ད་ནཾ། གསུང་བྱེད། ཨཱ་སྱཾ། འཛག་བྱེད། ཨཱ་ན་ནཾ། ཞལ། ལ་བ་ནཾ། སྨྲ་བའི་སྒོ་ཞེས་ཟེར། སྲྀ་ཀྭ་ཎཱི། ཁའི་གྲྭ་སྟེ་མཐའ་ཟུར་གཉིས། ཨོཥྛ། ཡ་མཆུ། ཨ་དྷ་ར། མ་མཆུ། དེ་གཉིས་ཀར་ཡང་མཇུག་གོ། མཆུའི་མིང་དུ་ཞལ་གཡོགས་དང་སོ་གོས་ཀྱང་ཟེར་རོ། །ཧ་ནུཿ འགྲམ་པ། དེའི་བྱ་བའི་སྒོ་ནས། ཤོ་ཁཿ མུར་འགྲམ། ཛམྦྷིཿ ཐག་འགྲམ་
ཡང་ཟེར། དནྟ། དང་། ར་དཱ། སོ། དེ་ལ་ར་དནཿ ལྡད་བྱེད་དང་། ད་ཤ་ནཿ གཅོད་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། དཾཥྚཱ། མཆེ་བ། ཏཱ་ལུཿ རྐན་ཀཱ་ཀུ་དཾ། རྙིལ། དནྟ་མཱཾ་སམ྄། སོའི་ཤ་སྟེ་རྙིལ། ཛི་ཧྭཱ། ལྕེ། ར་ས་ཛྙཱ། རོ་ཤེས། ར་ས་ནཱ། རོ་མྱོང་། ར་ས་གྲ་ཧཿ རོ་འཛིན་ཟེར། ཛོ་ཌ། དང་། ཙི་བུ། ཀོས་ཀོའམ་ཨོ་ལྐོ་ཞེས་སུའང་འབོད། དེ་ལ། ཙི་བུ་ཀཾ མ་ནེ་ཡང་ཟེར། གྲཱི་བཱ། སྐེའམ་མགྲིན་པ། དེ་ལ། ཀནྡྷ་རཱ། མགོ་འཛིན་དང་། ཤི་རོ་དྷིཿ མགོ་ཡི་སྟེགས། མཇིངས་པའང་ཟེར། ཀཎྛཿ ཨོལ་བའམ་མགུལ་པ། ཀཎྛ་ནཱ་ལི་ཀཱ། མིད་པ། ཀཎྛ་མ་ཎི། ཨོལ་མདུད། ག་ལཿ ཨོལ་གོང་ཡང་ངོ་། །མགུལ་པའི་རི་མོ་གསུམ་པའི་ཁྱད་མིང་། ཀམྦུ་གྲཱི་བཱཿ དུང་མགྲིན་ཞེས་སོ། །ཀྲྀ་ཀཱ་ཊི་ཀཱ། དང་། གྷཱ་ཌཱ། ལྟག་པ། ཨ་བ་ཊུ། གཉའ་བ། ཨཾ་ཤཿ ཕྲག་པ། ཨངྶ། ཁུར་གནས། སྐནྡཿ ཐལ་གོང་ངམ་ཕྲག་པ། ཛ་ཏྲུ། སྒྲོག་རུས་སམ་ནམ་འཚོང་། ལག་པའི་མིང་དུ། ཛ། དང་། དོཿ དང་། དོཥཱ། དང་། ཀ་རཿ བཱ་ཧཿ རྣམས་ལག་པའམ་ཕྱག པྲ་བེཥྚཿ འཇུག་བྱེད། པཱ་ཎི། ཕྱག་གམ་ལག་པ། རེས་ལག་མགོ་ལའང་འཇུག ཧསྟ་ཕྱག་གམ་ལག་པ། རེས་ཐལ་མོ་ལའང་འཇུག་གསུངས། ལག་པའི་སྒྲ་རྣམས་དཔུང་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་དབང་གིས་དཔུང་པའི་སྒྲ་ཡང་ལག་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་ཡོད། བཱ་ཧུ་ཤི་ཁ་རཾ། དཔུང་མགོ ཀ་ཀྵཿ མཆན་ཁུང་། བ་ཧུཿ དཔུང་པ། པྲ་གཎྚཿ བར་ལྷུའམ་དཔུང་པ། ཀཱུརྦྦ་ཀ་རཾ། །གྲུ་མོ། ཀ་པ་ཎཱི། གྲུ་ཚིགས། པྲ་ཀོཥྛཿ ལག་ངར་ཏེ་འདི་ལ་གཞན་དུ་ཉེ་བའི་དཔུང་པ་ཡང་ཟེར། མ་ཎི་བནྡྷཿ མཁྲིག་མ་སྟེ་ནོར་བུ་འཆིང་བ་ཞེས་ལག་གདུབ་དང་རྒྱན་ནོར་བུ་འཆང་བའི་གནས་སོ། །ཤ་ཡཿ ལག་མགོ ཧསྟ་པྲྀཥྛཾ། ལག་པའི་རྒྱབ། ཧསྟ་ཏ་ལཾ། ལག་མཐུལ། ཨཾ་གུ་ལིཿ སོར་མོ།
ཨཾ་གུཥྛ་མ྄། མཐེ་བོ། ཏ་རྫྫནཱི། མཛུབ་མོ། དེ་ལ། བྲ་དེ་ཤི་ནཱི། སྟོན་བྱེད་ཟེར། མ་དྷྱཱི་གུ་ལིཿ གུང་མོ། ཨ་ནཱ་མི་ཀཱ། མིང་མེད་དེ་སྲིན་ལག་ཀ་ནཱི་ནི་ཀཱཿ དང་། ཀ་ནིཥྛ

【汉语翻译】
ར་བ། གཎྚཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མཁུར་ཚོས་ཏེ་དམར་མདངས་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་ལ་ཟེར། མུ་ཁཾ། ཁའམ་སྒོའམ་གདོང་། ཏུཎྚཾ། ཁ། དེའི་མིང་གཞན། པཀྟྲཾ། སྨྲ་བྱེད། བ་ད་ནཾ། གསུང་བྱེད། ཨཱ་སྱཾ། འཛག་བྱེད། ཨཱ་ན་ནཾ། ཞལ། ལ་བ་ནཾ། སྨྲ་བའི་སྒོ་ཞེས་ཟེར། སྲྀ་ཀྭ་ཎཱི། ཁའི་གྲྭ་སྟེ་མཐའ་ཟུར་གཉིས། ཨོཥྛ། ཡ་མཆུ། ཨ་དྷ་ར། མ་མཆུ། དེ་གཉིས་ཀར་ཡང་མཇུག་གོ། མཆུའི་མིང་དུ་ཞལ་གཡོགས་དང་སོ་གོས་ཀྱང་ཟེར་རོ། །ཧ་ནུཿ འགྲམ་པ། དེའི་བྱ་བའི་སྒོ་ནས། ཤོ་ཁཿ མུར་འགྲམ། ཛམྦྷིཿ ཐག་འགྲམ་
ཡང་ཟེར། དནྟ། དང་། ར་དཱ། སོ། དེ་ལ་ར་དནཿ ལྡད་བྱེད་དང་། ད་ཤ་ནཿ གཅོད་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། དཾཥྚཱ། མཆེ་བ། ཏཱ་ལུཿ རྐན་ཀཱ་ཀུ་དཾ། རྙིལ། དནྟ་མཱཾ་སམ྄། སོའི་ཤ་སྟེ་རྙིལ། ཛི་ཧྭཱ། ལྕེ། ར་ས་ཛྙཱ། རོ་ཤེས། ར་ས་ནཱ། རོ་མྱོང་། ར་ས་གྲ་ཧཿ རོ་འཛིན་ཟེར། ཛོ་ཌ། དང་། ཙི་བུ། ཀོས་ཀོའམ་ཨོ་ལྐོ་ཞེས་སུའང་འབོད། དེ་ལ། ཙི་བུ་ཀཾ མ་ནེ་ཡང་ཟེར། གྲཱི་བཱ། སྐེའམ་མགྲིན་པ། དེ་ལ། ཀནྡྷ་རཱ། མགོ་འཛིན་དང་། ཤི་རོ་དྷིཿ མགོ་ཡི་སྟེགས། མཇིངས་པའང་ཟེར། ཀཎྛཿ ཨོལ་བའམ་མགུལ་པ། ཀཎྛ་ནཱ་ལི་ཀཱ། མིད་པ། ཀཎྛ་མ་ཎི། ཨོལ་མདུད། ག་ལཿ ཨོལ་གོང་ཡང་ངོ་། །མགུལ་པའི་རི་མོ་གསུམ་པའི་ཁྱད་མིང་། ཀམྦུ་གྲཱི་བཱཿ དུང་མགྲིན་ཞེས་སོ། །ཀྲྀ་ཀཱ་ཊི་ཀཱ། དང་། གྷཱ་ཌཱ། ལྟག་པ། ཨ་བ་ཊུ། གཉའ་བ། ཨཾ་ཤཿ ཕྲག་པ། ཨངྶ། ཁུར་གནས། སྐནྡཿ ཐལ་གོང་ངམ་ཕྲག་པ། ཛ་ཏྲུ། སྒྲོག་རུས་སམ་ནམ་འཚོང་། ལག་པའི་མིང་དུ། ཛ། དང་། དོཿ དང་། དོཥཱ། དང་། ཀ་རཿ བཱ་ཧཿ རྣམས་ལག་པའམ་ཕྱག པྲ་བེཥྚཿ འཇུག་བྱེད། པཱ་ཎི། ཕྱག་གམ་ལག་པ། རེས་ལག་མགོ་ལའང་འཇུག ཧསྟ་ཕྱག་གམ་ལག་པ། རེས་ཐལ་མོ་ལའང་འཇུག་གསུངས། ལག་པའི་སྒྲ་རྣམས་དཔུང་པ་དང་། སྐབས་ཀྱི་དབང་གིས་དཔུང་པའི་སྒྲ་ཡང་ལག་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་ཡོད། བཱ་ཧུ་ཤི་ཁ་རཾ། དཔུང་མགོ ཀ་ཀྵཿ མཆན་ཁུང་། བ་ཧུཿ དཔུང་པ། པྲ་གཎྚཿ བར་ལྷུའམ་དཔུང་པ། ཀཱུརྦྦ་ཀ་རཾ། །གྲུ་མོ། ཀ་པ་ཎཱི། གྲུ་ཚིགས། པྲ་ཀོཥྛཿ ལག་ངར་ཏེ་འདི་ལ་གཞན་དུ་ཉེ་བའི་དཔུང་པ་ཡང་ཟེར། མ་ཎི་བནྡྷཿ མཁྲིག་མ་སྟེ་ནོར་བུ་འཆིང་བ་ཞེས་ལག་གདུབ་དང་རྒྱན་ནོར་བུ་འཆང་བའི་གནས་སོ། །ཤ་ཡཿ ལག་མགོ ཧསྟ་པྲྀཥྛཾ། ལག་པའི་རྒྱབ། ཧསྟ་ཏ་ལཾ། ལག་མཐུལ། ཨཾ་གུ་ལིཿ སོར་མོ།
ཨཾ་གུཥྛ་མ྄། མཐེ་བོ། ཏ་རྫྫནཱི། མཛུབ་མོ། དེ་ལ། བྲ་དེ་ཤི་ནཱི། སྟོན་བྱེད་ཟེར། མ་དྷྱཱི་གུ་ལིཿ གུང་མོ། ཨ་ནཱ་མི་ཀཱ། མིང་མེད་དེ་སྲིན་ལག་ཀ་ནཱི་ནི་ཀཱཿ དང་། ཀ་ནིཥྛ

【英语翻译】
ར་བ། Gaṇḍa: It refers to the cheeks, which are reddish in color. Mukha: Mouth, door, or face. Tuṇḍa: Mouth. Another name for it. Paktra: Speaker. Vadana: Speaker. Āsya: Dripping. Ānana: Face. Lavana: It is called the door of speech. Sṛkvāṇī: The corners of the mouth, the two edges. Oṣṭha: Upper lip. Adhara: Lower lip. Both of these are also the end. The lips are also called face coverings and tooth clothing. Hanu: Cheek. From the perspective of its function. Śokha: Cheekbone. Jambhi: Also called distant cheek. Danta: And. Radā: Teeth. It is also called Radana: Chewer, and Daśana: Cutter. Daṃṣṭrā: Fang. Tālu: Palate. Kāku daṃ: Gums. Danta māṃsam: Tooth flesh, the gums. Jihvā: Tongue. Rasa jñā: Taste knower. Rasanā: Taste experiencer. Rasa graha: It is called taste holder. Joḍa: And. Cibu: It is also called Kosko or Olko. It is also called Cibu kaṃ Mane. Grīvā: Neck or throat. It is also called Kandharā: Head holder, and Śirodhi: Head support. It is also called neck. Kaṇṭha: Adam's apple or neck. Kaṇṭha nālikā: Esophagus. Kaṇṭha maṇi: Adam's apple knot. Gala: Also the upper part of the neck. A special name for the three lines of the neck. Kambugrīvā: Conch neck. Kṛkāṭikā: And. Ghāḍā: Back of the neck. Avaṭu: Nape of the neck. Aṃśa: Shoulder. Aṅsa: Load bearing place. Skandha: Shoulder or upper arm. Jatru: Collarbone or clavicle. Names for the hand: Ja: And. Do: And. Doṣā: And. Kara: Bāhu: All are hand or palm. Praveṣṭa: Entering. Pāṇi: Hand or palm. Sometimes it also refers to the hand. Hasta: Hand or palm. Sometimes it also refers to the palm. The sounds of the hand are the arm, and sometimes, depending on the context, the sound of the arm also refers to the hand. Bāhuśikharam: Upper arm. Kakṣa: Armpit. Bāhu: Arm. Pragaṇṭa: Forearm or arm. Kūrbba karaṃ: Elbow. Kapaṇī: Elbow joint. Prakoṣṭha: Forearm, which is also called the near arm. Maṇibandha: Wrist, which means jewel binding, the place where bracelets and ornaments are held. Śaya: Hand. Hasta pṛṣṭhaṃ: Back of the hand. Hasta talam: Palm. Aṃguli: Finger.
Aṃguṣṭhaṃ: Thumb. Tarjjanī: Index finger. It is also called Brādeśinī: Pointer. Madhyī guli: Middle finger. Anāmikā: Nameless, the ring finger. Kanīni kā: And. Kaniṣṭha

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ཿ ཀཱ། མཐེའུ་ཆུང་། ན་ཁརཿ དང་། ན་ཁཿ སེན་མོ། དེ་ལ། བུ་ནརྦྷ་བ། སླར་བྱུང་སོགས་ཟེར། སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་ལས། མུཥྚཿ ཁུ་ཚུར། ཁ་ཊ་ཀཿདང་། ཙ་བེ་ཊཱ། ཡང་མུཥྚི་དང་མ་འདོམ་ན་ཁུ་ཚུར། འདོམ་ན། ལྟག་དབྱུང་དང་ཐལ་ལྕག་ཙག་སྒྲ་ཅན། ཙ་བི་ཊ། ཐལ་མོ། པྲ་སྲྀ་ཏ། ཁྱོར་བ་སྟེ། ལག་པ་ཡ་རེའི་ནང་གི་ཚད། ཨཉྫ་ལི། སྙིམ་པ་སྟེ་ཁྱོར་བ་གཉིས་སྦྱར་བ། པྲཱ་དེ་ཤ མཐོང་ཆུང་སྟེ་མཐེབ་མཛུབ་རྐྱང་བའི་བར་རོ། །ཏཱ་ལ། མཐོ་ཆེན་ཏེ་གུང་མཐེབ་བར་རོ། །སྲིན་མཐེབ་བརྐྱང་བའི་མཐོ་ལ། གོ་ཀརྞྞཿ བ་ལང་རྣ་བ་ཟེར། མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོ་བརྐྱང་བའི་མཐོའི་མིང་། བེ་ཏ་སྟིཿ ལྷག་འདོད་དེ་སོར་མོ་བཅུ་གཉིས། ལག་མཐིལ་བཅས་སོར་མོ་བརྐྱང་བའི་ཚད་ལ། ཙ་བེ་ཊཿ ཐལ་མོ་སྟེ་དེ་ལ། པྲ་ཏ་ལཿ ལྷག་གནས་དང་། པྲ་ཧསྟཿ ཐལ་མོ་བརྐྱང་པ་ཟེར། གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀྱི་ལག་པ་སོར་མོ་བརྐྱང་བ་ཁ་སྦྱར་ལ། སཾ་ཧ་ཏ་ལཿ ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཞེས་སོ། །ལག་པ་ཡ་གཅིག་གི་ཐལ་མོའི་སོར་རྩེ་ཅུང་བསྐུམ་ལ། པྲ་སྲྀ་ཏཿ པྲ་སྲྀ་ཏིཿ ཁྱོར་བ། ཁྱོར་བ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བ། ཨཉྫ་ལིཿ སྙིམ་པ། ཧསྟ། བརྐྱང་ཁྲུ་སྟེ། སོར་མོ་བརྐྱང་བའི་ལག་ཚད་དེ་གྲུ་མོ་ནས་སམ། དེ་ལ་སོར་ཉེར་བཞི་ཡོད། རཏྣི། བསྐུམ་ཁྲུ། བྱཱ་མ། འདོམ་སྟེ་ལག་སོར་བཅས་ཐད་ཀར་བརྐྱང་བ། ལག་པ་སྟེང་དུ་བརྐྱང་ནས་འགྲེང་བའི་ཚད་ལ། པཽ་རུ་ཥཾ། མི་འགྲེང་ཞེས་ཟེར་རོ། །ལུས་ཀྱི། པྲྀཥྛཾ། རྒྱབ་བམ་སྒལ་བ། པཱུརྦ། མདུན། ཨ་པ་ས་བྱཾ། ལུས་གཡས། དཀྵཾ་ཎཾ། གཡས། བཱ་མཾ། གཡོན། ས་བྱཾ། ལུས་གཡོན། ཨུ་པ་རིཿ སྟེང་། ཨ་དྷོ། འོག་གམ་ཞབས། མ་དྷྱ་མཾ།
དབུས། ཨཾ་གམ྄། ཡན་ལག པྲ་ཏྱཾ་གཾ ཉིང་ལག སནྡྷིཿ ཚིགས་ཞེས་སོ། །ལུས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ཆ་ལ། པཏྶཾ། ཐོང་ཀ ཨུ་རཿ བྲང་ངམ་ཐོང་ག དེ་ལ། ཀྲོ་ཌཾ། འཐུག་ལྡན་དང་། ཛཱནྟ་རཾ། ལག་པའི་བར་ཟེར། སྟནཿ དང་། སྟ་ནཽ། ནུ་མ། ཀུ་ཙ། དང་། ཀུ་ཙཽ། སྐུམ་བྱེད། བ་ཡོ་དྷ་རཿ འོ་འཛིན་ཏེ་དེ་རྣམས་ནུ་མའི་མིང་། ཙཱུ་ཙུ་ཀཾ ནུ་རྩེའམ་ནུ་རྡོག དེ་ལ། ཀུ་ཙ་པྲྀནྟཾ། ནུ་ཏོག ཀུ་ཙཱ་ན་ནཾ། ནུ་མའི་ཁ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །ཧྲྀ་ད་ཡ་པྲ་དེ་ཤཿ སྙིང་ག ཨུ་ད་རཾ། བྲང་ཞོལ་ལམ་ལྟོ་བ། ཛ་ཋ་རཾ། ལྟོ་བ། བི་ཙིཎྚཿ གསུས་པ་ཏུནྡཾ། ཕོ་བ། ནཱ་བྷིཿ ལྟེ་བ། ནཱ་བྷི་མཎྚ་ལཾ། ལྟེ་བའི་ཁུང་། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐེད་འོག་མདུན་གྱི་ཆ་ལ། ཛ་གྷ་ནཾ། རྐེད་པའམ་བསྣུན་གནས་སམ། མཐོང་ཡང་ཟེར། རྒྱབ་ཀྱི་ཆ་ལ། ནི་ཏམྦ། ངེས་སྲེད་དེ་བོངས་ས

【汉语翻译】
ཀཱ། མཐེའུ་ཆུང་། ན་ཁརཿ 和，ན་ཁཿ 指甲。对此，称为布纳尔布瓦，再次出现等。从手指的活动状态来说，मुष्टिः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）拳头。卡塔卡和，匝贝达。如果不是मुष्टिः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）拳头，量的话，后仰和掌掴有声音。匝比达，手掌。प्रसृत （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）掬，即一只手里的量。अञ्जलि （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）合掌，即两掬合在一起。प्रादेश （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）小指，即拇指和食指伸直的中间。ताल （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大拇指，即中指之间。伸直无名指的高度，称为गोकर्णः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）牛耳朵。小指伸直拇指的高度之名。वेतास्तिः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）想要更多，即十二指。包括手掌伸直手指的量。匝贝达，手掌，对此，प्रतल （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）剩余之处和，प्रहस्तः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）称为伸直手掌。左右两只手伸直手指合在一起，称为संहतलः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）合掌。一只手的掌尖稍微弯曲，称为प्रसृतः प्रसृतिः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）掬。两掬合在一起，称为अञ्जलिः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）合掌。हस्त （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）伸臂，即伸直手指的手的量，从肘部开始吗？那里有二十四指。रत्नि （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）弯曲的胳膊。व्याम （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）张开，即包括手指在内直接伸直。手向上伸直站立的量，称为पौरुषं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）人站立。身体的，पृष्ठं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）背或脊背。पूर्व （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）前面。अपसव्यं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身体右边。दक्षिण （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）右。वामं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）左。सव्यं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身体左边。ऊपरि （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）上面。अधो （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）下面或脚下。मध्यमं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中间。अङ्गम् （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）肢体。प्रत्यङ्गं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）小肢体。सन्धिः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）关节。身体前面的部分，称为पत्सं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）胸部。उरः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）胸或胸部。对此，क्रोढं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）厚实和，जान्तरं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）称为手的中间。स्तनः 和，स्तनौ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乳房。कुचः 和，कुचौ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）收缩。वयोधरः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）持乳，这些都是乳房的名字。चूचुकं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乳头或乳头。对此，कुचपृन्तं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乳头。कुचाननं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）也说是乳房的口。हृदयप्रदेशः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）心脏。उदरं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）胸下或肚子。जठरं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）肚子。विचिण्टः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）腹部。तुन्दं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）胃。नाभिः （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）肚脐。नाभिమణ্ডलं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）肚脐孔。女性的腰部以下前面的部分，称为जघनं （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）腰部或臀部，也说是可见。后面的部分，称为नितम्ब （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）确定贪欲，即臀部

【英语翻译】
Kā. Little finger. Nakharah and, Nakha fingernail. To that, it is called Punarbhava, reappearance, etc. From the working state of the fingers, muṣṭiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) fist. Khaṭakaḥ and, Cabeta. Also, if it is not muṣṭiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) fist, when measuring, back out and slap with a cracking sound. Cabita, palm. Prasṛta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) handful, that is, the amount in each hand. Añjali (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) joined palms, that is, two handfuls joined together. Prādeśa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) small finger, that is, the space between the thumb and index finger when stretched out. Tāla (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) tall, that is, between the middle fingers. The height of stretching the ring finger is called gokarṇaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) cow's ear. The name of the height of stretching the little finger and thumb. Vetāstiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) wanting more, that is, twelve fingers. Including the palm, the measure of stretching the fingers. Cabeta, palm, to that, Pratala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) remaining place and, Prahastaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) called stretching the palm. When the fingers of the right and left hands are stretched out and joined together, it is called saṃhatalaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) joined palms. When the fingertips of one hand's palm are slightly bent, it is called prasṛtaḥ prasṛtiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) handful. When two handfuls are joined together, it is called añjaliḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) joined palms. Hasta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) stretched arm, that is, the measure of the hand with fingers stretched out, from the elbow? There are twenty-four fingers in it. Ratni (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) bent arm. Vyāma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) span, that is, stretching straight with fingers included. The measure of standing upright with the hand stretched upwards is called pauruṣaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) man standing. Of the body, pṛṣṭhaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) back or spine. Pūrva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) front. Apasavyaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) body right. Dakṣiṇaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) right. Vāmaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) left. Savyaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) body left. Ūpari (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) above. Adho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) below or underfoot. Madhyamaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) middle. Aṅgam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) limb. Pratyaṅgaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) small limb. Sandhiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) joint. The front part of the body is called patsaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) chest. Uraḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) chest or breast. To that, kroḍhaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) thick and, jāntaraṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) called the middle of the hand. Stanaḥ and, stanau (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) breast. Kucaḥ and, kucau (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) contraction. Vayodharaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) holding milk, these are the names of the breasts. Cūcukaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) nipple or areola. To that, kucapṛntaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) nipple. Kucānanaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) also said to be the mouth of the breast. Hṛdayapradeśaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) heart. Udaraṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) below the chest or stomach. Jaṭharaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) stomach. Viciṇṭaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) abdomen. Tundaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) stomach. Nābhiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) navel. Nābhimaṇḍalaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) navel hole. The front part below the waist of women is called jaghanaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) waist or buttocks, also said to be visible. The back part is called nitamba (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) determined desire, that is, the buttocks.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཚང་ར་ཟེར། ཀུ་ཀྵི། དཀུ། ཀ་ཊ། དཔྱིའི་སྟ་ཤ དེ་ལ་ཤྲོ་ཎི་ཕ་ལ་ཀཾ སྟ་ཤ་ཕུབ་འདྲ་ཡང་ཟེར། ཤྲོ་ཎི། སྟ་ཟུར་རམ། ཆུ་སོའང་། དེ་ལ། ཀ་ཀུདྨ་ཏཱི། ནོག་ཤ་ཅན་ཡང་ཟེར་ཏེ་དཔྱིའི་སྟ་ཟུར་རོ། །བསྟི། ཆུ་སོའམ་མདོམས། དེ་ལ། པུ་ཊཿ ལྒང་གནས། མཱུ་ཏྲཱ་ཤ་ཡཿ གཅིན་གནས་ཀྱང་ཟེར། ཕོ་མོའི་མཚན་མ་སྤྱི་ཡི་མིང་དུ། ཨུ་པ་སྡྱ། ཉེར་གནས་ཟེར། མེ་ཧ་ནཾ། ཕོ་མཚན། ཤི་ཤྣཿ འཕར་བྱེད། མེ་ཌྷྲཿ འཁྲུགས་བྱེད། ཤེ་ཕ་སྲ། ཕོ་རྟགས་སོགས་ཟེར། བེ་ལ། དང་། ཁུརཿ དང་། མུཥྐཿ རླིག་པ། ཨཎྚ་ཀོཥཿ སྒོ་ངའི་སྦུབས། བྲྀ་ཥ་ཎཿ སྒྲོ་བ། བྷ་གཾ མོ་མཚན། ཡོ་ནཱི། སྐྱེ་གནས། བུ་ལིཿ སྟུ་དང་རྐུབ་ལའང་འཇུག གཞན་ཡང་དེའི་མིང་དུ། སྨ་རཱངྒཿ དྲན་པའི་ཡན་ལག ཨི་ཧཀྵུ་པཿ འདོད་པའི་ཁྲོན་པ། ཨ་པ་ཏྱཿ བུ་ཚའི་ལམ་ཡང་ཟེར། གུ་དཾ། བཤང་ལམ། ཨ་བཱ་ནཾ། རྐུབ། བཱ་ཡུཿ འོག་སྒོ། ཞེས་ཀྱང་ངོ་། །རྒྱབ་ཀྱི། པྲཥྛ་བཾ་ས། སྒ་ཚིགས། ཀ་ཤེ་རུ་ཀཱ། སྒལ་རུས།
སོགས། པཱཪྴྭིཀ། རྩིབ་ལོགས། ཀ་ཊིཿ སྐེད་པའམ་སྐེད་སྨད་ཀྱང་ཟེར། དེའི་མིང་དུ། ཨ་བ་ལགྣཾ། སྐེད་པའམ་འཆིངས། མནྷཾཡ། དབུས་སམ་བར་མ། བི་ལགྣཾ། འཆིང་གནས་ཟེར། ནི་ཏམྦ། ཚང་རའམ་འཕོང་། བཾཀྵ་ཎཿ དཔྱི་མིག ཀ་ཊི་གྲོ་ཐཿ ཨོང་ངོ་། །སྥི་ཀཿ དང་། སྥི་ཙཽ། རྐུབ་ཚོས། ཚོང་མཇུག་གི་མིང་། ཏྲྀ་ཀཾ མཇུག་ཏོ་སྟེ་སུམ་མདོའམ་ཝ་གདོང་ངོ་། །དཔྱི་ཚིགས་མན་ཆད་ཀྱི་སྤྱི་མིང་། བཱ་དཿ རྐང་པ། བད། ཞབས། ཨཾ་གྷྲིཿ དང་། ཨཾ་ཧྲིཿ འགྲོ་བྱེད། ཙ་ར་ཎཿ རྒྱུ་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། ཨཱུ་རུཿ བརླ། དེ་ལ། སཀྠི། འཕྲད་ལྡན་ཟེར། ཛཱ་ནུཿ པུས་མོ། དེ་ལ། ཨུ་རུ་བརྦྦཱ། བརླ་འོག་ཚིགས། ཨཥྛཱི་བ་ཏྲ། རུས་ཚོ་ཟེར། ཛཱ་ནུ་མཎྚ་ལཾ། པུས་མོའི་ལྷ་ང་། ཛཾ་གྷཱ། རྗེ་ངར། དེའི་མིང་། པྲ་སྲྀ་ཏཱ། བྱིན་པའང་ཟེར། གྷུ་ཊི་ཀཿ ལོང་བུ། གུལྤ། ལོང་ཚིགས། ལོང་བུ་ལའང་འཇུགཔཱརྵིཎ། རྟིང་པ། པྲ་པ་དཾ། བོལ་གོང་། པཱ་ད་ཏ་ལཾ། རྐང་མཐིལ། ལུས་ཟུང་རྣམས་ཀྱི་མིང་ལ། དྷཱ་ར་ཎཾ། ཟུངས། དེ་ཡི་དབྱེ་བ། དྭངས་མ། རཀྟཾ། ཁྲག རུ་དྷི་རཾ། ཁྱབ་གནས་ཏེ་ཁྲག དེ་ལ། ཨ་སྲཾ། འདོར་བྱ། ཨ་སྲྀ་ཀ྄ མི་ལྟུང་ངམ་ལྷག་འདོར། ལོ་ཧི་ཏཾ། དང་། ཤོ་ཎི་ཏཾ། མདོག་དམར་དང་། ཀྵ་ཏ་ཛཾ། རྨ་སྐྱེས་ཀྱང་ཟེར། མཱནྶཿ ཀྲུམས་སམ་ཤ དེའི་མིང་། པི་ཤི་ཏཾ། ཆ་ཤས། ཏ་ར་སཾ། སྒྲོལ་བྱེད། བ་པ་ལཾ། སྲུང་བྱེད། ཀྲ་བྱཾ། བརྩེ་བྱ། ཨཱ་མི་ཥཾ། ཤ་ཞེས་སོ། །མེདཿ ཚིལ། ཨསྡྱི། རུས་བུ། ཀཱི་ཀ་སཾ། རུས་པ་ཞེ

【汉语翻译】
又说胯。kukṣi（梵文天城体，kukṣi，梵文罗马拟音，胯），dku（藏文，胯），kaṭa（梵文天城体，kaṭa，梵文罗马拟音，胯），髋骨。又名śroṇi phala kam（梵文天城体，śroṇi phala kam，梵文罗马拟音，髋骨板），也说像髋骨盖。śroṇi（梵文天城体，śroṇi，梵文罗马拟音，髋骨），髋骨角或水沟。又名kakudmatī（梵文天城体，kakudmatī，梵文罗马拟音，有峰的），也说是髋骨角。阴部，水沟或阴道。又名puṭaḥ（梵文天城体，puṭaḥ，梵文罗马拟音，囊），膀胱。mūtrāśayaḥ（梵文天城体，mūtrāśayaḥ，梵文罗马拟音，储尿器）也说是膀胱。男女生殖器总的名称，upa sdya（梵文天城体，upa sdya，梵文罗马拟音，接近处），叫做近处。mehanam（梵文天城体，mehanam，梵文罗马拟音，阳具），男阴茎。śiśnaḥ（梵文天城体，śiśnaḥ，梵文罗马拟音，勃起者），跳动者。meḍhraḥ（梵文天城体，meḍhraḥ，梵文罗马拟音，搅动者），扰乱者。śe pha sra（梵文天城体，śe pha sra，梵文罗马拟音，阴茎）等，叫做男性的标志。bela（梵文天城体，bela，梵文罗马拟音，睾丸），和。khuraḥ（梵文天城体，khuraḥ，梵文罗马拟音，蹄），和。muṣkaḥ（梵文天城体，muṣkaḥ，梵文罗马拟音，睾丸），睾丸。aṇṭa koṣaḥ（梵文天城体，aṇṭa koṣaḥ，梵文罗马拟音，睾丸囊），蛋的容器。bṛiṣaṇaḥ（梵文天城体，bṛṣaṇaḥ，梵文罗马拟音，睾丸），阴囊。bhagam（梵文天城体，bhagam，梵文罗马拟音，女阴），女阴。yonī（梵文天城体，yonī，梵文罗马拟音，子宫），生殖处。buliḥ（梵文天城体，buliḥ，梵文罗马拟音，女阴），也指阴道和臀部。另外，它的名称有，smarāṅgaḥ（梵文天城体，smarāṅgaḥ，梵文罗马拟音，记忆之肢），记忆的肢体。ihakṣupaḥ（梵文天城体，ihakṣupaḥ，梵文罗马拟音，欲望之井），欲望的井。apatyaḥ（梵文天城体，apatyaḥ，梵文罗马拟音，后代），也说是子女的道路。gudam（梵文天城体，gudam，梵文罗马拟音，肛门），肛门。abānam（梵文天城体，abānam，梵文罗马拟音，肛门），臀部。bāyuḥ（梵文天城体，bāyuḥ，梵文罗马拟音，风），下门。也这样说。背部的，pṛṣṭha baṃsa（梵文天城体，pṛṣṭha baṃsa，梵文罗马拟音，脊柱），骶骨。kaśeru kā（梵文天城体，kaśeru kā，梵文罗马拟音，脊椎骨），脊椎骨。
等等。pārṣvika（梵文天城体，pārśvika，梵文罗马拟音，侧面的），肋骨。kaṭiḥ（梵文天城体，kaṭiḥ，梵文罗马拟音，腰），腰部或下腰部也这样说。它的名称有，aba lagnaṃ（梵文天城体，aba lagnaṃ，梵文罗马拟音，依附处），腰部或束带。manhaṃya（梵文天城体，manhaṃya，梵文罗马拟音，中间的），中间或中央。bi lagnaṃ（梵文天城体，bi lagnaṃ，梵文罗马拟音，依附处），叫做依附处。nitamba（梵文天城体，nitamba，梵文罗马拟音，臀部），胯或臀部。baṃkṣaṇaḥ（梵文天城体，baṃkṣaṇaḥ，梵文罗马拟音，腹股沟），腹股沟。kaṭi gro thaḥ（梵文天城体，kaṭi gro thaḥ，梵文罗马拟音，腰结），臀部。sphi kaḥ（梵文天城体，sphi kaḥ，梵文罗马拟音，臀），和。sphi cau（梵文天城体，sphi cau，梵文罗马拟音，臀），臀部。肛门末端的名称。tṛ kaṃ（梵文天城体，tṛ kaṃ，梵文罗马拟音，三），尾骨，即三岔路口或狐狸脸。髋关节以下的统称。bādaḥ（梵文天城体，bādaḥ，梵文罗马拟音，脚），脚。bada（梵文天城体，bada，梵文罗马拟音，脚），足。aṃghriḥ（梵文天城体，aṃghriḥ，梵文罗马拟音，足），和。aṃhriḥ（梵文天城体，aṃhriḥ，梵文罗马拟音，足），行走者。caraṇaḥ（梵文天城体，caraṇaḥ，梵文罗马拟音，行走），也叫做行走者。ūruḥ（梵文天城体，ūruḥ，梵文罗马拟音，大腿），大腿。又名sakthi（梵文天城体，sakthi，梵文罗马拟音，大腿），叫做连接处。jānuḥ（梵文天城体，jānuḥ，梵文罗马拟音，膝盖），膝盖。又名uru barbbā（梵文天城体，uru barbbā，梵文罗马拟音，大腿结），大腿下关节。aṣṭhī ba tra（梵文天城体，aṣṭhī ba tra，梵文罗马拟音，骨头），叫做骨头。jānu maṇṭalaṃ（梵文天城体，jānu maṇṭalaṃ，梵文罗马拟音，膝盖圆），膝盖的髌骨。jaṃghā（梵文天城体，jaṃghā，梵文罗马拟音，小腿），小腿。它的名称，prasṛitā（梵文天城体，prasṛitā，梵文罗马拟音，伸展），也叫做胫。ghuṭi kaḥ（梵文天城体，ghuṭi kaḥ，梵文罗马拟音，踝骨），踝骨。gulpa（梵文天城体，gulpa，梵文罗马拟音，踝），踝关节。也指踝骨。pārṣṇi（梵文天城体，pārṣṇi，梵文罗马拟音，脚后跟），脚后跟。pra padaṃ（梵文天城体，pra padaṃ，梵文罗马拟音，脚背），脚背。pāda talaṃ（梵文天城体，pāda talaṃ，梵文罗马拟音，脚底），脚底。身体成分的名称。dhāraṇaṃ（梵文天城体，dhāraṇaṃ，梵文罗马拟音，支撑），成分。它的分类，精华。raktaṃ（梵文天城体，raktaṃ，梵文罗马拟音，血），血。rudhiraṃ（梵文天城体，rudhiraṃ，梵文罗马拟音，血），普遍存在，即血。又名asraṃ（梵文天城体，asraṃ，梵文罗马拟音，血），抛弃物。asṛ k（梵文天城体，asṛ k，梵文罗马拟音，血），不堕落或剩余物。lohitaṃ（梵文天城体，lohitam，梵文罗马拟音，血），和。śoṇitaṃ（梵文天城体，śoṇitaṃ，梵文罗马拟音，血），颜色红色，和kṣata jaṃ（梵文天城体，kṣata jaṃ，梵文罗马拟音，伤口生），也叫做伤口生。mānsaḥ（梵文天城体，mānsaḥ，梵文罗马拟音，肉），腐烂物或肉。它的名称，piśitaṃ（梵文天城体，piśitaṃ，梵文罗马拟音，肉），部分。tara saṃ（梵文天城体，tara saṃ，梵文罗马拟音，肉），拯救者。bapa laṃ（梵文天城体，bapa laṃ，梵文罗马拟音，肉），守护者。kra byaṃ（梵文天城体，kra byaṃ，梵文罗马拟音，肉），值得爱。āmiṣaṃ（梵文天城体，āmiṣaṃ，梵文罗马拟音，肉），叫做肉。medaḥ（梵文天城体，medaḥ，梵文罗马拟音，脂肪），脂肪。asdyi（梵文天城体，asdyi，梵文罗马拟音，骨头），小骨头。kī ka saṃ（梵文天城体，kī ka saṃ，梵文罗马拟音，骨骼），骨头

【英语翻译】
Also called the hip. kukṣi (Sanskrit Devanagari, kukṣi, Sanskrit Roman transliteration, hip), dku (Tibetan, hip), kaṭa (Sanskrit Devanagari, kaṭa, Sanskrit Roman transliteration, hip), hip bone. Also known as śroṇi phala kam (Sanskrit Devanagari, śroṇi phala kam, Sanskrit Roman transliteration, hip bone plate), also said to be like a hip bone cover. śroṇi (Sanskrit Devanagari, śroṇi, Sanskrit Roman transliteration, hip bone), hip bone angle or water channel. Also known as kakudmatī (Sanskrit Devanagari, kakudmatī, Sanskrit Roman transliteration, humped), also said to be the hip bone angle. Pubic area, water channel or vagina. Also known as puṭaḥ (Sanskrit Devanagari, puṭaḥ, Sanskrit Roman transliteration, sac), bladder. mūtrāśayaḥ (Sanskrit Devanagari, mūtrāśayaḥ, Sanskrit Roman transliteration, urine reservoir) is also called the bladder. The general name for male and female genitals, upa sdya (Sanskrit Devanagari, upa sdya, Sanskrit Roman transliteration, near place), is called near place. mehanam (Sanskrit Devanagari, mehanam, Sanskrit Roman transliteration, penis), male penis. śiśnaḥ (Sanskrit Devanagari, śiśnaḥ, Sanskrit Roman transliteration, erector), the one that throbs. meḍhraḥ (Sanskrit Devanagari, meḍhraḥ, Sanskrit Roman transliteration, agitator), the one that disturbs. śe pha sra (Sanskrit Devanagari, śe pha sra, Sanskrit Roman transliteration, penis) etc., are called male signs. bela (Sanskrit Devanagari, bela, Sanskrit Roman transliteration, testicle), and. khuraḥ (Sanskrit Devanagari, khuraḥ, Sanskrit Roman transliteration, hoof), and. muṣkaḥ (Sanskrit Devanagari, muṣkaḥ, Sanskrit Roman transliteration, testicle), testicle. aṇṭa koṣaḥ (Sanskrit Devanagari, aṇṭa koṣaḥ, Sanskrit Roman transliteration, testicle sac), egg container. bṛṣaṇaḥ (Sanskrit Devanagari, bṛṣaṇaḥ, Sanskrit Roman transliteration, testicle), scrotum. bhagam (Sanskrit Devanagari, bhagam, Sanskrit Roman transliteration, vulva), vulva. yonī (Sanskrit Devanagari, yonī, Sanskrit Roman transliteration, uterus), reproductive place. buliḥ (Sanskrit Devanagari, buliḥ, Sanskrit Roman transliteration, vulva), also refers to the vagina and buttocks. In addition, its names are, smarāṅgaḥ (Sanskrit Devanagari, smarāṅgaḥ, Sanskrit Roman transliteration, limb of memory), limb of memory. ihakṣupaḥ (Sanskrit Devanagari, ihakṣupaḥ, Sanskrit Roman transliteration, well of desire), well of desire. apatyaḥ (Sanskrit Devanagari, apatyaḥ, Sanskrit Roman transliteration, offspring), also called the path of children. gudam (Sanskrit Devanagari, gudam, Sanskrit Roman transliteration, anus), anus. abānam (Sanskrit Devanagari, abānam, Sanskrit Roman transliteration, anus), buttocks. bāyuḥ (Sanskrit Devanagari, bāyuḥ, Sanskrit Roman transliteration, wind), lower gate. It is also said like this. Of the back, pṛṣṭha baṃsa (Sanskrit Devanagari, pṛṣṭha baṃsa, Sanskrit Roman transliteration, spine), sacrum. kaśeru kā (Sanskrit Devanagari, kaśeru kā, Sanskrit Roman transliteration, vertebra), vertebra. 
Etc. pārśvika (Sanskrit Devanagari, pārśvika, Sanskrit Roman transliteration, lateral), rib. kaṭiḥ (Sanskrit Devanagari, kaṭiḥ, Sanskrit Roman transliteration, waist), waist or lower waist is also said like this. Its names are, aba lagnaṃ (Sanskrit Devanagari, aba lagnaṃ, Sanskrit Roman transliteration, attachment), waist or belt. manhaṃya (Sanskrit Devanagari, manhaṃya, Sanskrit Roman transliteration, middle), middle or central. bi lagnaṃ (Sanskrit Devanagari, bi lagnaṃ, Sanskrit Roman transliteration, attachment), called attachment. nitamba (Sanskrit Devanagari, nitamba, Sanskrit Roman transliteration, buttock), hip or buttock. baṃkṣaṇaḥ (Sanskrit Devanagari, baṃkṣaṇaḥ, Sanskrit Roman transliteration, groin), groin. kaṭi gro thaḥ (Sanskrit Devanagari, kaṭi gro thaḥ, Sanskrit Roman transliteration, waist knot), buttock. sphi kaḥ (Sanskrit Devanagari, sphi kaḥ, Sanskrit Roman transliteration, buttock), and. sphi cau (Sanskrit Devanagari, sphi cau, Sanskrit Roman transliteration, buttock), buttock. The name of the end of the anus. tṛ kaṃ (Sanskrit Devanagari, tṛ kaṃ, Sanskrit Roman transliteration, three), coccyx, that is, the intersection or fox face. The general term for below the hip joint. bādaḥ (Sanskrit Devanagari, bādaḥ, Sanskrit Roman transliteration, foot), foot. bada (Sanskrit Devanagari, bada, Sanskrit Roman transliteration, foot), foot. aṃghriḥ (Sanskrit Devanagari, aṃghriḥ, Sanskrit Roman transliteration, foot), and. aṃhriḥ (Sanskrit Devanagari, aṃhriḥ, Sanskrit Roman transliteration, foot), walker. caraṇaḥ (Sanskrit Devanagari, caraṇaḥ, Sanskrit Roman transliteration, walking), also called walker. ūruḥ (Sanskrit Devanagari, ūruḥ, Sanskrit Roman transliteration, thigh), thigh. Also known as sakthi (Sanskrit Devanagari, sakthi, Sanskrit Roman transliteration, thigh), called the connection. jānuḥ (Sanskrit Devanagari, jānuḥ, Sanskrit Roman transliteration, knee), knee. Also known as uru barbbā (Sanskrit Devanagari, uru barbbā, Sanskrit Roman transliteration, thigh knot), lower thigh joint. aṣṭhī ba tra (Sanskrit Devanagari, aṣṭhī ba tra, Sanskrit Roman transliteration, bone), called bone. jānu maṇṭalaṃ (Sanskrit Devanagari, jānu maṇṭalaṃ, Sanskrit Roman transliteration, knee round), patella of the knee. jaṃghā (Sanskrit Devanagari, jaṃghā, Sanskrit Roman transliteration, calf), calf. Its name, prasṛitā (Sanskrit Devanagari, prasṛitā, Sanskrit Roman transliteration, extended), also called shin. ghuṭi kaḥ (Sanskrit Devanagari, ghuṭi kaḥ, Sanskrit Roman transliteration, ankle), ankle. gulpa (Sanskrit Devanagari, gulpa, Sanskrit Roman transliteration, ankle), ankle joint. Also refers to the ankle. pārṣṇi (Sanskrit Devanagari, pārṣṇi, Sanskrit Roman transliteration, heel), heel. pra padaṃ (Sanskrit Devanagari, pra padaṃ, Sanskrit Roman transliteration, instep), instep. pāda talaṃ (Sanskrit Devanagari, pāda talaṃ, Sanskrit Roman transliteration, sole), sole. The names of body components. dhāraṇaṃ (Sanskrit Devanagari, dhāraṇaṃ, Sanskrit Roman transliteration, support), component. Its classification, essence. raktaṃ (Sanskrit Devanagari, raktaṃ, Sanskrit Roman transliteration, blood), blood. rudhiraṃ (Sanskrit Devanagari, rudhiraṃ, Sanskrit Roman transliteration, blood), ubiquitous, that is, blood. Also known as asraṃ (Sanskrit Devanagari, asraṃ, Sanskrit Roman transliteration, blood), waste. asṛ k (Sanskrit Devanagari, asṛ k, Sanskrit Roman transliteration, blood), not falling or residue. lohitaṃ (Sanskrit Devanagari, lohitaṃ, Sanskrit Roman transliteration, blood), and. śoṇitaṃ (Sanskrit Devanagari, śoṇitaṃ, Sanskrit Roman transliteration, blood), color red, and kṣata jaṃ (Sanskrit Devanagari, kṣata jaṃ, Sanskrit Roman transliteration, wound born), also called wound born. mānsaḥ (Sanskrit Devanagari, mānsaḥ, Sanskrit Roman transliteration, meat), rot or meat. Its name, piśitaṃ (Sanskrit Devanagari, piśitaṃ, Sanskrit Roman transliteration, meat), part. tara saṃ (Sanskrit Devanagari, tara saṃ, Sanskrit Roman transliteration, meat), savior. bapa laṃ (Sanskrit Devanagari, bapa laṃ, Sanskrit Roman transliteration, meat), guardian. kra byaṃ (Sanskrit Devanagari, kra byaṃ, Sanskrit Roman transliteration, meat), worthy of love. āmiṣaṃ (Sanskrit Devanagari, āmiṣaṃ, Sanskrit Roman transliteration, meat), called meat. medaḥ (Sanskrit Devanagari, medaḥ, Sanskrit Roman transliteration, fat), fat. asdyi (Sanskrit Devanagari, asdyi, Sanskrit Roman transliteration, bone), small bone. kī ka saṃ (Sanskrit Devanagari, kī ka saṃ, Sanskrit Roman transliteration, skeleton), bone

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱའོ། །དེའི་ཁྱད་པར། ཀུ་ལྱཾ།གདུང་། ཀཾ་ཀཱ་ལ། ཀེང་རུས་ཏེ་ཤ་མེད་པའི་རུས་པ་ཚང་མའི་མིང་། ཀ་རོ་ཊིཿམགོ་རུས། ཀརྦྦ་རཿ ཐོད་རུས། ཀ་པཱ་ལཿ བདེ་སྐྱོང་སྟེ་ཀ་པ་ལི། གཞན་རྩིབ་མ་སོགས་གོང་བཞིན། མཛྫཿ རྐང་རྒྱུངས་པ་ལའང་འཇུག ཤུ་ཀྲཾ། ཁུ་བ། དེའི་མིང་གཞན། ཏེ་ཛས྄། ཟླ་བ། རེ་ཏས྄། ཐིག་ལེ་
འམ་ཁམས། བཱི་ཛཾ། ས་བོན། བཱི ཾ། ནུས་བྱེད་ཀྱང་ཟེར་རོ། །བུད་མེད་ཀྱི་ཁུ་བ་དམར་པོ་ལ། རཀྟཾ། ཁྲག གོང་བཤད་ཟླ་མཚན་དང་། གཞན་ཡང་མངལ་ཁྲག་སོགས་ཟེར། རོ་ཙིཿ མདངས། ཨོ་ཛཿ གཟི་བརྗིད་དམ་མདངས། དོན་སྣོད་ཀྱི་མིང་། ཧྲྀད྄། སྙིང་། དེའི་མིང་། ཧྲྀ་ད་ཡཾ། སྙིང་པོ། པུཀྟཾ། བུག་པ་ཅན། ཨགྲ་མཱཾ་སཾ། ཤ་མཆོག་ཡང་ཟེར། ཀློ་མ་ཀཿ ཀློ་བ། པུབྥུ་ས། འང་དེའོ། །ཏི་ལ་ཀཾ སྣུམ་བྱེད་ཀྱང་ཟེར། པླཱི་ཧཿ མཆིན་པ། དེ་ལ། ཀཱ་ལ་ཁཎྚཾ། དུམ་བུ་ནག་པོ་སོགས་ཀྱང་ཟེར། གུལྨ། དང་། ཡ་ཀྲྀ་ཏྲ། མཚེར་པ། མཆི་མེད་མཛོད་འགྲེལ་དུ་མཆིན་པར་བསྒྱུར། བྲྀཀྐཿ མཁལ་མ། ཨཱ་མཱ་ས་ཡ། ཕོ་བ། པིཏྟཿ མཁྲིས་པ། ཨནྟྲཾ། རྒྱུ་མའམ་ནད་བྱེད་དང་། པཱུ་རཱི་ཏ་ཏ། ལུས་རྒྱས། བཱཏྥཱ་ཤ་ཡཿ ལོང་ཀ ཨོ་ད་རཱི་ལ་ཀཾ ལྒང་པ། ཨནྟྲ་གུ་ཎཱ། གཉེ་མ། ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས། ཏྭ་ཙ྄། དང་། ཏྭ་ཀ྄། པགས་པའམ་ཤུན་པ། ཏྭ་ཙཱ། ཤུན་པགས། ཡ་སྲྀ་གྷ་ཧ་རཱ། ཤུན་པའམ་ཁྲག་འཛིན་ཞེས་སོ། །ཤི་རཱ། དང་། ན་ཌཱི། དང་། དྷ་མ་ནི། རྩ། དེ་ལ་དབྱེ་བ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་ནས་གསུངས། གཙོ་བོ་གསུམ་ནི། ཨ་བ་དྷུ་ཏི། དབུ་མ། ལ་ལ་ནཱ། རྐྱང་མ། ར་ས་ནཱཿ རོ་མ། ཞེས་སོ། །ན་ཧ་རུཿ ཆུ་བ། ཆུ་རྒྱུས་ལའང་འཇུག མ་ནྱཱིཿ ལྟག་པའི་ཆུ་བ། བསྣ་སཱཿ ཆུ་བ། སྣཱ་ཡུ། རྒྱུས་པ། ལ་སཱི་ཀཱ། ཆུ་སེར། པཱུ་ཡཾ། རྣག བ་པཱ། ཞག བ་སཱ། སྣུམ་བག་གམ་ཞག ཀ་ཕཿ བད་ཀན། ཤྩཥྨཿ བད་ཀན་དང་མཆིལ་མ་སྐབས་དང་སྦྱར། གརྦྷཿ མེ་བར། རོ་མཿ སྤུ་སྟེ་སྤུ་སྤྱིའི་མིང་། སྐྲ་ནི་གོང་དུ་སོང་། ལོ་མཿ བ་སྤུ། དེ་ལ། ཏ་ནུ་རུ་ཧཾ། ལུས་སྐྱེས་ཀྱང་ཟེར། རོ་མ་ཀཱུ་བ། བ་སྤུའི་ཁོང་བུ། ཤྨ་ཤྲུཿ ཁ་སྤུའམ་སྨ་རའང་ཟེར། ཛ་ཊུ་ལ། དང་། མནྶ་ཀཱི་ལཿ འཛེར་པ་སྟེ། བི་བླུཿ ལྟས་ཤེས་དང་། ཀཱ་ལ་ཀ དུས་མཚུངས་ཀྱང་ཟེར། ཏི་ལ་ཀཿ
ཐིག་ལེ་ལྟེ་སྨེ་བ། ནག་ཐིག་ཀྱང་ཟེར། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དང་སྙིགས་མ་ལ། ཀིཊྚཾ། དང་། མ་ལཾ། ཟེར། དེའི་བྱེ་བྲག ཤ་ཀྲྀཏ྄། བཤང་བ། ཨ་བ་སྐར། བྲུན། ཤ་མ་ལཾ། དྲི་ཆེན། དེའི་མིང་གཞན། ཨུཙྪ་རཿ འདོར་བྱ། བརྩྩ་སྐཾ། རིམ། པུ་

【汉语翻译】
地（五行之一）也。它的差别：ཀུ་ལྱཾ། 骨骼。གདུང་། 骨干。ཀཾ་ཀཱ་ལ། 骷髅，即没有肉的所有骨头的名称。ཀ་རོ་ཊིཿ 头骨。ཀརྦྦ་རཿ 顶骨。ཀ་པཱ་ལཿ 颅盖，即颅骨。其他肋骨等如前。མཛྫཿ 也指骨髓。ཤུ་ཀྲཾ། 精液。它的其他名称：ཏེ་ཛས྄། 光辉。རེ་ཏས྄། 精液或精。བཱི་ཛཾ། 种子。བཱི ཾ། （藏文：བཱི ཾ，梵文天城体：बीजं，梵文罗马拟音：bījaṃ，汉语字面意思：种子）也说是能作者。女人的红色精液，རཀྟཾ། 血。如前所说的月经，以及子宫血等。རོ་ཙིཿ 光彩。ཨོ་ཛཿ 光彩或光辉。脏器的名称：ཧྲྀད྄། 心。它的名称：ཧྲྀ་ད་ཡཾ། 心。པུཀྟཾ། 有孔的。ཨགྲ་མཱཾ་སཾ། 也说是最好的肉。ཀློ་མ་ཀཿ 肺。པུབྥུ་ས། 也是。ཏི་ལ་ཀཾ 也说是润滑剂。པླཱི་ཧཿ 肝脏。它也叫：ཀཱ་ལ་ཁཎྚཾ། 黑色部分等。གུལྨ། 和། ཡ་ཀྲྀ་ཏྲ། 脾脏。《无垢藏论》中译为肝脏。བྲྀཀྐཿ 肾脏。ཨཱ་མཱ་ས་ཡ། 胃。པིཏྟཿ 胆汁。ཨནྟྲཾ། 肠或致病之物，和། པཱུ་རཱི་ཏ་ཏ། 身体增长。བཱཏྥཱ་ཤ་ཡཿ 结肠。ཨོ་ད་རཱི་ལ་ཀཾ 膀胱。ཨནྟྲ་གུ་ཎཱ། 肠系膜。如是说。另外身体的组成部分：ཏྭ་ཙ྄། 和། ཏྭ་ཀ྄། 皮肤或外皮。ཏྭ་ཙཱ། 皮肤。ཡ་སྲྀ་གྷ་ཧ་རཱ། 皮肤或血库。如是说。ཤི་རཱ། 和། ན་ཌཱི། 和། དྷ་མ་ནི། 脉。对此，经部和密续的论典中有所阐述。主要有三种：ཨ་བ་དྷུ་ཏི། 中脉。ལ་ལ་ནཱ། 左脉。ར་ས་ནཱཿ 右脉。如是说。ན་ཧ་རུཿ 筋。也指水筋。མ་ནྱཱིཿ 后颈的筋。བསྣ་སཱཿ 筋。སྣཱ་ཡུ། 腱。ལ་སཱི་ཀཱ། 血清。པཱུ་ཡཾ། 脓。བ་པཱ། 脂肪。བ་སཱ། 油脂或脂肪。ཀ་ཕཿ 痰。ཤྩཥྨཿ 痰和唾液，根据情况搭配。གརྦྷཿ 胎。རོ་མཿ 毛发，是所有毛发的总称。头发在前面已经说过。ལོ་མཿ 汗毛。它也叫：ཏ་ནུ་རུ་ཧཾ། 也说是身体所生的。རོ་མ་ཀཱུ་བ། 汗毛的毛孔。ཤྨ་ཤྲུཿ 胡须或髭。ཛ་ཊུ་ལ། 和། མནྶ་ཀཱི་ལཿ 瘊子，即。བི་བླུཿ 知相和། ཀཱ་ལ་ཀ 也说是同时。ཏི་ལ་ཀཿ
痣或胎记。也说是黑痣。身体的污垢和垃圾，ཀིཊྚཾ། 和། མ་ལཾ། 叫做。它的分类：ཤ་ཀྲྀཏ྄། 粪便。ཨ་བ་སྐར། 粪。ཤ་མ་ལཾ། 大便。它的其他名称：ཨུཙྪ་རཿ 舍弃之物。བརྩྩ་སྐཾ། 污垢。པུ་

【英语翻译】
Earth (one of the five elements). Its distinctions: kulyaṃ. Skeleton. Gadung. Backbone. Kaṃkāla. Skull, the name for all bones without flesh. Karoṭiḥ. Skull. Karbbaraḥ. Cranial bone. Kapālaḥ. Skullcap, i.e., skull. Other ribs, etc., as before. Majjaḥ. Also refers to bone marrow. Śukraṃ. Semen. Its other names: Tejas. Radiance. Retas. Semen or essence. Bījaṃ. Seed. Bī ṃ. (Tibetan: བཱི ཾ, Devanagari: बीजं, Romanized Sanskrit: bījaṃ, Literal meaning: Seed) It is also said to be the agent. Red semen of women, Raktaṃ. Blood. As mentioned before, menstruation, and uterine blood, etc. Rociḥ. Radiance. Ojaḥ. Splendor or radiance. Names of organs: Hṛd. Heart. Its name: Hṛdayaṃ. Heart. Puktaṃ. Porous. Agramāṃsaṃ. Also said to be the best meat. Kloma kaḥ. Lung. Pubphusa. Also that. Tilakaṃ. Also said to be lubricant. Plīhaḥ. Liver. It is also called: Kāla khaṇḍaṃ. Black part, etc. Gulma. And. Yakṛtra. Spleen. Translated as liver in the "Stainless Treasury Treatise." Bṛkkaḥ. Kidney. Āmā saya. Stomach. Pittaḥ. Bile. Antraṃ. Intestine or pathogen, and. Pūrīta ta. Body growth. Vātpāśayaḥ. Colon. Odārī lakaṃ. Bladder. Antra guṇā. Mesentery. Thus it is said. Other parts of the body: Tvacc. And. Tvak. Skin or bark. Tvacā. Skin. Yasṛ gha harā. Skin or blood reservoir. Thus it is said. Śirā. And. Naḍī. And. Dhamani. Vein. On this, the sutra and tantra treatises elaborate. There are mainly three: Avadhūti. Central channel. Lalanā. Left channel. Rāsanāḥ. Right channel. Thus it is said. Naharuḥ. Tendon. Also refers to water tendon. Manyīḥ. Nape tendon. Bsnā sāḥ. Tendon. Snāyu. Sinew. Lāsīkā. Serum. Pūyaṃ. Pus. Bapā. Fat. Basā. Oil or fat. Kaphaḥ. Phlegm. Ścṣmaḥ. Phlegm and saliva, combined according to the situation. Garbhaḥ. Fetus. Romaḥ. Hair, the general name for all hair. Hair has been mentioned earlier. Lomaḥ. Body hair. It is also called: Tanuruham. Also said to be born from the body. Roma kūba. Hair follicle. Śmaśruḥ. Beard or mustache. Jaṭula. And. Mansa kīlaḥ. Wart, i.e. Bibluḥ. Knowing signs and. Kālaka. Also said to be simultaneous. Tilaka.
Mole or birthmark. Also said to be black mole. Dirt and waste of the body, Kiṭṭaṃ. And. Malaṃ. Called. Its classification: Śakṛt. Feces. Ava skara. Dung. Śa malaṃ. Excrement. Its other name: Uccharaḥ. Thing to be discarded. Vṛccā skaṃ. Filth. Pu.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
རཱི་ཥཾ། རྐྱག་པ། གཱུ་ཐཾ། ཕྱི་ས། བིཥྛཱ། རྣམ་གནས། བི་ཤྲ། དང་། བི་ཊ྄། ཁྱབ་ལྡན་དང་། སླད་ཚ་སོགས་ཟེར། མཱི་ཊཿ དང་། བིཊཿ མི་གཙང་བའམ་ཕྱི་ས། མུ་ཏྲཾ། གཅིན། པྲ་སྲཱ་བཿ དྲི་ཆུ། སྭེ་དཿ རྡུལ། སྱནྡི་ནཱི། དང་། ཁེ་ཊཿ མཆིལ་མ། ལཱ་ལཱ། ཁྱབ་འདོད་ཀྱང་དེའི་མིང་ངོ་། །སྀ་ཎཱི་ཀཱ། ཁ་ཆུ། ཨ་ཤྲུ། མིག་གི་མཆི་མ། དེ་ལ། ནེ་ཏྲཱམྦུ། མིག་ཆུ་དང་། རོ་ད་ནཾ། དུས་བྱུང་ཡང་ཟེར། ཨ་སྲཾ། དང་། ཨ་སྲུཿ མཆི་ཐིག །ཙཀྵུརྨ་ལཾ། མིག་གི་དྲི་མ་སྟེ། མིག་རྣག་གམ་རྔུ་མ། དུ་ཥེ་ཀཱ། ཡང་དེའོ། །དནྟ་མ་ལཾ། སོའི་དྲི་མ་སྟེ་སོ་རྐྱག ཀརྞ་མ་ལཾ། རྣ་བའི་དྲི་མ་སྟེ་རྣ་སྤབས། ཤིཾ་གྷཱ་ནི་ཀཾ སྣབས། ཏ་ནུ་ཀྲྀ་མིཿ ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུའོ། །གཞན་ཡང་། ཤྭ་བྷྲཱ། བུ་ག །བཱ་ད་ཙིཧྣ། རྐང་པའི་རྗེས། དེ་བཞིན་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར། མངལ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ལུས་འགྱུར་རིམ་གྱི་མིང་ལ། ཀལ་ལམ྄། ནུར་ནུར་པོ། ཨུ་རྦུད་མ྄། མེར་མེར་པོ། པེ་ཤཱི། ནར་ནར་པོ། གྷ་ན། གོར་གོར་པོ། པྲ་ཤཱ་ཁཱ། དེ་བཞིན་རྐང་ལག་འགྱུས་པ་དང་། ལུས་རྫོགས་པ་དང་མངལ་ནས་བཙས་པ་ཞེས་པའི་མིང་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ལུས་ཀྱི་མི་མཛེས་པའི་སྐྱོན་ཅི་རིགས། ཀུཔྤ། སྒུར་པོ། བི་གྣཿ སྒུར་པ། ག་ཌུ་ལཿ རྒྱབ་སྒུར། བ་བཱི་པྲ་ཙུ་ར་ཏཱ། གཉེར་མ་མང་བ། བ་ལིཾ་བྷཿ གཉེར་མ་ཅན། ཁཱ་ལི་དྱཾ། སྤྱི་ཐེར། བི་ཀ་ཊ་ཀཿ ལུས་ཉམས་པ། དུརྦཱ་ལཿ ཉེས་པ་ཅན། ཙྪཱ་ཏཿ རིད་པ། ཨཾ་ས་ལཿ ལུས་སྦོམ། ཏུནྡི་ལཿ གསུས་པོ་ཆེ། གིལླ་བེཊྚཿ དང་། ལམྦོ་ད་རཿ གསུས་འཕྱངས། ཨ་བ་ཊི་ཊཿ སྣ་ལེབ། ཨ་བ་བྷྲཊཿ སྣ་ཉག ཨ་
ཏི་སྠུ་ལ། ཧ་ཅང་སྦོམ་པ། ཨ་ཏི་ཧྲ་སྦཱཿ ཧ་ཅང་ཐུང་བ། ཨ་ཏི་དཱིརྒྷཿ ཧ་ཅང་རིང་བ། ཁརྦྦཿ དམན་འགྲོ་སྟེ་བོང་ཆུང་བ། ཧྲ་སྭཿ མཚར་སྒྲོགས་ཏེ། བོང་ཆུང་བ་ལ་གཞན་གྱིས་འཕྱ་ནས་འདི་འདྲ་མོ་ཟེར་བ་ལྟ་བུ་ལ་གོ་དགོས་འདྲ་སྙམ་མོ། །ཁ་མ་ན། མིའུ་ཐུང་། མ་ལ་གཎྚཿ ཝ་བ།བི་ཀ་ལཱངྒཿ ཡན་ལག་མ་ཚང་བ། ཨ་པོ་གཎྚཿ ཡན་ལག་ཉམས་པ། བི་གྲཿ སྣ་རྡུམ། བི་ཁུཿ དང་། བི་ཁྲཿ འང་སྣ་རྡུམ་སྟེ། བི་ལས་ཁྲའོ་ཞེས་ནཱ་སའི་ཁྲ་རུ་བསྒྱུར་བ་ཀ་སྡེའི་གཉིས་པའོ་ཞེས་འདོད་འཇོར་གསུངས། ཨ་ནཱ་སཿ སྣ་མེད། ཨ་ཤྭ་ནཱ་ས། སྣ་རྟའི་ལྟ་བུ་སོགས་དང་། ཁུར་ཎ་སཿ སྣ་བརྗེས་པ། བ་ར་ཎཱ། སྣ་སྨྱུགས་ཏེ། སྣ་རྣོ་བ། ཁར་ཀརྟ། རྣ་བ་བོང་བུའི་འདྲ་བ་སོགས་དང་། ཨ་ཀརྑཿ རྣ་བ་མེད་པ། བདྷི་རཿ དང་། ཨེ་ཌཿ འོན་པ། ཙུལླཱཀྵཿ མིག་ཆུང་། ཨ་ཏི་བནྟཱཀྵཿ མིག་ཧ་ཅང་ཆེ

【汉语翻译】
རཱི་ཥཾ། （藏文）རྐྱག་པ།（藏文） གཱུ་ཐཾ།（藏文，梵文天城体：गूथं，梵文罗马拟音：gūthaṃ，汉语字面意思：粪便） ཕྱི་ས།（藏文） བིཥྛཱ།（藏文，梵文天城体：विष्ट，梵文罗马拟音：viṣṭhā，汉语字面意思：粪便） རྣམ་གནས།（藏文） བི་ཤྲ།（藏文） དང་།（藏文） བི་ཊ྄།（藏文） ཁྱབ་ལྡན་དང་།（藏文） སླད་ཚ་སོགས་ཟེར།（藏文） མཱི་ཊཿ（藏文） དང་།（藏文） བིཊཿ（藏文） མི་གཙང་བའམ་ཕྱི་ས།（藏文） མུ་ཏྲཾ།（藏文，梵文天城体：मूत्रं，梵文罗马拟音：mūtraṃ，汉语字面意思：小便） གཅིན།（藏文） པྲ་སྲཱ་བཿ（藏文，梵文天城体：प्रस्राव，梵文罗马拟音：prasrāva，汉语字面意思：小便） དྲི་ཆུ།（藏文） སྭེ་དཿ（藏文，梵文天城体：स्वेद，梵文罗马拟音：sveda，汉语字面意思：汗） རྡུལ།（藏文） སྱནྡི་ནཱི།（藏文） དང་།（藏文） ཁེ་ཊཿ（藏文） མཆིལ་མ།（藏文） ལཱ་ལཱ།（藏文） ཁྱབ་འདོད་ཀྱང་དེའི་མིང་ངོ་།（藏文） སྀ་ཎཱི་ཀཱ།（藏文） ཁ་ཆུ།（藏文） ཨ་ཤྲུ།（藏文） མིག་གི་མཆི་མ།（藏文） དེ་ལ།（藏文） ནེ་ཏྲཱམྦུ།（藏文） མིག་ཆུ་དང་།（藏文） རོ་ད་ནཾ།（藏文） དུས་བྱུང་ཡང་ཟེར།（藏文） ཨ་སྲཾ།（藏文） དང་།（藏文） ཨ་སྲུཿ（藏文） མཆི་ཐིག（藏文） ཙཀྵུརྨ་ལཾ།（藏文，梵文天城体：चक्षुर्मलं，梵文罗马拟音：cakṣurmalaṃ，汉语字面意思：眼垢） མིག་གི་དྲི་མ་སྟེ།（藏文） མིག་རྣག་གམ་རྔུ་མ།（藏文） དུ་ཥེ་ཀཱ།（藏文） ཡང་དེའོ།（藏文） དནྟ་མ་ལཾ།（藏文，梵文天城体：दन्त मलं，梵文罗马拟音：danta malaṃ，汉语字面意思：牙垢） སོའི་དྲི་མ་སྟེ་སོ་རྐྱག（藏文） ཀརྞ་མ་ལཾ།（藏文，梵文天城体：कर्ण मलं，梵文罗马拟音：karṇa malaṃ，汉语字面意思：耳垢） རྣ་བའི་དྲི་མ་སྟེ་རྣ་སྤབས།（藏文） ཤིཾ་གྷཱ་ནི་ཀཾ（藏文） སྣབས།（藏文） ཏ་ནུ་ཀྲྀ་མིཿ（藏文） ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུའོ།（藏文） གཞན་ཡང་།（藏文） ཤྭ་བྷྲཱ།（藏文） བུ་ག（藏文） བཱ་ད་ཙིཧྣ།（藏文） རྐང་པའི་རྗེས།（藏文） དེ་བཞིན་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱར།（藏文） མངལ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ལུས་འགྱུར་རིམ་གྱི་མིང་ལ།（藏文） ཀལ་ལམ྄།（藏文） ནུར་ནུར་པོ།（藏文） ཨུ་རྦུད་མ྄།（藏文） མེར་མེར་པོ།（藏文） པེ་ཤཱི།（藏文） ནར་ནར་པོ།（藏文） གྷ་ན།（藏文） གོར་གོར་པོ།（藏文） པྲ་ཤཱ་ཁཱ།（藏文） དེ་བཞིན་རྐང་ལག་འགྱུས་པ་དང་།（藏文） ལུས་རྫོགས་པ་དང་མངལ་ནས་བཙས་པ་ཞེས་པའི་མིང་ཤེས་པར་བྱའོ།（藏文） ༈（藏文） །ལུས་ཀྱི་མི་མཛེས་པའི་སྐྱོན་ཅི་རིགས།（藏文） ཀུཔྤ།（藏文） སྒུར་པོ།（藏文） བི་གྣཿ（藏文） སྒུར་པ།（藏文） ག་ཌུ་ལཿ（藏文） རྒྱབ་སྒུར།（藏文） བ་བཱི་པྲ་ཙུ་ར་ཏཱ།（藏文） གཉེར་མ་མང་བ།（藏文） བ་ལིཾ་བྷཿ（藏文） གཉེར་མ་ཅན།（藏文） ཁཱ་ལི་དྱཾ།（藏文） སྤྱི་ཐེར།（藏文） བི་ཀ་ཊ་ཀཿ（藏文） ལུས་ཉམས་པ།（藏文） དུརྦཱ་ལཿ（藏文） ཉེས་པ་ཅན།（藏文） ཙྪཱ་ཏཿ（藏文） རིད་པ།（藏文） ཨཾ་ས་ལཿ（藏文） ལུས་སྦོམ།（藏文） ཏུནྡི་ལཿ（藏文） གསུས་པོ་ཆེ།（藏文） གིལླ་བེཊྚཿ（藏文） དང་།（藏文） ལམྦོ་ད་རཿ（藏文） གསུས་འཕྱངས།（藏文） ཨ་བ་ཊི་ཊཿ（藏文） སྣ་ལེབ།（藏文） ཨ་བ་བྷྲཊཿ（藏文） སྣ་ཉག（藏文） ཨ་（藏文）
ཏི་སྠུ་ལ།（藏文） ཧ་ཅང་སྦོམ་པ།（藏文） ཨ་ཏི་ཧྲ་སྦཱཿ（藏文） ཧ་ཅང་ཐུང་བ།（藏文） ཨ་ཏི་དཱིརྒྷཿ（藏文） ཧ་ཅང་རིང་བ།（藏文） ཁརྦྦཿ（藏文） དམན་འགྲོ་སྟེ་བོང་ཆུང་བ།（藏文） ཧྲ་སྭཿ（藏文） མཚར་སྒྲོགས་ཏེ།（藏文） བོང་ཆུང་བ་ལ་གཞན་གྱིས་འཕྱ་ནས་འདི་འདྲ་མོ་ཟེར་བ་ལྟ་བུ་ལ་གོ་དགོས་འདྲ་སྙམ་མོ།（藏文） ཁ་མ་ན།（藏文） མིའུ་ཐུང་།（藏文） མ་ལ་གཎྚཿ（藏文） ཝ་བ།（藏文）བི་ཀ་ལཱངྒཿ（藏文） ཡན་ལག་མ་ཚང་བ།（藏文） ཨ་པོ་གཎྚཿ（藏文） ཡན་ལག་ཉམས་པ།（藏文） བི་གྲཿ（藏文） སྣ་རྡུམ།（藏文） བི་ཁུཿ（藏文） དང་།（藏文） བི་ཁྲཿ（藏文） འང་སྣ་རྡུམ་སྟེ།（藏文） བི་ལས་ཁྲའོ་ཞེས་ནཱ་སའི་ཁྲ་རུ་བསྒྱུར་བ་ཀ་སྡེའི་གཉིས་པའོ་ཞེས་འདོད་འཇོར་གསུངས།（藏文） ཨ་ནཱ་སཿ（藏文） སྣ་མེད།（藏文） ཨ་ཤྭ་ནཱ་ས།（藏文） སྣ་རྟའི་ལྟ་བུ་སོགས་དང་།（藏文） ཁུར་ཎ་སཿ（藏文） སྣ་བརྗེས་པ།（藏文） བ་ར་ཎཱ།（藏文） སྣ་སྨྱུགས་ཏེ།（藏文） སྣ་རྣོ་བ།（藏文） ཁར་ཀརྟ།（藏文） རྣ་བ་བོང་བུའི་འདྲ་བ་སོགས་དང་།（藏文） ཨ་ཀརྑཿ（藏文） རྣ་བ་མེད་པ།（藏文） བདྷི་རཿ（藏文） དང་།（藏文） ཨེ་ཌཿ（藏文） འོན་པ།（藏文） ཙུལླཱཀྵཿ（藏文） མིག་ཆུང་།（藏文） ཨ་ཏི་བནྟཱཀྵཿ（藏文） མིག་ཧ་ཅང་ཆེ（藏文）

【英语翻译】
Rīṣaṃ. Excrement. Gūthaṃ (藏文，梵文天城体：गूथं，梵文罗马拟音：gūthaṃ，汉语字面意思：Feces). Stool. Viṣṭhā (藏文，梵文天城体：विष्ट，梵文罗马拟音：viṣṭhā，汉语字面意思：Feces). Abode. Viśra. And. Viṭ. All-pervading and. They are called Slad Tsha etc. Mīṭaḥ and. Viṭaḥ. Impure or stool. Mūtraṃ (藏文，梵文天城体：मूत्रं，梵文罗马拟音：mūtraṃ，汉语字面意思：Urine). Urine. Prasrāvaḥ (藏文，梵文天城体：प्रस्राव，梵文罗马拟音：prasrāva，汉语字面意思：Urine). Urine. Svedaḥ (藏文，梵文天城体：स्वेद，梵文罗马拟音：sveda，汉语字面意思：Sweat). Dust. Syandinī. And. Kheṭaḥ. Sputum. Lālā. It is also the name of Khྱab 'dod. Sṛṇīkā. Saliva. Aśru. Tears of the eyes. Therefore. Netrāmbū. Tears and. Rodanaṃ. It is also called Dus Byung. Asraṃ. And. Asruḥ. Tear drop. Cakṣurmalaṃ (藏文，梵文天城体：चक्षुर्मलं，梵文罗马拟音：cakṣurmalaṃ，汉语字面意思：Eye dirt). Eye dirt, that is, eye pus or rheum. Duṣekā. That is also it. Danta malaṃ (藏文，梵文天城体：दन्त मलं，梵文罗马拟音：danta malaṃ，汉语字面意思：Tooth dirt). Tooth dirt, that is, tooth grime. Karṇa malaṃ (藏文，梵文天城体：कर्ण मलं，梵文罗马拟音：karṇa malaṃ，汉语字面意思：Ear dirt). Ear dirt, that is, earwax. Śiṃghānikaṃ. Snot. Tanu kṛimiḥ. It is a body worm. Furthermore. Śvabhra. Hole. Bāda cihna. Footprint. Likewise, apply to others as well. Names for the stages of bodily changes during pregnancy. Kallam. Jelly-like. Urbud. Murmuring. Peśī. Elongated. Ghana. Round. Praśākhā. Likewise, know the names for limbs growing, body complete, and born from the womb. ༈. Various imperfections of the body's unattractiveness. Kuppa. Hunchback. Vighnaḥ. Hunchback. Gaḍulaḥ. Hunchback. Bābī pracuratā. Many wrinkles. Baliṃbhaḥ. Wrinkled. Khālidyaṃ. Bald. Vikaṭakaḥ. Deteriorated body. Durbālaḥ. Defective. Cchātaḥ. Thin. Aṃsalaḥ. Stout body. Tundilaḥ. Big belly. Gilla beṭṭaḥ and. Lambodaraḥ. Hanging belly. Avaṭiṭaḥ. Flat nose. Avabhraṭaḥ. Crooked nose. A
ti sthūla. Very stout. Ati hrasvāḥ. Very short. Ati dīrghaḥ. Very long. Kharbaḥ. Inferior, that is, small stature. Hrasvaḥ. Mocking, that is. It seems that it should be understood as when others ridicule a small stature and say, "It's like this." Khāmana. Dwarf. Mala gaṇṭaḥ. Wawa. Vikalāṅgaḥ. Incomplete limbs. Apo gaṇṭaḥ. Damaged limbs. Vigraḥ. Blunt nose. Vikhuḥ and. Vikraḥ. Also a blunt nose, that is. It is said in Dodjo that "Bi translated Khrao as Nāsa's Khra is the second of the Ka group." Anāsaḥ. Noseless. Aśva nāsa. Like a horse's nose, etc. Khuraṇa saḥ. Replaced nose. Varāṇā. Nasal septum, that is. Sharp nose. Kharkarta. Ears like a donkey, etc. Akarhaḥ. Earless. Badhiraḥ and. Eḍaḥ. Deaf. Cullākṣaḥ. Small eyes. Ati bantākṣaḥ. Very big eyes.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་བ། ཨཀྵི་ཤཱ་ལ། མིག་པོ་ཆེ། ཙུལླཿ དང་། བིཙྩ་ཌཿ མིག་ཚག་པ། ཨནྡྷཿ ལོང་བ། འདི་མུན་པ་ལའང་འཇུག་པར་བཤད། བ་ལི་རཿ མིག་ཡོ་བ། ཀེ་ཀ་རཿ མིག་སླེ་བའང་དེའོ། །ཀཱ་ཎ། དང་། ཊེ་རཿ ཞར་བ། ཀཱ་ཙཱཀྵཿ ཤེལ་མིག སྐནྡྷཱཀྵཿ ཕྲག་མིག ཨ་ན་ཀྵ་ཀཿ མིག་མེད་པ། ཧ་རི་ཀེ་ཤ སྐྲ་སེར་སྐྱ། ནཱ་ག་ཀེ་ཤ །སྐྲ་བ་ལང་གི་སྤུ་འདྲ་བ། ངནྟུ་ར། སོ་ཟམ་མམ་སོ་སྟོ། ཨ་དནྟཿ སོ་མེད། གྷཱ་ཊཱ་ཤི་རཿ མགོ་འབར་འབུར་ཅན། ཁ་ར་ཤཱིརྵ། བོང་བུའི་མགོ་འདྲ་བ་སོགས་དང་། ནཱི་ལཙྪ་བི་བརྑ། ཤ་མདོག་སྔོ་ཆེས་པ། བཱི་ཏ་ཙྪ་བི་བརྞྞ། སེར་ཆེས་པ་སོགས་དང་། མཱུ་ཀཿ ལྐུགས་པ། དེ་ལ། ཨ་བཙ྄། སྨྲ་མེད་ཟེར། ཁཀླ་ལ། དིག་པ། ཀུཎྚཿ དང་། ཀུ་ཀ་རཿ ལག་རྡུམ། ཀཱུ་ཎིཿ ལག་སོར་རྡུམ་པོ། བཀྐཿ གྲུམ་པོ། ཀུ་ཎི། ལག་སོར་འཁུམ་པ། ཤྲོ་ཎ། ཞྭ་བོ། ཁ་ཎ་ཛ། འཐེང་པོ། ཁེ་ལཿ གྱོལ་བོ། ཀཱཎྚ་རི་ཀཿ སྨད་འཆལ། པྲ་ཛཿ དང་། པྲ་ཛྙཱ་ཿ པུས་མོ་བགྲད་པ། པཱངྒུ།
རྐང་ཉམས་ཏེ་ཞ་བོ། ཙི་ཏྲི་ཀཿ ལུས་རྨ་མཚན་ཅན། ཨ་ཏི་གྲཱི་བ། མགུལ་རིང་ཆེས་པ། ཨ་གྲཱི་བཿ མཇིང་ནུབ། ལཱངྒ་ལ་ཙྪིནྣཿ ཕོ་མཚན་ཆད་པ། ཨ་ནཎྚ་ཀཿ རླིག་མེད། བཱ་ཏཱཎྚཿ རླིག་ག ཨ་ཏི་ཀི་ལཱ་སཱི། མ་འོངས་པ་རང་ལ་སྐྱེན་བ། ཛཱ་དྱནྡྷཿ དམུས་ལོང་། སཾ་ཀུ་ཙི་ཏཿ རྐང་ལག་འཁུམས་པ། པཱ་པ་ལཀྵ་ཎཿ སྡིག་སྡིག་ལྟའི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བའོ། ༈ །ལུས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་བྱེ་བྲག་གི་མིང་ལ། ཤོ་བྷཱ། དང་། ཤུ་བྷཱ། མཛེས་པ། ཀཱནྟི། སྡུག་གུ། སུནྡ་རཾ། དང་། སུནྡ་རཱི། རབ་མཛེས། རུ་ཙིརཿ གསལ་མཛེས་སམ་འོད་ཆགས་པ། ཙཱ་རུ། མཛེས། སུ་ཥ་མཾ། ལེགས་མཉམ། སཱ་དྷུཿ ལེགས་པ། ཤོ་བྷ་ནཾ། ལེགས་མཛེས། ཀཱནྟཾ། ཡིད་འོང་། མ་ནོར་མཾ། ཡིད་དགའ། མ་ནོ་ཧ་རཾ། ཡིད་འཕྲོག རུ་ཙྱཾ། སྡུག་གུ། མཉྫུཿ མཚར་སྡུག མཉྫུ་ལཾ། ཡིད་འཐད། མ་ནོ་ཛྙ། སྙིང་སྡུག དྷུ་ཏི། འབར་བ། ཙྪ་བི། མཚར་བ། སུ་ཥ་མཱ། ཀུན་མཛེས་སམ་ལེགས་མཉམ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་མིང་། སུ་ཀུ་མཱ་རཾ། ཤིན་ཏུ་གཞོན་པ། ཀོ་མ་ལཾ། མཉེན་པ། མྲྀ་དུ་ལཾ། འཇམ་པ། མྲྀ་དུ། འབོལ་པ། ཡན་ལག་མཆོག་གི་གཟུགས་མཛེས་པ་དང་ལྡན་པའི་མིང་། སིཾ་ཧ་སཾ་ཧ་ན་ནཿ སེང་གེའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་གཞན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དོན་ཏོ། །ཨཱ་རོ་ཧ་པ་རི་ཎ་ཧཿ ཆུ་ཞེང་གབ་པ། སཾ་བནྣཾ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ཙཱ་རུ་དརྴ་ནཱ། བལྟ་ན་མཛེས་པ། དརྴ་ནཱི་ཡ། ལྟ་ན་སྡུག་པ། པ་ར་མ་ཡཱ་ཤུ་ན་བརྑ་པུཀྵ་ལ་ཏ་ཡཱ་ས་མ་ནྭཱ་ག་ཏཿ ཁ་དོག་བཟང་པོ་རྒྱས

【汉语翻译】
ཨཀྵི་ཤཱ་ལ།，大眼睛。ཙུལླཿ 和 བིཙྩ་ཌཿ，小眼睛。ཨནྡྷཿ，瞎子。据说这也适用于黑暗。བ་ལི་རཿ，眼睛歪斜。ཀེ་ཀ་རཿ，斜眼也是如此。ཀཱ་ཎ། 和 ཊེ་རཿ，独眼。ཀཱ་ཙཱཀྵཿ，玻璃眼。སྐནྡྷཱཀྵཿ，肩眼。ཨ་ན་ཀྵ་ཀཿ，没有眼睛。ཧ་རི་ཀེ་ཤ，黄头发。ནཱ་ག་ཀེ་ཤ，头发像牛毛。ངནྟུ་ར།，牙齿稀疏或没有牙齿。ཨ་དནྟཿ，没有牙齿。གྷཱ་ཊཱ་ཤི་རཿ，头上有肿块。ཁ་ར་ཤཱིརྵ།，像驴头等等。ནཱི་ལཙྪ་བི་བརྑ།，肉色非常蓝。བཱི་ཏ་ཙྪ་བི་བརྞྞ།，非常黄等等。མཱུ་ཀཿ，哑巴。对于那个，ཨ་བཙ྄།，被称为无语。ཁཀླ་ལ།，口吃。ཀུཎྚཿ 和 ཀུ་ཀ་རཿ，断臂。ཀཱུ་ཎིཿ，手指短小。བཀྐཿ，驼背。ཀུ་ཎི།，手指弯曲。ཤྲོ་ཎ།，跛子。ཁ་ཎ་ཛ།，瘸子。ཁེ་ལཿ，驼背。ཀཱཎྚ་རི་ཀཿ，下身残疾。པྲ་ཛཿ 和 པྲ་ཛྙཱཿ，膝盖突出。པཱངྒུ།
腿脚不好而瘸。ཙི་ཏྲི་ཀཿ，身体有伤疤。ཨ་ཏི་གྲཱི་བ།，脖子太长。ཨ་གྲཱི་བཿ，脖子短。ལཱངྒ་ལ་ཙྪིནྣཿ，阴茎被切断。ཨ་ནཎྚ་ཀཿ，没有睾丸。བཱ་ཏཱཎྚཿ，睾丸。ཨ་ཏི་ཀི་ལཱ་སཱི།，未来自己会生病。ཛཱ་དྱནྡྷཿ，天生瞎子。སཾ་ཀུ་ཙི་ཏཿ，手脚弯曲。པཱ་པ་ལཀྵ་ཎཿ，罪恶的特征等等，令人不悦。

身体令人愉悦的各个名称：ཤོ་བྷཱ། 和 ཤུ་བྷཱ།，美丽。ཀཱནྟི།，可爱。སུནྡ་རཾ། 和 སུནྡ་རཱི།，非常美丽。རུ་ཙིརཿ，明亮美丽或有光泽。ཙཱ་རུ།，美丽。སུ་ཥ་མཾ།，非常匀称。སཱ་དྷུཿ，好。ཤོ་བྷ་ནཾ།，非常美丽。ཀཱནྟཾ།，令人愉快。མ་ནོར་མཾ།，令人高兴。མ་ནོ་ཧ་རཾ།，迷人。རུ་ཙྱཾ།，可爱。མཉྫུཿ，迷人美丽。མཉྫུ་ལཾ།，令人满意。མ་ནོ་ཛྙ།，可爱。དྷུ་ཏི།，闪耀。ཙྪ་བི།，迷人。སུ་ཥ་མཱ།，一切美丽或非常匀称，即非常美丽的名字。སུ་ཀུ་མཱ་རཾ།，非常年轻。ཀོ་མ་ལཾ།，柔软。མྲྀ་དུ་ལཾ།，光滑。མྲྀ་དུ།，柔软。拥有最佳肢体美丽的名字。སིཾ་ཧ་སཾ་ཧ་ན་ནཿ，狮子的形象，意味着压倒他人。ཨཱ་རོ་ཧ་པ་རི་ཎ་ཧཿ，水面覆盖。སཾ་བནྣཾ།，完美。ཙཱ་རུ་དརྴ་ནཱ།，看起来美丽。དརྴ་ནཱི་ཡ།，看起来可爱。པ་ར་མ་ཡཱ་ཤུ་ན་བརྑ་པུཀྵ་ལ་ཏ་ཡཱ་ས་མ་ནྭཱ་ག་ཏཿ，好颜色增长。

【英语翻译】
Akshi Shala, big eyes. Culla and Biccaḍa, small eyes. Andha, blind. It is said that this also applies to darkness. Bali Ra, crooked eyes. Keka Ra, cross-eyed is also the same. Kāṇa and Ṭe Ra, one-eyed. Kācāksha, glass eye. Skandhāksha, shoulder eye. Anaksha Ka, without eyes. Hari Kesha, yellow hair. Nāga Kesha, hair like cow hair. Ngantu Ra, sparse teeth or no teeth. Adanta, without teeth. Ghāṭāshira, with bumps on the head. Khara Shirsha, like a donkey's head, etc. Nīlacchabi Bibarkha, flesh color very blue. Bīta Chabi Bibarna, very yellow, etc. Mūka, mute. For that, Abacca, is called speechless. Khakla La, stuttering. Kuṇṭa and Kuka Ra, amputated arm. Kūṇi, short fingers. Bakka, hunchback. Kuṇi, bent fingers. Shroṇa, lame. Khana Ja, limping. Khe La, hunchback. Kāṇṭa Rika, lower body disabled. Praja and Prajñā, protruding knees. Pāngu.
Legs and feet are bad and lame. Citrika, body with scars. Ati Grīva, very long neck. Agrīva, short neck. Lāngala Cchinna, penis cut off. Anaṇṭa Ka, without testicles. Bātāṇṭa, testicles. Ati Kilāsī, will get sick in the future. Jādyandha, born blind. Saṁkucita, hands and feet bent. Pāpa Lakshana, sinful characteristics, etc., unpleasant.

Names of the distinctions of a pleasing body: Shobhā and Shubha, beautiful. Kanti, lovely. Sundaraṁ and Sundarī, very beautiful. Rucira, bright and beautiful or shiny. Cāru, beautiful. Sushamaṁ, very symmetrical. Sādhu, good. Shobhanaṁ, very beautiful. Kāntaṁ, pleasant. Manoramaṁ, delightful. Manoharamaṁ, charming. Rucyaṁ, lovely. Mañju, charmingly beautiful. Mañjulaṁ, satisfactory. Manojña, cute. Dhuti, shining. Chabi, charming. Sushama, all beautiful or very symmetrical, that is, a very beautiful name. Sukumāraṁ, very young. Komalaṁ, soft. Mṛdulaṁ, smooth. Mṛdu, soft. Names for having the beauty of excellent limbs. Siṁha Saṁhanana, the image of a lion, meaning to overwhelm others. Āroha Pariṇaha, water surface covered. Saṁbannaṁ, perfect. Cāru Darshanā, looks beautiful. Darshanīya, looks lovely. Parama Yāshuna Barkha Pukshala Taya Sa Manvāgata, good color growth.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ། ཞེས་དང་། པྲཱ་སཱ་དི་ཀཿ མཛེས་པ། ཨ་བྷི་རཱུ་པ། གཟུགས་བཟང་བ། ཙཱ་བཽ་ད་ནི། སྐེད་པ་གཞུའི་ཆང་ཟུངས་ལྟར་ཕྲ་བ། ན་བ་ན་ལི་ན་པ་ཏྲ་སུ་བི་ཤུདྡྷ་ན་ཡ་ནཱ། པདྨ་གཞོན་ནུའི་འདབ་ལྟར་སྦྱན་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ། བིམྤོཥྛཱི། མཆུ་བིམ་པ་ལྟར་དམར་བ། མཱ་
ཡ་ཀྲི་ཏ་མི་བ་བིམྤཾ། གཟུགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དུ་བྱས་པ་བཞིན། བྷཱ་ཛ་ཏེ། མཛེས་པའམ་ཏ་ལེར་གྱུར་པ། ཨཱ་ཀྲྀ་ཏི། བྱད་གཟུགས་སམ་བྱད་བཞིན། ཨཱ་ལེ་ཁྱ་ཙིཏྟ་ཏེ་བ་དརྷ་ནཱི་ཡ། བུ་དོན་དུ་བྲིས་པ་བཞིན་དུ་ལྟ་ན་སྡུག་པ། ཨཱ་ལེ་ཁྱཿ བུ་དོན་ཏེ་ཐང་ཀ་ཞེས་སོ། །བནྡྷུ་རམ྄། ལེགས་པའམ་མཛེས་པ། ཞེས་དང་། ཆེས་མཛེས་པའི་མིང་། ཨ་སེ་ཙ་ན་ཀཾ ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ། ཡང་ན། ཨཱ་སེ་ཙ་ན་ཀཾ ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་མཚན་དཔེའི་སྐབས་ནས་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། ༈ །སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་ལུས་ཀྱི་ལས། དགེ་མི་དགེས་བསྡུས་པ་དང་། སྒྱུ་རྩལ་སོགས་སྐབས་གཞན་དུ་བརྗོད། །འདིར་ཅི་རིགས་སྨོས་པ་ལས། གླལ་བའི་མིང་ལ། ཛྲི་བྷཱ། དང་། བྷཱཿ དང་། བྷཾ། གླལ། གཞན་ཡང་དེའི་མིང་དུ། བི་ཛྱི་བྷཱ། དང་། བི་ཛྱྀཾ་བྷ་ཎཾ། གཡལ་བའང་ཟེར། ཀྵུ་ཏཾཿ དང་། ཀྵུ་ཏ྄། སྦྲིད་པ་སྣ་སྦྲིད། ཙྪིཀྐཿ སྦྲིད་པའམ་ཧབ་ཆིའང་ཟེར། ཧིཀྐཱཿ སྐྱིག་བུ། ཨུངྒཱ་རཿ སྒྲེགས་པའམ་སྐྱུག་པ། ནིཥྛེ་བཿ ལུད་པ་སེལ་བ། ནིཥྛུ་ཏིཿ སྐྱུགས་པ། ནིཥྛེ་བ་ནཾ། སྐྱུགས་འདོར། ནིཥྛཱི་བ་ནཾ། ལུད་པ་འདོར་བ། སྨྲྀ་ཏཾ། འཛུམ་བུ། ཀྲུཥྚཾ། མཆི་མ་འཛགས་པ། རྒྱུག་པའི་མིང་། རཾ་ཧས྄། དང་། རཾ་ཧཿ སྐྱོད་བྱེད། ཏ་རས྄། ཏ་རཿ རྒྱུག་བྱེད། ཏུ་ར་ཡཿ མྱུར་འགྲོ། སྱ་དཿ མགྱོགས་འགྲོ། ཛ་བཿ རྒྱུག་པའམ་ཤུགས་ལྡན་ནོ། །འདར་བའི་མིང་། པེ་བ་ཐུཿ གཡོ་བ། ཀམྤཿ འདར་བ། དགའ་བའི་བ་སྤུ་ལངས་པའི་མིང་། རོ་མཱཉྩཿ སྤུ་ལངས། རོ་མ་ཧརྵ་ཎཾ། བ་སྤུ་ལྡང་བ། པཱུ་ལ་ཀ་ཀཏྟ་ཀཿ བ་སྤུ་རྒྱས་པ། རོ་མ་བི་ཀྲི་ཡཱ། བ་སྤུའི་རྣམ་འགྱུར། རོ་མངྒ་མཿ སྤུ་ལྡང་བ། ནི་དྲཱ། གཉིད། ཤ་ཡ་ནཾ། ཉལ་བ། སྭཱ་བ། གཟིམས་པ། སུ་སྟིཿ གཉིད་ཡུར་རམ་ཉལ་བ། སམྦེ་ཤཿ ལེགས་ཕབ། གཉིད་གཡོ་བའི་མིང་། གྷཱུརྞྞི་ཏཿ
བསྐྱོད་པའམ་གཉིད་ཟི་བ། པྲ་ཙ་ལཱ་ཡི་ཏཿ རབ་ཏུ་འཁྱོམ་པ་ཞེས་གཉིད་ཡུར་བའི་མིང་། སྭཔྣ་ཛྲ། ཀ྄ གཉིད་ཡུར་བ། ཤ་ཡཱ་ལུཿ གཉིད་བྲོ་བ། ནིདྲཱ་ལུཿ གཉིད་འཐིབས་པ། གཉིད་དུ་སོང་བའི་མིང་། ནི་དྲཱ་ཎཿ གཉིད་དུ་སོང་བ། ཤ་ཡི་ཏཿགཉིད་ལོག་པ། སཔྣཿ རྨི་ལམ་ཅན། ཞེས་སོ། །གཉིད་ས

【汉语翻译】
“具有殊胜之相”等，以及，ᱯྲཱ་སཱ་དི་ཀཿ（藏文，梵文天城体，prāsādikaḥ，悦意），མཛེས་པ།（美丽），ཨ་བྷི་རཱུ་པ།（藏文，梵文天城体，abhirūpa，妙色），གཟུགས་བཟང་བ།（容貌端正），ཙཱ་བཽ་ད་ནི།（藏文，梵文天城体，cāvodani，细腰），སྐེད་པ་གཞུའི་ཆང་ཟུངས་ལྟར་ཕྲ་བ།（腰如弓之酒糟般纤细），ན་བ་ན་ལི་ན་པ་ཏྲ་སུ་བི་ཤུདྡྷ་ན་ཡ་ནཱ།（藏文，梵文天城体，navanalinapatrasuviśuddhanayanā，新莲花瓣极净眼），པདྨ་གཞོན་ནུའི་འདབ་ལྟར་སྦྱན་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ།（眼睛如新莲花瓣般极为清净），བིམྤོཥྛཱི།（藏文，梵文天城体，bimpoṣṭhī，红唇），མཆུ་བིམ་པ་ལྟར་དམར་བ།（嘴唇如频婆果般红润），མཱ་
ཡ་ཀྲི་ཏ་མི་བ་བིམྤཾ།（藏文，梵文天城体，māyākṛtamiva bimbam，如幻化之像），གཟུགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དུ་བྱས་པ་བཞིན།（容貌如幻化一般），བྷཱ་ཛ་ཏེ།（藏文，梵文天城体，bhājate，显现），མཛེས་པའམ་ཏ་ལེར་གྱུར་པ།（美丽或显赫），ཨཱ་ཀྲྀ་ཏི།（藏文，梵文天城体，ākṛti，形状），བྱད་གཟུགས་སམ་བྱད་བཞིན།（容貌或面容），ཨཱ་ལེ་ཁྱ་ཙིཏྟ་ཏེ་བ་དརྷ་ནཱི་ཡ།（藏文，梵文天城体，ālekhyacittatevadarhanīya，画像悦意），བུ་དོན་དུ་བྲིས་པ་བཞིན་དུ་ལྟ་ན་སྡུག་པ།（如为子而画般悦意），ཨཱ་ལེ་ཁྱཿ（藏文，梵文天城体，ālekhya，画像），བུ་དོན་ཏེ་ཐང་ཀ་ཞེས་སོ།（即为子而画之唐卡），བནྡྷུ་རམ྄།（藏文，梵文天城体，bandhuram，美好），ལེགས་པའམ་མཛེས་པ།（美好或美丽），ཞེས་དང་།（等等），ཆེས་མཛེས་པའི་མིང་།（极为美丽的名称），ཨ་སེ་ཙ་ན་ཀཾ（藏文，梵文天城体，asecanakam，无厌足），ལྟ་བས་མི་ངོམས་པ།（观看不厌），ཡང་ན།（或者），ཨཱ་སེ་ཙ་ན་ཀཾ（藏文，梵文天城体，āsecanakam，无厌足），ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་ཞེས་སོ།（观看不满足），གཞན་ཡང་མཚན་དཔེའི་སྐབས་ནས་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ།（其他也如相好品中所说）。༈ །སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་ལུས་ཀྱི་ལས།（这些有情的身之业），དགེ་མི་དགེས་བསྡུས་པ་དང་།（以善不善所摄），སྒྱུ་རྩལ་སོགས་སྐབས་གཞན་དུ་བརྗོད།（以及工艺等在其他场合讲述）。འདིར་ཅི་རིགས་སྨོས་པ་ལས།（此处仅略作提及），གླལ་བའི་མིང་ལ།（关于打哈欠的名称），ཛྲི་བྷཱ།（藏文，梵文天城体，jṛmbhā，哈欠），དང་།（以及），བྷཱཿ（藏文，梵文天城体，bhāḥ，哈欠），དང་།（以及），བྷཾ།（藏文，梵文天城体，bhaṃ，哈欠），གླལ།（打哈欠），གཞན་ཡང་དེའི་མིང་དུ།（其他还有这些名称），བི་ཛྱི་བྷཱ།（藏文，梵文天城体，vijṛmbhā，哈欠），དང་།（以及），བི་ཛྱྀཾ་བྷ་ཎཾ།（藏文，梵文天城体，vijṛṃbhaṇaṃ，哈欠），གཡལ་བའང་ཟེར།（也叫打哈欠），ཀྵུ་ཏཾཿ（藏文，梵文天城体，kṣutaṃ，喷嚏），དང་།（以及），ཀྵུ་ཏ྄།（藏文，梵文天城体，kṣut，喷嚏），སྦྲིད་པ་སྣ་སྦྲིད།（喷嚏或鼻喷嚏），ཙྪིཀྐཿ（藏文，梵文天城体，cchikkaḥ，喷嚏），སྦྲིད་པའམ་ཧབ་ཆིའང་ཟེར།（也叫喷嚏或哈欠），ཧིཀྐཱཿ（藏文，梵文天城体，hikkāḥ，呃逆），སྐྱིག་བུ།（打嗝），ཨུངྒཱ་རཿ（藏文，梵文天城体，uṅgāraḥ，嗳气），སྒྲེགས་པའམ་སྐྱུག་པ།（嗳气或呕吐），ནིཥྛེ་བཿ（藏文，梵文天城体，niṣṭhevaḥ，唾液），ལུད་པ་སེལ་བ།（吐痰），ནིཥྛུ་ཏིཿ（藏文，梵文天城体，niṣṭhutiḥ，呕吐），སྐྱུགས་པ།（呕吐），ནིཥྛེ་བ་ནཾ།（藏文，梵文天城体，niṣṭhevanaṃ，吐出），སྐྱུགས་འདོར།（吐出呕吐物），ནིཥྛཱི་བ་ནཾ།（藏文，梵文天城体，niṣṭhīvanaṃ，吐出），ལུད་པ་འདོར་བ།（吐出唾液），སྨྲྀ་ཏཾ།（藏文，梵文天城体，smṛtaṃ，哈欠），འཛུམ་བུ།（打哈欠），ཀྲུཥྚཾ།（藏文，梵文天城体，kruṣṭaṃ，哭泣），མཆི་མ་འཛགས་པ།（流眼泪），རྒྱུག་པའི་མིང་།（关于跑步的名称），རཾ་ཧས྄།（藏文，梵文天城体，raṃhas，迅速），དང་།（以及），རཾ་ཧཿ（藏文，梵文天城体，raṃhaḥ，迅速），སྐྱོད་བྱེད།（行动者），ཏ་རས྄།（藏文，梵文天城体，taras，迅速），ཏ་རཿ（藏文，梵文天城体，taraḥ，迅速），རྒྱུག་བྱེད།（奔跑者），ཏུ་ར་ཡཿ（藏文，梵文天城体，turayaḥ，快速），མྱུར་འགྲོ།（快步走），སྱ་དཿ（藏文，梵文天城体，syadaḥ，快速），མགྱོགས་འགྲོ།（快速走），ཛ་བཿ（藏文，梵文天城体，javaḥ，迅速），རྒྱུག་པའམ་ཤུགས་ལྡན་ནོ།（奔跑或强力），འདར་བའི་མིང་།（关于颤抖的名称），པེ་བ་ཐུཿ（藏文，梵文天城体，pebathuḥ，颤动），གཡོ་བ།（摇动），ཀམྤཿ（藏文，梵文天城体，kampaḥ，颤抖），འདར་བ།（颤抖），དགའ་བའི་བ་སྤུ་ལངས་པའི་མིང་།（关于高兴时汗毛竖立的名称），རོ་མཱཉྩཿ（藏文，梵文天城体，romāñcaḥ，汗毛竖立），སྤུ་ལངས།（汗毛竖立），རོ་མ་ཧརྵ་ཎཾ།（藏文，梵文天城体，romaharṣaṇaṃ，汗毛竖立），བ་སྤུ་ལྡང་བ།（汗毛竖立），པཱུ་ལ་ཀ་ཀཏྟ་ཀཿ（藏文，梵文天城体，pūlakakattakaḥ，汗毛丛生），བ་སྤུ་རྒྱས་པ།（汗毛茂盛），རོ་མ་བི་ཀྲི་ཡཱ།（藏文，梵文天城体，romavikriyā，汗毛变化），བ་སྤུའི་རྣམ་འགྱུར།（汗毛的变化），རོ་མངྒ་མཿ（藏文，梵文天城体，romaṅgamaḥ，汗毛竖立），སྤུ་ལྡང་བ།（汗毛竖立），ནི་དྲཱ།（藏文，梵文天城体，nidrā，睡眠），གཉིད།（睡眠），ཤ་ཡ་ནཾ།（藏文，梵文天城体，śayanaṃ，躺卧），ཉལ་བ།（睡觉），སྭཱ་བ།（藏文，梵文天城体，svāpa，睡眠），གཟིམས་པ།（睡眠），སུ་སྟིཿ（藏文，梵文天城体，sustiḥ，睡眠），གཉིད་ཡུར་རམ་ཉལ་བ།（睡眠或睡觉），སམྦེ་ཤཿ（藏文，梵文天城体，samveśaḥ，入睡），ལེགས་ཕབ།（安稳躺下），གཉིད་གཡོ་བའི་མིང་།（关于睡眠摇动的名称），གྷཱུརྞྞི་ཏཿ（藏文，梵文天城体，ghūrṇitaḥ，眩晕）
བསྐྱོད་པའམ་གཉིད་ཟི་བ།（摇动或昏睡），པྲ་ཙ་ལཱ་ཡི་ཏཿ（藏文，梵文天城体，pracalāyitaḥ，摇动），རབ་ཏུ་འཁྱོམ་པ་ཞེས་གཉིད་ཡུར་བའི་མིང་།（摇动，即睡眠摇动的名称），སྭཔྣ་ཛྲ།（藏文，梵文天城体，svapnajra，睡意），ཀ྄（睡意），གཉིད་ཡུར་བ།（睡意），ཤ་ཡཱ་ལུཿ（藏文，梵文天城体，śayāluḥ，嗜睡），གཉིད་བྲོ་བ།（想睡觉），ནིདྲཱ་ལུཿ（藏文，梵文天城体，nidrāluḥ，嗜睡），གཉིད་འཐིབས་པ།（昏昏欲睡），གཉིད་དུ་སོང་བའི་མིང་།（关于入睡的名称），ནི་དྲཱ་ཎཿ（藏文，梵文天城体，nidrāṇaḥ，入睡），གཉིད་དུ་སོང་བ།（入睡），ཤ་ཡི་ཏཿགཉིད་ལོག་པ།（藏文，梵文天城体，śayitaḥ，睡着），སཔྣཿ（藏文，梵文天城体，sapnaḥ，梦），རྨི་ལམ་ཅན།（做梦），ཞེས་སོ།（等等），གཉིད་ས（睡眠）

【英语翻译】
"Having excellent characteristics," etc., and, prāsādikaḥ (藏文，梵文天城体，prāsādikaḥ，Pleasing), beautiful, abhirūpa (藏文，梵文天城体，abhirūpa，Beautiful form), having a good form, cāvodani (藏文，梵文天城体，cāvodani，Slender waist), having a waist as slender as the essence of a bow, navanalinapatrasuviśuddhanayanā (藏文，梵文天城体，navanalinapatrasuviśuddhanayanā，Eyes pure like fresh lotus petals), eyes extremely pure like fresh lotus petals, bimpoṣṭhī (藏文，梵文天城体，bimpoṣṭhī，Red lips), lips as red as the bimba fruit, mā
yākṛtamiva bimbam (藏文，梵文天城体，māyākṛtamiva bimbam，Like an illusion), the form is like an illusion, bhājate (藏文，梵文天城体，bhājate，Appears), beautiful or splendid, ākṛti (藏文，梵文天城体，ākṛti，Shape), appearance or face, ālekhyacittatevadarhanīya (藏文，梵文天城体，ālekhyacittatevadarhanīya，Pleasing like a painted image), pleasing to see like a painting made for a child, ālekhya (藏文，梵文天城体，ālekhya，Painting), a painting made for a child, that is, a thangka. bandhuram (藏文，梵文天城体，bandhuram，Beautiful), good or beautiful, and so on, names of great beauty. asecanakam (藏文，梵文天城体，asecanakam，Insatiable), not satiated by seeing, or, āsecanakam (藏文，梵文天城体，āsecanakam，Insatiable), not knowing satisfaction by seeing. Furthermore, as explained in the section on characteristics and examples. ༈ The actions of the bodies of those sentient beings, gathered by virtue and non-virtue, and arts, etc., are discussed elsewhere. Here, only a few are mentioned. For the name of yawning, jṛmbhā (藏文，梵文天城体，jṛmbhā，Yawning), and bhāḥ (藏文，梵文天城体，bhāḥ，Yawning), and bhaṃ (藏文，梵文天城体，bhaṃ，Yawning), yawning. Also, its names are vijṛmbhā (藏文，梵文天城体，vijṛmbhā，Yawning), and vijṛṃbhaṇaṃ (藏文，梵文天城体，vijṛṃbhaṇaṃ，Yawning), also called yawning. kṣutaṃ (藏文，梵文天城体，kṣutaṃ，Sneezing), and kṣut (藏文，梵文天城体，kṣut，Sneezing), sneezing or nose sneezing. cchikkaḥ (藏文，梵文天城体，cchikkaḥ，Sneezing), also called sneezing or achoo. hikkāḥ (藏文，梵文天城体，hikkāḥ，Hiccup), hiccup. uṅgāraḥ (藏文，梵文天城体，uṅgāraḥ，Belching), belching or vomiting. niṣṭhevaḥ (藏文，梵文天城体，niṣṭhevaḥ，Spittle), clearing phlegm. niṣṭhutiḥ (藏文，梵文天城体，niṣṭhutiḥ，Vomiting), vomiting. niṣṭhevanaṃ (藏文，梵文天城体，niṣṭhevanaṃ，Spitting out), throwing up vomit. niṣṭhīvanaṃ (藏文，梵文天城体，niṣṭhīvanaṃ，Spitting out), throwing out spittle. smṛtaṃ (藏文，梵文天城体，smṛtaṃ，Yawning), yawning. kruṣṭaṃ (藏文，梵文天城体，kruṣṭaṃ，Crying), shedding tears. Names for running, raṃhas (藏文，梵文天城体，raṃhas，Speed), and raṃhaḥ (藏文，梵文天城体，raṃhaḥ，Speed), mover. taras (藏文，梵文天城体，taras，Speed), taraḥ (藏文，梵文天城体，taraḥ，Speed), runner. turayaḥ (藏文，梵文天城体，turayaḥ，Fast), quick goer. syadaḥ (藏文，梵文天城体，syadaḥ，Fast), fast goer. javaḥ (藏文，梵文天城体，javaḥ，Speed), running or powerful. Names for trembling, pebathuḥ (藏文，梵文天城体，pebathuḥ，Trembling), shaking. kampaḥ (藏文，梵文天城体，kampaḥ，Trembling), trembling. Names for the hair standing on end with joy, romāñcaḥ (藏文，梵文天城体，romāñcaḥ，Hair standing on end), hair standing on end. romaharṣaṇaṃ (藏文，梵文天城体，romaharṣaṇaṃ，Hair standing on end), hair standing on end. pūlakakattakaḥ (藏文，梵文天城体，pūlakakattakaḥ，Hair bristling), hair growing luxuriantly. romavikriyā (藏文，梵文天城体，romavikriyā，Hair change), change of hair. romaṅgamaḥ (藏文，梵文天城体，romaṅgamaḥ，Hair standing on end), hair standing on end. nidrā (藏文，梵文天城体，nidrā，Sleep), sleep. śayanaṃ (藏文，梵文天城体，śayanaṃ，Lying down), sleeping. svāpa (藏文，梵文天城体，svāpa，Sleep), sleeping. sustiḥ (藏文，梵文天城体，sustiḥ，Sleep), sleep or sleeping. samveśaḥ (藏文，梵文天城体，samveśaḥ，Falling asleep), lying down well. Names for sleepiness, ghūrṇitaḥ (藏文，梵文天城体，ghūrṇitaḥ，Dizziness)
moving or drowsy. pracalāyitaḥ (藏文，梵文天城体，pracalāyitaḥ，Shaking), shaking, that is, the name for sleepiness. svapnajra (藏文，梵文天城体，svapnajra，Sleepiness), k (sleepiness), sleepiness. śayāluḥ (藏文，梵文天城体，śayāluḥ，Sleepy), wanting to sleep. nidrāluḥ (藏文，梵文天城体，nidrāluḥ，Sleepy), drowsy. Names for falling asleep, nidrāṇaḥ (藏文，梵文天城体，nidrāṇaḥ，Falling asleep), falling asleep. śayitaḥ (藏文，梵文天城体，śayitaḥ，Asleep), asleep. sapnaḥ (藏文，梵文天城体，sapnaḥ，Dream), having dreams, and so on. Sleep

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་མིང་། ཛཱ་ག་རུ་ཀཿ གཉིད་སད་པ། ཛཱ་ག་རི་ཏྲྀ། འམ་ཏ། གཉིད་སངས་པ། ཏནྟྲཱིཿ རྨྱ་བ་དང་། པྲ་མཱི་ལཱཿ རབ་ཟུམ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཐང་ཆད་ནས་མྱོས་པའི་མིང་། གྲཱ་ས། ཟ་བ། བྷཀྵི་ཏཾ། ཟོས་པ། ངོ་ཚ་བའི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་ལ། ཏྲ་པཿ ངོ་དམན། བྲཱྀ་ཌཱ། སྐྱེངས་པ་ཞེས་འདི་འདྲ་ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དང་། སེམས་ངོ་ཚ་བ་སོགས་ལའང་འཇུག་པ་དེ་འདྲ་གཞན་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ། ལུས་རྡུལ་བའི་མིང་། གྷརྨྨཿ ལུས་བབ། ནི་དཱ་གྷཿ ཚད་པ། སྭེ་ད། རྔུལ་བའོ། །གར་གྱི་ཉམས་རྣམས་ནི་སྒྱུ་རྩལ་དུ་སོང་། གྲོང་ཆོས་སྤྱོད་པའི་མིང་། བྱཱ་བ་ཡཿ ཆགས་པ་སྤྱོད། གྲཱ་མྱ་དྷརྨཿ གྲོང་པའི་ཆོས། ར་ཏཾ། དགའ་བྱེད། ནི་དྷུ་བ་ནཾ། གཡོ་བ་ཅན། སུ་ར་ཏཿ གཉིས་སྒྲོད། མཻ་ཐུ་ནཿ འཁྲིག་པ། ར་ཏི། ཆགས་ལས། དྷརྵི་ཏཿ འཁྱུད་པ། སཾ་པྲ་ཡོ་གཿ སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བི་པྲ་ཡོ་གཿ འཁྲིགས་དུས་མ་འཛོམས་པ་སྟེ་མ་ཚོགས་པ་ཞེས་སོ། །བི་ཀླ་བཿ ལུས་ཚུགས་མི་ཐུབ་པ། བི་ཧཱ་ལཿ འཁྱོར་བ། ཁྲོས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ལ། བྷྲྀ་ཀུ་ཊི། སྨིན་བསྡུས། བྷྲཱུ་ཀུ་ཊིཿ བཞིན་བསྡུས། བྷྲུ་ཀུ་ཊིཿ དང་། བྷྲྀ་ཀུ་ཊིཿ ཁྲོ་གཉེར། ཨ་དྲྀཥྚིཿ མིག་ལོག ཀཱ་ཀྵཿ ཟུར་བལྟས། ཀ་ཊཱཀྵཿ མིག་ཟུར། ཨ་པ་སྥོ་ཊ་ནཾ། སྤྲུགས་གསིགས། རྣམ་འགྱུར་སྦེད་པའི་མིང་། ཨ་བ་ཧིཏྠཱ། ཀུན་ནས་སྒྲིབ་པ། ཨཱ་ཀཱ་ར་གུ་བྷིཿ རྣམ་པ་སྦེད་པ་ཞེས་སོ། །གོས་མེད་གཅེར་བུའི་མིང་། ནགྣཿ གཅེར་བུ།
ཨ་བཱ་སས྄། སམ། སཱཿ གོས་མེད། དི་གམྦརཿ ཕྱོགས་གོས་ཅན། ཞེས་སོ། །སྣུམ་ཞིང་སྡུག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་མིང་། མེ་དུ་རཿ སྣུམ་ཚུལ་ཅན། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་མིང་། ཨ་ལཾ་ཀ་རིཥྞུཿ བརྒྱན་པའི་ཚུལ་ཅན། མཎྚ་ནཿ རྒྱན་ལྡན། གདུང་བ་བཟོད་ནུས་ཏེ་ལུས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་མིང་། དཱནྟིཿ བཟོད་པ། ད་མ་ཐཿ ཞི་བ། ད་མཿ ངུལ་བ། འཁྱུད་པའི་མིང་། པ་རི་རམྦྷཿ ཡོངས་སུ་འཁྱུད། བ་རི་ཥྭངྒཿ ཡོངས་སུ་འཐམས་པ། སཾ་ཤཱེ་ཥཿ ཀུན་ཏུ་འཁྱུད་པའམ་འབྱར་བ། ཨུ་བ་གཱུ་ཧ་ནཾ། ཉེ་བར་འཛིན་པ། ཨཱ་ལིངྒ་ནཾ། འཁྱུད་པ་ཞེས་སོ། །ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པའི་མིང་། ཨུཥྚི་བནྡྷཿ ཁུ་ཚུར་བཅང་། སཾ་གྲཱ་ཧཿ ལག་སོར་བསྡུས་པ། མུ་སུཎྚི་ཀཱ། ཁུ་ཚུར། ཀཱ་ཡི་ཀཾ་བ་ལཾ། ལུས་ཀྱི་སྟོབས། ཀཱ་ཡི་ཀཾ་དཽ་ཐལ། ལུས་ཉམས་ཆུང་བའམ་སྟོབས་ཆུང་། ཀཱ་ཡི་ཀཾ་ཀླེ་ཤཿ ལུས་ཀྱི་ངལ་བ། ལཱ་སྱཾ། འཇོའམ་སྒེག་པ། ལ་ཌི་ཏཾ། སྒེག་པའམ་རོལ་བའམ་མཛེས་པ། བི་ཛཱིཾ་བྷ་པཎཿ བྱ་རྨྱངས་སམ།

【汉语翻译】
睡态之名。 ཛཱ་ག་རུ་ཀཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，醒觉。ཛཱ་ག་རི་ཏྲྀ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)或ཏ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)睡眠清醒。ཏནྟྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)昏睡和པྲ་མཱི་ལཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)等，非常疲惫而昏沉之名。གྲཱ་ས། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)吃。བྷཀྵི་ཏཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)已吃。羞耻的身体姿态。ཏྲ་པཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)无耻。བྲཱྀ་ཌཱ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)羞愧，像这样身体的姿态和，内心羞耻等也适用，像那样其他的也应当知道。身体尘土之名。གྷརྨྨཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)身体下沉。ནི་དཱ་གྷཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)热。སྭེ་ད། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)汗水。舞蹈的姿态都成了艺术。乡村习俗行为之名。བྱཱ་བ་ཡཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)行淫。གྲཱ་མྱ་དྷརྨཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)乡村的习俗。ར་ཏཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)使喜悦。ནི་དྷུ་བ་ནཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)动摇者。སུ་ར་ཏཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)二者欢愉。མཻ་ཐུ་ནཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)交合。ར་ཏི། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)情欲。དྷརྵི་ཏཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)拥抱。སཾ་པྲ་ཡོ་གཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)结合等等。བི་པྲ་ཡོ་གཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)交合时未相遇，即未会合。བི་ཀླ་བཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)身体无法站立。བི་ཧཱ་ལཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)摇晃。愤怒的姿态。བྷྲྀ་ཀུ་ཊི། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)眉毛紧皱。བྷྲཱུ་ཀུ་ཊིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)面容紧皱。བྷྲུ་ཀུ་ཊིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)和བྷྲྀ་ཀུ་ཊིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)怒容。ཨ་དྲྀཥྚིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)斜眼。ཀཱ་ཀྵཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)侧视。ཀ་ཊཱཀྵཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)眼角。ཨ་པ་སྥོ་ཊ་ནཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)弹指。隐藏姿态之名。ཨ་བ་ཧིཏྠཱ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)完全隐藏。ཨཱ་ཀཱ་ར་གུ་བྷིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)隐藏容貌。无衣裸体之名。ནགྣཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)裸体。
ཨ་བཱ་སས྄། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)སམ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)སཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)无衣。དི་གམྦརཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)以方位为衣者。油腻且可爱的状态之名。མེ་དུ་རཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)油腻状态者。以装饰打扮的状态之名。ཨ་ལཾ་ཀ་རིཥྞུཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)打扮的状态者。མཎྚ་ནཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)具有装饰。能够忍受痛苦，即身体接近寂静之名。དཱནྟིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)忍耐。ད་མ་ཐཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)寂静。ད་མཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)调伏。拥抱之名。པ་རི་རམྦྷཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)完全拥抱。བ་རི་ཥྭངྒཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)完全搂抱。སཾ་ཤཱེ་ཥཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)全部拥抱或依偎。ཨུ་བ་གཱུ་ཧ་ནཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)接近抓住。ཨཱ་ལིངྒ་ནཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)拥抱。紧握拳头之名。ཨུཥྚི་བནྡྷཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)紧握拳头。སཾ་གྲཱ་ཧཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)手指向内收。མུ་སུཎྚི་ཀཱ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)拳头。ཀཱ་ཡི་ཀཾ་བ་ལཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)身体的力量。ཀཱ་ཡི་ཀཾ་དཽ་ཐལ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)身体衰弱或力量小。ཀཱ་ཡི་ཀཾ་ཀླེ་ཤཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)身体的疲惫。ལཱ་སྱཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)娇媚或妩媚。ལ་ཌི་ཏཾ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)妩媚或嬉戏或美丽。བི་ཛཱིཾ་བྷ་པཎཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)打哈欠吗？

【英语翻译】
Names related to the state of sleep. Jāgarukaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Awake. Jāgaritṛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Or ta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Sleep cleared. Tantrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Drowsiness, and Pramīlāḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Extreme closing, etc., names for being intoxicated from extreme exhaustion. Grāsa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Eating. Bhakṣitaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Eaten. For bodily expressions of shame: Trapaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Shameless. Vrīḍā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Shyness, like this, bodily expressions and, mental shame, etc., also apply, like that, others should also know. Names for bodily dust: Gharmmaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Bodily descent. Nidāghaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Heat. Sveda (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Sweat. The nuances of dance have become art. Names for practicing village customs: Vyāvāyaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Practicing lust. Grāmya dharmaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Village customs. Rataṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Causing joy. Nidhubanaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Wavering. Surataḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Two pleasures. Maithunaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Intercourse. Rati (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Passion. Dharṣitaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Embraced. Saṃprayogaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Union, etc. Viprayogaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Not meeting during intercourse, i.e., not assembled. Viklavaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Unable to stand. Vihālaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Swaying. For expressions of anger: Bhṛkuṭi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Frowning. Bhrūkuṭiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Face frowning. Bhrukuṭiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Bhṛkuṭiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Angry frown. Adṛṣṭiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Glancing sideways. Kākṣa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Sidelong glance. Kaṭākṣaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Corner of the eye. Apasphoṭanaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Snapping fingers. Names for concealing expressions: Avahitthā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Completely concealing. Ākāra gūbhiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Concealing appearance. Names for being naked without clothes: Nagnaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Naked.
Avāsas (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Sama (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Sāḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Without clothes. Digambaraḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Having directions as clothes. Names for a greasy and lovely state: Meduraḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Having a greasy state. Names for a state adorned with ornaments: Alaṃkariṣṇuḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Having an adorned state. Maṇḍanaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Having ornaments. Able to endure suffering, i.e., names for the body being close to peace: Dāntiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Endurance. Damathaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Peace. Damaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Taming. Names for embracing: Parirambhaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Completely embracing. Variṣvaṅgaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Completely hugging. Saṃśleṣaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Completely embracing or clinging. Upagūhanaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Closely grasping. Āliṅganaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Embracing. Names for clenching a fist: Uṣṭibandhaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Clenching a fist. Saṃgrāhaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Fingers drawn inward. Musuṇṭikā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Fist. Kāyikaṃ balam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Bodily strength. Kāyikaṃ daurbalam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Bodily weakness or small strength. Kāyikaṃ kleśaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Bodily fatigue. Lāsyaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Grace or charm. Laḍitaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Charm or playfulness or beauty. Vijṛmbhaṇaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Yawning?

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
 བསྒྱིངས་པའམ་གླལ། ཀཱཎྚ་ནམ྄། དང་ཧཱིནྡྷི་ལི་ཁ་ཏིཿ མདས་ས་རྐོ། ཤརཱ་བྷྱཱ་སཿ མདའ་གོམས་པར་བྱེད་པ། ཨུ་བཱ་ས་ནཾ། འཕོངས་སློབ་པ་ཞེས་སོ། །ཛིཧྭཱ་སྥོཊ་ཀཾ། རྐན་སྒྲ་གཏོགས་པ། ཊི་བྱ་ཀཿ སེ་གོལ་རྡེབ་པ། ཞེས་སོ། །༈ སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་ངག་གི་དབྱངས་སམ་སྐད་དང་ང་རོའི་མིང་སྣ་ཚོགས་ལ། ཤབྡཿ སྒྲ། དྷྭ་ནི། སྒྲོགས་པ། དྷྭཱ་ནཿ སྒྲ་བྱེད། ར་བཿ གྲགས་བྱེད། སཱ་ནཿ ལྷང་གྲངས། སྭཱ་ནཿ སྐད་སྒྲ། ནིརྒྷོ་ཥཿ རབ་སྒྲོགས། ནིཧྲཱར དཿ ངེས་སྒྲ། ཨཱ་ར་བ། ཀུན་སྒྲོགས། ཨཱ་རཱ་བཿ སྒྲ་སྐད། བི་རཱ་བཿ རྣམ་སྒྲོགས། ནཱ་དཿ སྒྲ་དབྱངས། ནི་ནཱ་དཿ ངེས་སྒྲོགས། ནི་ན་དཿ གྲག་པ། ནཱ་ད་ཏི། གྲག་པའམ་སྒྲ་འབྱིན་པ། ནི་སྭཱ་ནཿ སྒྲ་འུར། ནི་སྭ་ནཿ ངེས་གྲགས། སཾ་རཱ་བཿ དབྱངས། ཀ་ཎཿ སྒྲ། ར་ཎཿ སྒྲོགས་པ། གཱིརྞྞིཿ བརྗོད་པ། གི་རིཿ དབྱངསཿ ནི་ཀཱ་དཱཿ
བརྗོད་པ། ནི་ག་དཿ སྨྲ་བ། ནི་གཱ་རཿ བརྗོད་པ། ནི་ག་ར་ཎཿ རྗོད་པར་བྱེད་པའང་ངོ་། །བརྗོད་པ་རྩོམ་པའི་མིང་། ཨུ་པ་ནྱཱ་སཿ ཉེར་འགོད། བཱདྨུ་ཁཿ སྨྲ་བའི་སྒོ། ཚིགས་བརྗོད་པའི་ངག་གི་བྱེ་བྲག་ལ། སཱ་ཁི་ལྱི། བཤེས་པའི་ཚིག སཱནྟྭཾ། ཚིག་སྙན་པ། སཾ་ག་ཏཾ། འཐད་ཚིག སཾ་ལཱ་བཿ ཕན་ཚུན་དུ་སྨྲ་བ། བཱ་ཙི་ཀཾ ཚིག་སྦྲིངས་པ། ཀ་ལྱཱ། ཤིས་པའི་ཚིག །སནྡེ་ཤ་བཱ་ཙ྄། ཚིག་གི་སྐྱེས། ས་ཏྱཾཿ བདེན་པ། ཏ་ཐྱ྄། དེ་བཞིན། རི་ཏཾ། མི་བསླུ་བ། སམྱཀ དང་། སམྱཙ྄། ཡང་དག་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་བདེན་པའི་མིང་ངོ་། །བི་ཏ་ཐཾ། དེ་ཉིད་བྲལ་ཏེ་རྫུན་པའི་མིང་། པྲ་ཏི་ཝཱ་ཀྱཾ། རྫུན་སྨྲ་བའི་མིང་། དེའི་མིང་གཞན། མི་ཐྱཱ་བྷི་ཡོ་ག ལོག་པར་མངོན་སྦྱོར། ཨབྷྱཱ་ཁྱཱ་ནཾ། བརྫུན་བརྗོད་པའོ། །ལོག་པར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྫུན་ཚིག་ལ། མི་ཐྱཱ་བྷི་ཤཾ་ས་ནཾ། ལོག་སྨྲས་སུན་འབྱིན་ལ། ཨ་བྷི་ཤཱ་བཿ ལོག་པར་འདོགས་པ་ཞེས་སོ། །འཁྲིག་ཆགས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྒྲའི་མིང་། གྲ་ཎཱ་དཿ ཆགས་པའི་སྒྲ། མི་མཁས་པའི་གྲོང་ཚིག་ལ། གྲཱ་མྱཾ། གྲོང་ཚིག་དེའི་མིང་། ཨཤྩཱི་ལཾ། མི་ལེགས་པ་ཡང་ཟེར། པྲ་ལཱ་པཿ ཅལ་ཅོལ་ཏེ་དོན་མེད་བསྙོན་ཚིག ཨ་བ་ལཱ་བཿ བསྙོན་ཚིག ནིཧྣ་བཿ བསྙོན་པ། ཨུཙྩཻ་གྷུཥྚཾ། སྐད་གསང་མཐོན་པོ། གྷོཥ་ཎཱ། སྐད་པོ་ཆེ། ཀཱ་ཀུཿ གཅོང་སྐད་དེ་མྱ་ངན་འདོད་འཇིབ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲ་ལྟ་བུ། བི་ལཱ་རཿ འགལ་བརྗོད་དེ་གདུང་བའི་འཁྱལ་ཚིག་གོ། པ་རི་དེང་ནཱ། སྨྲེ་སྔགས། ཀྲནྡི་ཏཾ། ངུད་མོ། རུ་དི་ཏཾ། ངུ་བ། པྲ་རོ་ད་ནཾ་རབ་ཏུ་དུ་བ། དིརྒྷོ

【汉语翻译】
འབུར་འདེགས་པའམ་གླལ། ཀཱཎྚ་ནམ྄། (梵文天城体：काण्टनम्，梵文罗马转写：kāṇṭanam，汉语字面意思：切割)。དང་ཧཱིནྡྷི་ལི་ཁ་ཏིཿ མདས་ས་རྐོ། ཤརཱ་བྷྱཱ་སཿ (梵文天城体：शराभ्यास，梵文罗马转写：śarābhyāsa，汉语字面意思：箭的练习)。མདའ་གོམས་པར་བྱེད་པ། ཨུ་བཱ་ས་ནཾ། (梵文天城体：उपासनं，梵文罗马转写：upāsanaṃ，汉语字面意思：侍奉)。འཕོངས་སློབ་པ་ཞེས་སོ། །ཛིཧྭཱ་སྥོཊ་ཀཾ། (梵文天城体：जिह्वास्फोटकं，梵文罗马转写：jihvāsphoṭakaṃ，汉语字面意思：舌头爆裂)。རྐན་སྒྲ་གཏོགས་པ། ཊི་བྱ་ཀཿ སེ་གོལ་རྡེབ་པ། ཞེས་སོ། །༈ སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་ངག་གི་དབྱངས་སམ་སྐད་དང་ང་རོའི་མིང་སྣ་ཚོགས་ལ། ཤབྡཿ (梵文天城体：शब्द，梵文罗马转写：śabda，汉语字面意思：声音)。སྒྲ། དྷྭ་ནི། (梵文天城体：ध्वनि，梵文罗马转写：dhvani，汉语字面意思：声音)。སྒྲོགས་པ། དྷྭཱ་ནཿ (梵文天城体：ध्वान，梵文罗马转写：dhvāna，汉语字面意思：声音)。སྒྲ་བྱེད། ར་བཿ གྲགས་བྱེད། སཱ་ནཿ ལྷང་གྲངས། སྭཱ་ནཿ སྐད་སྒྲ། ནིརྒྷོ་ཥཿ (梵文天城体：निर्घोष，梵文罗马转写：nirghoṣa，汉语字面意思：响亮的声音)。རབ་སྒྲོགས། ནིཧྲཱར དཿ ངེས་སྒྲ། ཨཱ་ར་བ། ཀུན་སྒྲོགས། ཨཱ་རཱ་བཿ སྒྲ་སྐད། བི་རཱ་བཿ རྣམ་སྒྲོགས། ནཱ་དཿ (梵文天城体：नाद，梵文罗马转写：nāda，汉语字面意思：声音)。སྒྲ་དབྱངས། ནི་ནཱ་དཿ ངེས་སྒྲོགས། ནི་ན་དཿ གྲག་པ། ནཱ་ད་ཏི། གྲག་པའམ་སྒྲ་འབྱིན་པ། ནི་སྭཱ་ནཿ སྒྲ་འུར། ནི་སྭ་ནཿ ངེས་གྲགས། སཾ་རཱ་བཿ དབྱངས། ཀ་ཎཿ སྒྲ། ར་ཎཿ སྒྲོགས་པ། གཱིརྞྞིཿ བརྗོད་པ། གི་རིཿ དབྱངསཿ ནི་ཀཱ་དཱཿ
བརྗོད་པ། ནི་ག་དཿ སྨྲ་བ། ནི་གཱ་རཿ བརྗོད་པ། ནི་ག་ར་ཎཿ རྗོད་པར་བྱེད་པའང་ངོ་། །བརྗོད་པ་རྩོམ་པའི་མིང་། ཨུ་པ་ནྱཱ་སཿ (梵文天城体：उपन्यास，梵文罗马转写：upanyāsa，汉语字面意思：陈述)。ཉེར་འགོད། བཱདྨུ་ཁཿ སྨྲ་བའི་སྒོ། ཚིགས་བརྗོད་པའི་ངག་གི་བྱེ་བྲག་ལ། སཱ་ཁི་ལྱི། བཤེས་པའི་ཚིག སཱནྟྭཾ། (梵文天城体：सान्त्वं，梵文罗马转写：sāntvaṃ，汉语字面意思：安慰)。ཚིག་སྙན་པ། སཾ་ག་ཏཾ། (梵文天城体：संगतं，梵文罗马转写：saṃgataṃ，汉语字面意思：一致)。འཐད་ཚིག སཾ་ལཱ་བཿ ཕན་ཚུན་དུ་སྨྲ་བ། བཱ་ཙི་ཀཾ ཚིག་སྦྲིངས་པ། ཀ་ལྱཱ། ཤིས་པའི་ཚིག །སནྡེ་ཤ་བཱ་ཙ྄། ཚིག་གི་སྐྱེས། ས་ཏྱཾཿ (梵文天城体：सत्यं，梵文罗马转写：satyaṃ，汉语字面意思：真理)。བདེན་པ། ཏ་ཐྱ྄། དེ་བཞིན། རི་ཏཾ། མི་བསླུ་བ། སམྱཀ དང་། སམྱཙ྄། ཡང་དག་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་བདེན་པའི་མིང་ངོ་། །བི་ཏ་ཐཾ། དེ་ཉིད་བྲལ་ཏེ་རྫུན་པའི་མིང་། པྲ་ཏི་ཝཱ་ཀྱཾ། (梵文天城体：प्रतिवाक्यं，梵文罗马转写：prativākyaṃ，汉语字面意思：回答)。རྫུན་སྨྲ་བའི་མིང་། དེའི་མིང་གཞན། མི་ཐྱཱ་བྷི་ཡོ་ག ལོག་པར་མངོན་སྦྱོར། ཨབྷྱཱ་ཁྱཱ་ནཾ། བརྫུན་བརྗོད་པའོ། །ལོག་པར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་རྫུན་ཚིག་ལ། མི་ཐྱཱ་བྷི་ཤཾ་ས་ནཾ། ལོག་སྨྲས་སུན་འབྱིན་ལ། ཨ་བྷི་ཤཱ་བཿ ལོག་པར་འདོགས་པ་ཞེས་སོ། །འཁྲིག་ཆགས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྒྲའི་མིང་། གྲ་ཎཱ་དཿ ཆགས་པའི་སྒྲ། མི་མཁས་པའི་གྲོང་ཚིག་ལ། གྲཱ་མྱཾ། གྲོང་ཚིག་དེའི་མིང་། ཨཤྩཱི་ལཾ། མི་ལེགས་པ་ཡང་ཟེར། པྲ་ལཱ་པཿ ཅལ་ཅོལ་ཏེ་དོན་མེད་བསྙོན་ཚིག ཨ་བ་ལཱ་བཿ བསྙོན་ཚིག ནིཧྣ་བཿ བསྙོན་པ། ཨུཙྩཻ་གྷུཥྚཾ། སྐད་གསང་མཐོན་པོ། གྷོཥ་ཎཱ། སྐད་པོ་ཆེ། ཀཱ་ཀུཿ གཅོང་སྐད་དེ་མྱ་ངན་འདོད་འཇིབ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲ་ལྟ་བུ། བི་ལཱ་རཿ འགལ་བརྗོད་དེ་གདུང་བའི་འཁྱལ་ཚིག་གོ། པ་རི་དེང་ནཱ། སྨྲེ་སྔགས། ཀྲནྡི་ཏཾ། ངུད་མོ། རུ་དི་ཏཾ། ངུ་བ། པྲ་རོ་ད་ནཾ་རབ་ཏུ་དུ་བ། དིརྒྷོ

【英语翻译】
Raising or swelling. Kāṇṭanam (Sanskrit Devanagari: काण्टनम्, Sanskrit Roman transliteration: kāṇṭanam, Chinese literal meaning: cutting). Danghīndhilikātiḥ digs the ground with an arrow. Śarābhyāsaḥ (Sanskrit Devanagari: शराभ्यास, Sanskrit Roman transliteration: śarābhyāsa, Chinese literal meaning: arrow practice). Practicing with arrows. Upāsanaṃ (Sanskrit Devanagari: उपासनं, Sanskrit Roman transliteration: upāsanaṃ, Chinese literal meaning: worship). It is said to teach the buttocks. Jihvāsphoṭakaṃ (Sanskrit Devanagari: जिह्वास्फोटकं, Sanskrit Roman transliteration: jihvāsphoṭakaṃ, Chinese literal meaning: tongue cracking). Palatal sounds. Ṭibyakah strikes the cymbals. So it is said. ༈ Various names for the sounds, voices, and roars of those sentient beings. Śabdaḥ (Sanskrit Devanagari: शब्द, Sanskrit Roman transliteration: śabda, Chinese literal meaning: sound). Sound. Dhvani (Sanskrit Devanagari: ध्वनि, Sanskrit Roman transliteration: dhvani, Chinese literal meaning: sound). Proclaiming. Dhvānaḥ (Sanskrit Devanagari: ध्वान, Sanskrit Roman transliteration: dhvāna, Chinese literal meaning: sound). Making sound. Ravaḥ makes noise. Sānaḥ resounding. Svānaḥ voice sound. Nirghoṣaḥ (Sanskrit Devanagari: निर्घोष, Sanskrit Roman transliteration: nirghoṣa, Chinese literal meaning: loud sound). Loudly proclaiming. Nihrār daḥ definite sound. Ārava proclaims all. Ārāvaḥ sound voice. Virāvaḥ distinctly proclaiming. Nādaḥ (Sanskrit Devanagari: नाद, Sanskrit Roman transliteration: nāda, Chinese literal meaning: sound). Sound tone. Ninādaḥ definitely proclaiming. Ninadaḥ resounding. Nādati resounds or emits sound. Nisvānaḥ roaring sound. Nisvanaḥ definite sound. Saṃrāvaḥ tone. Kaṇaḥ sound. Raṇaḥ proclaiming. Gīrṇṇiḥ expressing. Giriḥ tone. Nikādāḥ
expressing. Nigadaḥ speaking. Nigāraḥ expressing. Nigarāṇaḥ also means to express. Names for composing speech. Upanyāsaḥ (Sanskrit Devanagari: उपन्यास, Sanskrit Roman transliteration: upanyāsa, Chinese literal meaning: exposition). Approaching. Vādhmukhaḥ the door of speech. Specifics of expressive speech. Sākhili words of a friend. Sāntvaṃ (Sanskrit Devanagari: सान्त्वं, Sanskrit Roman transliteration: sāntvaṃ, Chinese literal meaning: consolation). Pleasant words. Saṃgataṃ (Sanskrit Devanagari: संगत, Sanskrit Roman transliteration: saṃgataṃ, Chinese literal meaning: agreement). Fitting words. Saṃlāvaḥ speaking to each other. Vācikaṃ connecting words. Kalyā auspicious words. Sandeśavāc words of a message. Satyaṃ (Sanskrit Devanagari: सत्यं, Sanskrit Roman transliteration: satyaṃ, Chinese literal meaning: truth). Truth. Tathyaṃ thus. Ritaṃ infallible. Samyak and samyac correct, thus names for truth. Vitathaṃ separated from that, a name for falsehood. Prativākyaṃ (Sanskrit Devanagari: प्रतिवाक्यं, Sanskrit Roman transliteration: prativākyaṃ, Chinese literal meaning: reply). Name for speaking falsely. Another name for that. Mithyābhiyoga false accusation. Abhyākhyānaṃ speaking falsely. For false words that are falsely attributed. Mithyābhiśaṃsanaṃ refuting false speech. Abhiśāvaḥ is called falsely accusing. Name for sounds arising from sexual desire. Graṇādaḥ sound of desire. For the unlearned village language. Grāmyaṃ the name for village language. Aścīlaṃ also called improper. Pralāpaḥ chatter, meaningless false words. Avalāvaḥ false words. Nihnavaḥ denial. Uccaighuṣṭaṃ loud voice. Ghoṣaṇā loud voice. Kāku a plaintive sound like a sound from sorrow and longing. Vilāraḥ contradictory speech, delirious words of grief. Parideṅnā lamentation. Kranditaṃ sobbing. Ruditaṃ weeping. Prarodanaṃ weeping greatly. Dīrgho

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ཙྪཱ་སཿ ཤུགས་རིང་། ཨུཙྪ་སཿ ཤུགས་རིང་། བི་ཀྵ་པ། ཅ་ཅོ། ཨམྦཱུ་ཀྲྀ་ཏཾ། ཆུ་འཐོར་གཏམ་སྟེ་མཆིལ་མ་འཐོར་ཞིང་སྨྲ་བའི་མིང་། ཨ་བདྡྷཾ། འབྲེལ་མེད། ཨ་ནརྠ་ཀཾ། དོན་མེད་གཏམ། ཨཱ་ཧ་ཏཾ། ཀུན་འཛོམ་སྟེ་མི་སྲིད་པའི་ཚིག་གི་མིང་ངོ་། །ཀླི་ཥ། རང་ཚིག་འགལ་བ། སཾ་ཀུ་ལཾ། འཁྲུག་ཚིག་སྟེ་འགལ་བ་ཅན་ནོ། །
ནི་རསྟཾ། ཚིག་རྟབ་པ། ཏྭ་རོ་ཏོ་དི་ཏཾ། མྱུར་བརྗོད། ཨཱ་མ྄ི་ཊི་ཏཾ། སྐྱོར་ཚིག་སྟེ་གཏམ་ལན་གཉིས་གསུམ་པ་སྐྱར་ནས་བརྗོད་པའི་མིང་། ཚིག་འཁྱལ་ཡང་ཡང་ཟློས་པའི་མིང་། ཨ་ནུ་ལཱ་པཿ རྗེས་སུ་སྨྲ་བ། མུ་ཧུརྦྷཱ་ཥཿ ཡང་ཡང་སྨྲ། མནའ་ཡི་མིང་ལ། ཤ་པ་ནཾ། མནའ། ཤ་པ་ཐཿ དབུ་བསྙུང་ངམ་བྲོ་བོར་བ། ཞེས་སོ། །དམོད་མོ་བྱེད་པ་ནི། ཨ་ཀ་ར་ཎིཿ བྱ་བ་མིན་པ་སྟེ་སོགས་ཁོང་ནས། ཨ་བྷ་བ་ནིཿ མི་སྲིད་པའམ་མི་འབྱུང་བ། ཨ་ཛ་ན་ནིཿ མི་སྐྱེ་བ། ཨ་བ་གྲཱ་ཧཿ གེགས་བྱེད། ན་གྲཱ་ཧཿ ངན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདྲི་བའི་མིང་། པྲ་ཤྣཿ འདྲི་བ། ཨ་ནུ་ཡོ་གཿརྗེས་སྦྱོར། པྲྀཙྪཱཿ ཤེས་འདོད། ཨུཏྟ་རཾ། ལན་ནམ་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་སྟེ་སླར་བརྗོད་ཀྱང་ཟེར། པྲ་ཏི་བཱ་ཀྱཾ། སླར་བརྗོད་པ། གབ་ཚིག་གམ་རྟོགས་དཀའ་བ་འདྲི་བའི་མིང་། བྲ་བ་ལྷི་ཀཱ། ཤེས་དཀའ་བ། བྲ་བ་ལྷཱི། བརྡ་ཚིག པྲ་ཧེ་ལི་ཀཱ། གོ་དཀའ་བ་ཞེས་སོ། །བི་པྲ་ལམྦྷ། འདྲིད་ཚིག བི་སམྦ་དཿ སླུ་ཚིག་སྟེ་དེ་གཉིས་འབྲས་མེད་རྫུན་ཚིག་གམ་ཁས་བླངས་མི་འགྲུབ་པའི་མིང་ངོ་། །ཀྲཱྀ་ཌཱ། ཀྱལ་ཀ ཀཱུརྡྡ་ནཾ། ཀུ་རེ། བིཀྵཱ་པཿ ཅ་ཅོ། ས་ནིཿ ཞུ་བ། ཨ་བྷྱེ་ཥ་ན། གསོལ་བ། ཡཱ་ཙཉཱ། སློང་བ། ཡཱ་ཙ་ནཱ། སློང་མོ། མོ་ནཾ། སྨྲ་བཅད། ཨ་པ་བཱདཿ སུན་འབྱིན། ཨུ་པ་ཀྲོ་ཤ་དང་། ཨ་པ་ཀྲོ་ཤཿ གཤེ་བ། ཛུ་གུམྶ། གཤེ་བ། ཀུཏྶཱ། སྨོད་པ། ནིནྡཱ། སྐུར་བའམ་སྨད་པ། གརྷ་ཎཾ། རྔན་འཕྱར། པཱ་རུ་ཥ་ཡཾ། ཚིག་རྩུབ། ཨ་ཏི་བཱ་དཿ ཤིན་ཏུ་རྒོལ་བ། ནིརྦྷནྶི་ཏཿ སྤྱོས་པའམ་བརྒྱང་བའམ་ཚར་བཅད་པ། བརྒྱད་བཀག་སྟེ་གདོང་དུ་བལྟ་ཞིང་རྒོལ་བའི་མིང་ངོ་། །ཕན་ཚུན་འགལ་བར་སྨྲ་བའི་མིང་། བི་པྲ་ལཱ་བཿ མི་མཐུན་པའི་ཚིག །བི་རོ་དྷོཀྟིཿ འགལ་བར་སྨྲ་བ། མི་དགེ་བའི་ཚིག་གི་མིང་། ཨུ་ཥ་ཏཱི་ཥ་ན། ཏ྄། སྲེག་པའི་ཚིག ཨ་ཀ་ལྱཱ་ཎི། མི་དགེ་བའི་ཚིག ཚིག་ངན་གྱི་མིང་ལ། ཨ་ན་ཀྵ་རཾ། བརྗོད་པ་ངན་པ། ཨ་བཱ་ཙྱཾ།
བརྗོད་པར་མི་བྱ་བ། བི་ཀནྠཱ་ནཾ། སྤྱོམས་པའམ་སྨོད་པ། ཨ་པ་ཀཱ་ར་གི་ར྄ཿ དང་། ཨ་པ་ཀ་ར་གཱིཿ སྡིག་ཚིག །ཨ་ཀ་ལྱཱ་ཎཱི། མི་དགེའི་ཚིག ནིཥྛུ་རཾ། ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཙྪཱ་སཿ ཤུགས་རིང་། ཨུཙྪ་སཿ ཤུགས་རིང་། བི་ཀྵ་པ། ཅ་ཅོ། ཨམྦཱུ་ཀྲྀ་ཏཾ། ཆུ་འཐོར་གཏམ་སྟེ་མཆིལ་མ་འཐོར་ཞིང་སྨྲ་བའི་མིང་། ཨ་བདྡྷཾ། འབྲེལ་མེད། ཨ་ནརྠ་ཀཾ། དོན་མེད་གཏམ། ཨཱ་ཧ་ཏཾ། ཀུན་འཛོམ་སྟེ་མི་སྲིད་པའི་ཚིག་གི་མིང་ངོ་། །ཀླི་ཥ། རང་ཚིག་འགལ་བ། སཾ་ཀུ་ལཾ། འཁྲུག་ཚིག་སྟེ་འགལ་བ་ཅན་ནོ། །\nནི་རསྟཾ། ཚིག་རྟབ་པ། ཏྭ་རོ་ཏོ་དི་ཏཾ། མྱུར་བརྗོད། ཨཱ་མ྄ི་ཊི་ཏཾ། སྐྱོར་ཚིག་སྟེ་གཏམ་ལན་གཉིས་གསུམ་པ་སྐྱར་ནས་བརྗོད་པའི་མིང་། ཚིག་འཁྱལ་ཡང་ཡང་ཟློས་པའི་མིང་། ཨ་ནུ་ལཱ་པཿ རྗེས་སུ་སྨྲ་བ། མུ་ཧུརྦྷཱ་ཥཿ ཡང་ཡང་སྨྲ། མནའ་ཡི་མིང་ལ། ཤ་པ་ནཾ། མནའ། ཤ་པ་ཐཿ དབུ་བསྙུང་ངམ་བྲོ་བོར་བ། ཞེས་སོ། །དམོད་མོ་བྱེད་པ་ནི། ཨ་ཀ་ར་ཎིཿ བྱ་བ་མིན་པ་སྟེ་སོགས་ཁོང་ནས། ཨ་བྷ་བ་ནིཿ མི་སྲིད་པའམ་མི་འབྱུང་བ། ཨ་ཛ་ན་ནིཿ མི་སྐྱེ་བ། ཨ་བ་གྲཱ་ཧཿ གེགས་བྱེད། ན་གྲཱ་ཧཿ ངན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདྲི་བའི་མིང་། པྲ་ཤྣཿ འདྲི་བ། ཨ་ནུ་ཡོ་གཿརྗེས་སྦྱོར། པྲྀཙྪཱཿ ཤེས་འདོད། ཨུཏྟ་རཾ། ལན་ནམ་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་སྟེ་སླར་བརྗོད་ཀྱང་ཟེར། པྲ་ཏི་བཱ་ཀྱཾ། སླར་བརྗོད་པ། གབ་ཚིག་གམ་རྟོགས་དཀའ་བ་འདྲི་བའི་མིང་། བྲ་བ་ལྷི་ཀཱ། ཤེས་དཀའ་བ། བྲ་བ་ལྷཱི། བརྡ་ཚིག པྲ་ཧེ་ལི་ཀཱ། གོ་དཀའ་བ་ཞེས་སོ། །བི་པྲ་ལམྦྷ། འདྲིད་ཚིག བི་སམྦ་དཿ སླུ་ཚིག་སྟེ་དེ་གཉིས་འབྲས་མེད་རྫུན་ཚིག་གམ་ཁས་བླངས་མི་འགྲུབ་པའི་མིང་ངོ་། །ཀྲཱྀ་ཌཱ། ཀྱལ་ཀ ཀཱུརྡྡ་ནཾ། ཀུ་རེ། བིཀྵཱ་པཿ ཅ་ཅོ། ས་ནིཿ ཞུ་བ། ཨ་བྷྱེ་ཥ་ན། གསོལ་བ། ཡཱ་ཙཉཱ། སློང་བ། ཡཱ་ཙ་ནཱ། སློང་མོ། མོ་ནཾ། སྨྲ་བཅད། ཨ་པ་བཱདཿ སུན་འབྱིན། ཨུ་པ་ཀྲོ་ཤ་དང་། ཨ་པ་ཀྲོ་ཤཿ གཤེ་བ། ཛུ་གུམྶ། གཤེ་བ། ཀུཏྶཱ། སྨོད་པ། ནིནྡཱ། སྐུར་བའམ་སྨད་པ། གརྷ་ཎཾ། རྔན་འཕྱར། པཱ་རུ་ཥ་ཡཾ། ཚིག་རྩུབ། ཨ་ཏི་བཱ་དཿ ཤིན་ཏུ་རྒོལ་བ། ནིརྦྷནྶི་ཏཿ སྤྱོས་པའམ་བརྒྱང་བའམ་ཚར་བཅད་པ། བརྒྱད་བཀག་སྟེ་གདོང་དུ་བལྟ་ཞིང་རྒོལ་བའི་མིང་ངོ་། །ཕན་ཚུན་འགལ་བར་སྨྲ་བའི་མིང་། བི་པྲ་ལཱ་བཿ མི་མཐུན་པའི་ཚིག །བི་རོ་དྷོཀྟིཿ འགལ་བར་སྨྲ་བ། མི་དགེ་བའི་ཚིག་གི་མིང་། ཨུ་ཥ་ཏཱི་ཥ་ན། ཏ྄། སྲེག་པའི་ཚིག ཨ་ཀ་ལྱཱ་ཎི། མི་དགེ་བའི་ཚིག ཚིག་ངན་གྱི་མིང་ལ། ཨ་ན་ཀྵ་རཾ། བརྗོད་པ་ངན་པ། ཨ་བཱ་ཙྱཾ།\nབརྗོད་པར་མི་བྱ་བ། བི་ཀནྠཱ་ནཾ། སྤྱོམས་པའམ་སྨོད་པ། ཨ་པ་ཀཱ་ར་གི་ར྄ཿ དང་། ཨ་པ་ཀ་ར་གཱིཿ སྡིག་ཚིག །ཨ་ཀ་ལྱཱ་ཎཱི། མི་དགེའི་ཚིག ནིཥྛུ་རཾ། ག",
  "chinese_translation": "ཙྪཱ་སཿ ཤུགས་རིང་། ཨུཙྪ་སཿ ཤུགས་རིང་། བི་ཀྵ་པ། ཅ་ཅོ། ཨམྦཱུ་ཀྲྀ་ཏཾ། ཆུ་འཐོར་གཏམ་སྟེ་མཆིལ་མ་འཐོར་ཞིང་སྨྲ་བའི་མིང་། ཨ་བདྡྷཾ། འབྲེལ་མེད། ཨ་ནརྠ་ཀཾ། དོན་མེད་གཏམ། ཨཱ་ཧ་ཏཾ། ཀུན་འཛོམ་སྟེ་མི་སྲིད་པའི་ཚིག་གི་མིང་ངོ་། །ཀླི་ཥ། རང་ཚིག་འགལ་བ། སཾ་ཀུ་ལཾ། འཁྲུག་ཚིག་སྟེ་འགལ་བ་ཅན་ནོ། །\nནི་རསྟཾ། ཚིག་རྟབ་པ། ཏྭ་རོ་ཏོ་དི་ཏཾ། མྱུར་བརྗོད། ཨཱ་མ྄ི་ཊི་ཏཾ། སྐྱོར་ཚིག་སྟེ་གཏམ་ལན་གཉིས་གསུམ་པ་སྐྱར་ནས་བརྗོད་པའི་མིང་། ཚིག་འཁྱལ་ཡང་ཡང་ཟློས་པའི་མིང་། ཨ་ནུ་ལཱ་པཿ རྗེས་སུ་སྨྲ་བ། མུ་ཧུརྦྷཱ་ཥཿ ཡང་ཡང་སྨྲ། མནའ་ཡི་མིང་ལ། ཤ་པ་ནཾ། མནའ། ཤ་པ་ཐཿ དབུ་བསྙུང་ངམ་བྲོ་བོར་བ། ཞེས་སོ། །དམོད་མོ་བྱེད་པ་ནི། ཨ་ཀ་ར་ཎིཿ བྱ་བ་མིན་པ་སྟེ་སོགས་ཁོང་ནས། ཨ་བྷ་བ་ནིཿ མི་སྲིད་པའམ་མི་འབྱུང་བ། ཨ་ཛ་ན་ནིཿ མི་སྐྱེ་བ། ཨ་བ་གྲཱ་ཧཿ གེགས་བྱེད། ན་གྲཱ་ཧཿ ངན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདྲི་བའི་མིང་། པྲ་ཤྣཿ འདྲི་བ། ཨ་ནུ་ཡོ་གཿརྗེས་སྦྱོར། པྲྀཙྪཱཿ ཤེས་འདོད། ཨུཏྟ་རཾ། ལན་ནམ་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་སྟེ་སླར་བརྗོད་ཀྱང་ཟེར། པྲ་ཏི་བཱ་ཀྱཾ། སླར་བརྗོད་པ། གབ་ཚིག་གམ་རྟོགས་དཀའ་བ་འདྲི་བའི་མིང་། བྲ་བ་ལྷི་ཀཱ། ཤེས་དཀའ་བ། བྲ་བ་ལྷཱི། བརྡ་ཚིག པྲ་ཧེ་ལི་ཀཱ། གོ་དཀའ་བ་ཞེས་སོ། །བི་པྲ་ལམྦྷ། འདྲིད་ཚིག བི་སམྦ་དཿ སླུ་ཚིག་སྟེ་དེ་གཉིས་འབྲས་མེད་རྫུན་ཚིག་གམ་ཁས་བླངས་མི་འགྲུབ་པའི་མིང་ངོ་། །ཀྲཱྀ་ཌཱ། ཀྱལ་ཀ ཀཱུརྡྡ་ནཾ། ཀུ་རེ། བིཀྵཱ་པཿ ཅ་ཅོ། ས་ནིཿ ཞུ་བ། ཨ་བྷྱེ་ཥ་ན། གསོལ་བ། ཡཱ་ཙཉཱ། སློང་བ། ཡཱ་ཙ་ནཱ། སློང་མོ། མོ་ནཾ། སྨྲ་བཅད། ཨ་པ་བཱདཿ སུན་འབྱིན། ཨུ་པ་ཀྲོ་ཤ་དང་། ཨ་པ་ཀྲོ་ཤཿ གཤེ་བ། ཛུ་གུམྶ། གཤེ་བ། ཀུཏྶཱ། སྨོད་པ། ནིནྡཱ། སྐུར་བའམ་སྨད་པ། གརྷ་ཎཾ། རྔན་འཕྱར། པཱ་རུ་ཥ་ཡཾ། ཚིག་རྩུབ། ཨ་ཏི་བཱ་དཿ ཤིན་ཏུ་རྒོལ་བ། ནིརྦྷནྶི་ཏཿ སྤྱོས་པའམ་བརྒྱང་བའམ་ཚར་བཅད་པ། བརྒྱད་བཀག་སྟེ་གདོང་དུ་བལྟ་ཞིང་རྒོལ་བའི་མིང་ངོ་། །ཕན་ཚུན་འགལ་བར་སྨྲ་བའི་མིང་། བི་པྲ་ལཱ་བཿ མི་མཐུན་པའི་ཚིག །བི་རོ་དྷོཀྟིཿ འགལ་བར་སྨྲ་བ། མི་དགེ་བའི་ཚིག་གི་མིང་། ཨུ་ཥ་ཏཱི་ཥ་ན། ཏ྄། སྲེག་པའི་ཚིག ཨ་ཀ་ལྱཱ་ཎི། མི་དགེ་བའི་ཚིག ཚིག་ངན་གྱི་མིང་ལ། ཨ་ན་ཀྵ་རཾ། བརྗོད་པ་ངན་པ། ཨ་བཱ་ཙྱཾ།\nབརྗོད་པར་མི་བྱ་བ། བི་ཀནྠཱ་ནཾ། སྤྱོམས་པའམ་སྨོད་པ། ཨ་པ་ཀཱ་ར་གི་ར྄ཿ དང་། ཨ་པ་ཀ་ར་གཱིཿ སྡིག་ཚིག །ཨ་ཀ་ལྱཱ་ཎཱི། མི་དགེའི་ཚིག ནིཥྛུ་རཾ། ག",
  "english_translation": "Tstsha: Shugs ring. Uttshasa: Shugs ring. Vikshapa: Cha cho. Ambu kritam: Chu thor tam ste chim ma thor zhing smra ba'i ming. Abaddham: Drel med. Anartha kam: Don med tam. Ahatam: Kun dzom ste mi srid pa'i tshig gi ming ngo. Klisha: Rang tshig 'gal ba. Sam kulam: 'Khrug tshig ste 'gal ba can no.\nNirastam: Tshig rtab pa. Twaro to ditam: Myur brjod. Amrititam: Skyor tshig ste tam lan gnyis gsum pa skyar nas brjod pa'i ming. Tshig 'khyal yang yang zlos pa'i ming. Anulapa: Rjes su smra ba. Muhurbhasha: Yang yang smra. Mna' yi ming la. Shapanam: Mna'. Shapatha: Dbu bsnyung ngam bro bor ba. Zhes so. Dmod mo byed pa ni. Akarani: Bya ba min pa ste sogs khong nas. Abhavani: Mi srid pa'am mi 'byung ba. Ajanani: Mi skye ba. Avagraha: Gegs byed. Nagraha: Ngan pa la sogs pa'o. 'Dri ba'i ming. Prashna: 'Dri ba. Anuyoga: Rjes sbyor. Pritstsha: Shes 'dod. Uttaram: Lan nam phyogs phyi ma ste slar brjod kyang zer. Pratibakyam: Slar brjod pa. Gab tshig gam rtogs dka' ba 'dri ba'i ming. Bra ba lhi ka: Shes dka' ba. Bra ba lhi: Brda tshig. Prahelika: Go dka' ba zhes so. Vipralambha: 'Drid tshig. Visambada: Slu tshig ste de gnyis 'bras med rdzun tshig gam khas blangs mi 'grub pa'i ming ngo. Krida: Kyal ka. Kurddanam: Kure. Vikshapa: Cha cho. Sani: Zhu ba. Abhyeshana: Gsol ba. Yachanya: Slong ba. Yachana: Slong mo. Monam: Smra bcad. Apavada: Sun 'byin. Upakrosha dang. Apakrosha: Gshe ba. Jugumsa: Gshe ba. Kutsa: Smod pa. Ninda: Skur ba'am smad pa. Garhanam: Rngan 'phyar. Parushayam: Tshig rtsub. Ativada: Shin tu rgol ba. Nirbhantsita: Spyos pa'am brgyang ba'am tshar bcad pa. Brgyad bkag ste gdong du blta zhing rgol ba'i ming ngo. Phan tshun 'gal bar smra ba'i ming. Vipralaba: Mi mthun pa'i tshig. Virodhokti: 'Gal bar smra ba. Mi dge ba'i tshig gi ming. Ushatitshana. T: Sreg pa'i tshig. Akalyani: Mi dge ba'i tshig. Tshig ngan gyi ming la. Anaksharam: Brjod pa ngan pa. Avachyam:\nBrjod par mi bya ba. Vikanthanam: Spyoms pa'am smod pa. Apakara girah dang. Apakara gi: Sdig tshig. Akalyani: Mi dge'i tshig. Nishturam: Ga"
}
```

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ྱོང་པོའི་ཚིག པ་རུ་ཥཾ། རྩུབ་མོ། ཁ་རྡུང་ངམ་ཚིག་ངན་གྱི་ལན་དུ་ཚིག་ངན་སྨྲ་བའི་མིང་། ཨ་དྷི་ཀྵིཔྟཿ སུན་ཕྱུངས་པ། པྲ་ཏི་ཀྵིཔྟཿ སླར་སྨད་པ། ཕྲ་མས་གཞན་གནོད་ངག་ཅན་མིང་། ཀརྞྞ་ཛབཿ རྣ་བར་ཟློས་པ། སཱུ་ཙ་ཀཿ ཕྲ་མ་མཁན་དབྱེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་མིང་། དུརྫྫནཿ གཙུགས་མཁན། ཁ་ལཿ དབྱེན་བྱེད་པ། པི་ཤུནཿ འབྱེད་མཁན། མི་དགའ་བའི་ཚིག་ཅན་གྱི་མིང་། དུརྨུ་ཁཿ ཁ་ངན། མུ་ཁ་རཿ ཚིག་ངན། ཨ་ཀྲོ་ཤ་ནཾ། ཁྲོ་ཚིག ཨ་བྷི་ཥངྒཿ སྤྱོ་བ། གཱ་ལིཿ ཚིག་ངན། ཨ་བདྡྷ་མུ་ཁཿ མ་བསྡམ་ངག་ཅན། གདྷྱ་བཱ་དཱི། སྨད་པའི་ཚིག་ཅན། ཀདྦ་དཿ སྨད་བརྗོད། གྷྲྀཎཱ། སྨད་པ། ཀུ་བཱ་དཱཿ སྐྱོན་སྨྲ་བ། སྐྱོན་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྨོད་པ་ནི། པ་རི་བྷཱ་ཥ་ཎཾ། དང་། པ་རི་བྷཱ་ཥཱ། ཡོངས་སུ་སྨོད་པ། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པས་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཞན་བསྟེན་པའི་རྒྱུས་དེ་དག་ལ་སྨོད་པའི་མིང་། ཨཱཀྵཱ་ར་ཎཱ། ཀུན་ཏུ་གཡོ་བ། ཀྵཱ་ར་ཎཱ། འགྱུར་བྱེད། ཨཱཀྵཱ་ར་ཎཾ། ལོག་གཡེམ་གྱིས་སུན་འབྱིན་པ། ཨརྟྟ་ནཾ། སྨོད་པའམ་ངན་པར་བརྩི་བ། རྀ་ཏཱི་ཡཱ། བཤུང་བ། ཧྲྀ་ཎཱི་ཡཱ། ཞེ་ལྡོག་པ། འདི་ངོ་ཚ་ལའང་འཇུག ཀུ་ཙཱ་རཿ ངན་སྤྱོད་ཅན། ཁ་ལྟར་སྒྲ་སྐད་ངན་པ་ཅན་ལ། ཨ་སཽ་མྱ་སྭ་རཿ རྩུབ་མོའི་སྒྲ་ཅན། ཨ་སྭ་རཿ སྒྲ་ངན། གཞན་ལ་ཁྲེལ་དགོད་བྱེད་པའི་མིང་ལ། བི་ལཀྵཿ ཁྲེལ་བྱེད། བིསྨ་ཡཱ་ནྭི་ཏཿ མཚར་ཅན། ཞེས་སོ། །སྨྲ་ཉན་གཉིས་ཀ་སྤང་བའི་བླུན་པོ་ལ། ཨེ་ཌ་མཱུ་ཀཿ འོན་ལྐུགས། ལྐོག་ཚུལ་གཞན། ཨ་ནེ་ཌ་མཱུ་ཀཿ འོན་ལྐུགས་ཐ་ཆད་ཅེས་སོ། །མི་སྨྲ་བའི་ཚུལ་ཅན་མིང་། ཏཱུཥྞཱི་ཤཱི་ལཿ མི་སྨྲ་བའི་ཚུལ་ཅན། ཏཱུཎྞཱི་ཀཿ མི་སྨྲ་བ། སྨད་པའི་གཏམ་
མང་པོ་སྨྲ་བ་ལ། ཛལྤཱ་ཀཿ འཆལ་གཏམ་ཅན་ནམ་གཏམ་འཆོལ་ཅན། བཱ་ཙཱ་ལཿ སྨྲ་མང་ཅན། བཱ་ཙཱ་ཊཿ སྨྲ་ངན། བ་ཧུ་ག་རྟྱ་བཙ྄། འམ་བཱཀ྄ ངན་ལབ་མང་པོ་ཅན། འཇིག་རྟེན་གྱི་གཏམ་ཅི་ཐོས་རང་གར་སྨྲ་བ་ལ། ཀིཾ་བ་དནྟཱི། ཅི་ཐོས་བརྗོད་པ། ཛ་ན་ཤྲུ་ཏིཿ སྐྱེ་བོས་ཐོས་པ། མི་གསལ་ཞིང་དོན་མི་ཁྲོལ་བའི་ཚིག་ལ། མླིཥྚཾ། མི་འབྱེད་པ། ཨ་བི་སྤཥྚཾ། མི་གསལ་བའི་ཚིག ཚིག་མ་ཚང་བ་ལ། ལུཔྟ་བརྑ་བ་དཾ། ཡི་གེ་ནོག་པའི་ཚིག གྲསྟཾ། མ་རྫོགས་པ་ཞེས་སོ། །གཏམ་མི་གསལ་བ་ལ། ལོ་ཧ་ལཿ དབ་དིབ་ཅན། ཨ་སྤུ་ཊ་བཱ་ཙ྄འམ་པཱཀ྄ གཏམ་མི་གསལ་བ། སྨྲ་མཁས་པའི་མིང་། ཝཱ་གཱི་ཤཿ ངག་དབང་། བཱཀྤཏིཿ ངག་བདག་གོ། རྟོག་གེའི་རིག་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མིང་། ཨཱ་ནྭཱི་ཀྵི་ཀཱི། རྗེས་སུ་ལྟ་བ

【汉语翻译】
རྩུབ་པའི་ཚིག པ་རུ་ཥཾ། （梵文天城体：परुषं，梵文罗马转写：paruṣaṃ，汉语字面意思：粗恶），རྩུབ་མོ། ཁ་རྡུང་ངམ་ཚིག་ངན་གྱི་ལན་དུ་ཚིག་ངན་སྨྲ་བའི་མིང་། ཨ་དྷི་ཀྵིཔྟཿ （梵文天城体：अधिक्षिप्तः，梵文罗马转写：adhikṣiptaḥ，汉语字面意思：谴责），སུན་ཕྱུངས་པ། པྲ་ཏི་ཀྵིཔྟཿ （梵文天城体：प्रतिक्षिप्तः，梵文罗马转写：pratikṣiptaḥ，汉语字面意思：反驳），སླར་སྨད་པ། ཕྲ་མས་གཞན་གནོད་ངག་ཅན་མིང་། ཀརྞྞ་ཛབཿ （梵文天城体：कर्णजपः，梵文罗马转写：karṇajapaḥ，汉语字面意思：耳语），རྣ་བར་ཟློས་པ། སཱུ་ཙ་ཀཿ （梵文天城体：सूचकः，梵文罗马转写：sūcakaḥ，汉语字面意思：告密者），ཕྲ་མ་མཁན་དབྱེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་མིང་། དུརྫྫནཿ （梵文天城体：दुर्जनः，梵文罗马转写：durjanaḥ，汉语字面意思：恶人），གཙུགས་མཁན། ཁ་ལཿ （梵文天城体：खलः，梵文罗马转写：khalaḥ，汉语字面意思：坏人），དབྱེན་བྱེད་པ། པི་ཤུནཿ （梵文天城体：पिशुनः，梵文罗马转写：piśunaḥ，汉语字面意思：诽谤者），འབྱེད་མཁན། མི་དགའ་བའི་ཚིག་ཅན་གྱི་མིང་། དུརྨུ་ཁཿ （梵文天城体：दुर्मुखः，梵文罗马转写：durmukhaḥ，汉语字面意思：恶口），ཁ་ངན། མུ་ཁ་རཿ （梵文天城体：मुखरः，梵文罗马转写：mukharaḥ，汉语字面意思：饶舌），ཚིག་ངན། ཨ་ཀྲོ་ཤ་ནཾ། （梵文天城体：आक्रोशനം，梵文罗马转写：ākrośanaṃ，汉语字面意思：辱骂），ཁྲོ་ཚིག ཨ་བྷི་ཥངྒཿ （梵文天城体：अभिषङ्गः，梵文罗马转写：abhiṣaṅgaḥ，汉语字面意思：责骂），སྤྱོ་བ། གཱ་ལིཿ （梵文天城体：गालिः，梵文罗马转写：gāliḥ，汉语字面意思：责骂），ཚིག་ངན། ཨ་བདྡྷ་མུ་ཁཿ （梵文天城体：अबद्धमुखः，梵文罗马转写：abaddhamukhaḥ，汉语字面意思：不约束口舌），མ་བསྡམ་ངག་ཅན། གདྷྱ་བཱ་དཱི། （梵文天城体：गद्यवादी，梵文罗马转写：gadyavādī，汉语字面意思：散文家），སྨད་པའི་ཚིག་ཅན། ཀདྦ་དཿ （梵文天城体：कद्वदः，梵文罗马转写：kadvadaḥ，汉语字面意思：恶语），སྨད་བརྗོད། གྷྲྀཎཱ། （梵文天城体：घृणा，梵文罗马转写：ghṛṇā，汉语字面意思：厌恶），སྨད་པ། ཀུ་བཱ་དཱཿ （梵文天城体：कुवादः，梵文罗马转写：kuvādaḥ，汉语字面意思：恶语），སྐྱོན་སྨྲ་བ། སྐྱོན་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྨོད་པ་ནི། པ་རི་བྷཱ་ཥ་ཎཾ། （梵文天城体：परिभाषणं，梵文罗马转写：paribhāṣaṇaṃ，汉语字面意思：责备），དང་། པ་རི་བྷཱ་ཥཱ། （梵文天城体：परिभाषा，梵文罗马转写：paribhāṣā，汉语字面意思：责备），ཡོངས་སུ་སྨོད་པ། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པས་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཞན་བསྟེན་པའི་རྒྱུས་དེ་དག་ལ་སྨོད་པའི་མིང་། ཨཱཀྵཱ་ར་ཎཱ། （梵文天城体：आक्षारण，梵文罗马转写：ākṣāraṇā，汉语字面意思：摇动），ཀུན་ཏུ་གཡོ་བ། ཀྵཱ་ར་ཎཱ། （梵文天城体：क्षारण，梵文罗马转写：kṣāraṇā，汉语字面意思：腐蚀），འགྱུར་བྱེད། ཨཱཀྵཱ་ར་ཎཾ། （梵文天城体：आक्षारणं，梵文罗马转写：ākṣāraṇaṃ，汉语字面意思：摇动），ལོག་གཡེམ་གྱིས་སུན་འབྱིན་པ། ཨརྟྟ་ནཾ། （梵文天城体：अर्त्तनं，梵文罗马转写：arttanaṃ，汉语字面意思：悲伤），སྨོད་པའམ་ངན་པར་བརྩི་བ། རྀ་ཏཱི་ཡཱ། （梵文天城体：ऋतीय，梵文罗马转写：ṛtīyā，汉语字面意思：第三），བཤུང་བ། ཧྲྀ་ཎཱི་ཡཱ། （梵文天城体：ह्रिणीया，梵文罗马转写：hṛṇīyā，汉语字面意思：害羞），ཞེ་ལྡོག་པ། འདི་ངོ་ཚ་ལའང་འཇུག ཀུ་ཙཱ་རཿ （梵文天城体：कुचारः，梵文罗马转写：kucāraḥ，汉语字面意思：恶行），ངན་སྤྱོད་ཅན། ཁ་ལྟར་སྒྲ་སྐད་ངན་པ་ཅན་ལ། ཨ་སཽ་མྱ་སྭ་རཿ （梵文天城体：असौम्यस्वरः，梵文罗马转写：asaumyāsvaraḥ，汉语字面意思：不悦耳的声音），རྩུབ་མོའི་སྒྲ་ཅན། ཨ་སྭ་རཿ （梵文天城体：अस्वरः，梵文罗马转写：asvaraḥ，汉语字面意思：不悦耳的声音），སྒྲ་ངན། གཞན་ལ་ཁྲེལ་དགོད་བྱེད་པའི་མིང་ལ། བི་ལཀྵཿ （梵文天城体：विलक्षः，梵文罗马转写：vilakṣaḥ，汉语字面意思：害羞），ཁྲེལ་བྱེད། བིསྨ་ཡཱ་ནྭི་ཏཿ （梵文天城体：विस्मयान्वितः，梵文罗马转写：vismayānvitaḥ，汉语字面意思：惊讶），མཚར་ཅན། ཞེས་སོ། །སྨྲ་ཉན་གཉིས་ཀ་སྤང་བའི་བླུན་པོ་ལ། ཨེ་ཌ་མཱུ་ཀཿ （梵文天城体：एडमूूकः，梵文罗马转写：eḍamūkaḥ，汉语字面意思：哑巴），འོན་ལྐུགས། ལྐོག་ཚུལ་གཞན། ཨ་ནེ་ཌ་མཱུ་ཀཿ （梵文天城体：अनेडमूकः，梵文罗马转写：aneḍamūkaḥ，汉语字面意思：完全的哑巴），འོན་ལྐུགས་ཐ་ཆད་ཅེས་སོ། །མི་སྨྲ་བའི་ཚུལ་ཅན་མིང་། ཏཱུཥྞཱི་ཤཱི་ལཿ （梵文天城体：तूष्णीशीलः，梵文罗马转写：tūṣṇīśīlaḥ，汉语字面意思：沉默的），མི་སྨྲ་བའི་ཚུལ་ཅན། ཏཱུཎྞཱི་ཀཿ （梵文天城体：तूण्णीकः，梵文罗马转写：tūṇṇīkaḥ，汉语字面意思：沉默的），མི་སྨྲ་བ། སྨད་པའི་གཏམ་
མང་པོ་སྨྲ་བ་ལ། ཛལྤཱ་ཀཿ （梵文天城体：जल्पाकः，梵文罗马转写：jalpākaḥ，汉语字面意思：饶舌），འཆལ་གཏམ་ཅན་ནམ་གཏམ་འཆོལ་ཅན། བཱ་ཙཱ་ལཿ （梵文天城体：वाचालः，梵文罗马转写：vācālaḥ，汉语字面意思：饶舌），སྨྲ་མང་ཅན། བཱ་ཙཱ་ཊཿ （梵文天城体：वाचाटः，梵文罗马转写：vācāṭaḥ，汉语字面意思：饶舌），སྨྲ་ངན། བ་ཧུ་ག་རྟྱ་བཙ྄། འམ་བཱཀ྄ ངན་ལབ་མང་པོ་ཅན། འཇིག་རྟེན་གྱི་གཏམ་ཅི་ཐོས་རང་གར་སྨྲ་བ་ལ། ཀིཾ་བ་དནྟཱི། （梵文天城体：किंवदन्ती，梵文罗马转写：kiṃvadantī，汉语字面意思：谣言），ཅི་ཐོས་བརྗོད་པ། ཛ་ན་ཤྲུ་ཏིཿ （梵文天城体：जनश्रुतिः，梵文罗马转写：janaśrutiḥ，汉语字面意思：传闻），སྐྱེ་བོས་ཐོས་པ། མི་གསལ་ཞིང་དོན་མི་ཁྲོལ་བའི་ཚིག་ལ། མླིཥྚཾ། （梵文天城体：म्लिष्टं，梵文罗马转写：mliṣṭaṃ，汉语字面意思：含糊），མི་འབྱེད་པ། ཨ་བི་སྤཥྚཾ། （梵文天城体：अविस्पष्टं，梵文罗马转写：avispaṣṭaṃ，汉语字面意思：不清楚），མི་གསལ་བའི་ཚིག ཚིག་མ་ཚང་བ་ལ། ལུཔྟ་བརྑ་བ་དཾ། （梵文天城体：लुप्तवर्खवादं，梵文罗马转写：luptavarkhavādaṃ，汉语字面意思：省略字母的词），ཡི་གེ་ནོག་པའི་ཚིག གྲསྟཾ། （梵文天城体：ग्रस्तं，梵文罗马转写：grastaṃ，汉语字面意思：被抓住），མ་རྫོགས་པ་ཞེས་སོ། །གཏམ་མི་གསལ་བ་ལ། ལོ་ཧ་ལཿ （梵文天城体：लोहलः，梵文罗马转写：lohalaḥ，汉语字面意思：口吃），དབ་དིབ་ཅན། ཨ་སྤུ་ཊ་བཱ་ཙ྄འམ་པཱཀ྄ གཏམ་མི་གསལ་བ། སྨྲ་མཁས་པའི་མིང་། ཝཱ་གཱི་ཤཿ （梵文天城体：वागीशः，梵文罗马转写：vāgīśaḥ，汉语字面意思：语自在），ངག་དབང་། བཱཀྤཏིཿ （梵文天城体：वाक्पतिः，梵文罗马转写：vākpatiḥ，汉语字面意思：语主），ངག་བདག་གོ། རྟོག་གེའི་རིག་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མིང་། ཨཱ་ནྭཱི་ཀྵི་ཀཱི། （梵文天城体：आन्वीक्षिकी，梵文罗马转写：ānvīkṣikī，汉语字面意思：观察），རྗེས་སུ་ལྟ་བ

【英语翻译】
Harsh words: Paruṣaṃ (Sanskrit: परुषं, Romanization: paruṣaṃ, literal meaning: harsh), harsh. A name for speaking harsh words in response to scolding or bad words. Adhikṣiptaḥ (Sanskrit: अधिक्षिप्तः, Romanization: adhikṣiptaḥ, literal meaning: blamed), refuted. Pratikṣiptaḥ (Sanskrit: प्रतिक्षिप्तः, Romanization: pratikṣiptaḥ, literal meaning: rejected), slandered again. A name for speech that harms others through slander: Karṇajapaḥ (Sanskrit: कर्णजपः, Romanization: karṇajapaḥ, literal meaning: whispering in the ear), whispering in the ear. Sūcakaḥ (Sanskrit: सूचकः, Romanization: sūcakaḥ, literal meaning: informer), a name for one who distinguishes slanderers. Durjanaḥ (Sanskrit: दुर्जनः, Romanization: durjanaḥ, literal meaning: wicked person), one who instigates. Khalaḥ (Sanskrit: खलः, Romanization: khalaḥ, literal meaning: wicked), one who causes discord. Piśunaḥ (Sanskrit: पिशुनः, Romanization: piśunaḥ, literal meaning: slanderer), one who separates. A name for one with unpleasant words: Durmukhaḥ (Sanskrit: दुर्मुखः, Romanization: durmukhaḥ, literal meaning: foul-mouthed), bad mouth. Mukharaḥ (Sanskrit: मुखरः, Romanization: mukharaḥ, literal meaning: talkative), bad words. Ākrośanaṃ (Sanskrit: आक्रोशనం, Romanization: ākrośanaṃ, literal meaning: reviling), angry words. Abhiṣaṅgaḥ (Sanskrit: अभिषङ्गः, Romanization: abhiṣaṅgaḥ, literal meaning: reproach), scolding. Gāliḥ (Sanskrit: गालिः, Romanization: gāliḥ, literal meaning: abuse), bad words. Abaddha-mukhaḥ (Sanskrit: अबद्धमुखः, Romanization: abaddhamukhaḥ, literal meaning: unrestrained mouth), one with an unrestrained mouth. Gadhyavādī (Sanskrit: गद्यवादी, Romanization: gadyavādī, literal meaning: prose speaker), one with words of slander. Kadvadaḥ (Sanskrit: कद्वदः, Romanization: kadvadaḥ, literal meaning: speaking ill), slanderous speech. Ghṛṇā (Sanskrit: घृणा, Romanization: ghṛṇā, literal meaning: disgust), slander. Kuvādaḥ (Sanskrit: कुवादः, Romanization: kuvādaḥ, literal meaning: bad speech), one who speaks faults. Slandering by preceding the expression of faults is: Paribhāṣaṇaṃ (Sanskrit: परिभाषणं, Romanization: paribhāṣaṇaṃ, literal meaning: censure), and Paribhāṣā (Sanskrit: परिभाषा, Romanization: paribhāṣā, literal meaning: censure), completely slandering. The name for slandering women and men because men and women rely on others: Ākṣāraṇā (Sanskrit: आक्षारण, Romanization: ākṣāraṇā, literal meaning: shaking), moving everywhere. Kṣāraṇā (Sanskrit: क्षारण, Romanization: kṣāraṇā, literal meaning: corroding), causing change. Ākṣāraṇaṃ (Sanskrit: आक्षारणं, Romanization: ākṣāraṇaṃ, literal meaning: shaking), refuting with adultery. Arttanaṃ (Sanskrit: अर्त्तनं, Romanization: arttanaṃ, literal meaning: sorrow), slandering or considering as bad. Ṛtīyā (Sanskrit: ऋतीय, Romanization: ṛtīyā, literal meaning: third), making barren. Hṛṇīyā (Sanskrit: ह्रिणीया, Romanization: hṛṇīyā, literal meaning: ashamed), turning away. This also applies to shame. Kucāraḥ (Sanskrit: कुचारः, Romanization: kucāraḥ, literal meaning: bad conduct), one with bad conduct. For bad sounds like a crow: Asaumyasvaraḥ (Sanskrit: असौम्यस्वरः, Romanization: asaumyāsvaraḥ, literal meaning: unpleasant sound), having a harsh sound. Asvaraḥ (Sanskrit: अस्वरः, Romanization: asvaraḥ, literal meaning: unpleasant sound), bad sound. A name for making others feel ashamed: Vilakṣaḥ (Sanskrit: विलक्षः, Romanization: vilakṣaḥ, literal meaning: shy), making ashamed. Vismayānvitaḥ (Sanskrit: विस्मयान्वितः, Romanization: vismayānvitaḥ, literal meaning: astonished), wonderful. That's it. A fool who avoids both speaking and listening: Eḍamūkaḥ (Sanskrit: एडमूूकः, Romanization: eḍamūkaḥ, literal meaning: mute), deaf and mute. Another way of hiding. Aneḍamūkaḥ (Sanskrit: अनेडमूकः, Romanization: aneḍamūkaḥ, literal meaning: completely mute), completely deaf and mute. A name for one who does not speak: Tūṣṇīśīlaḥ (Sanskrit: तूष्णीशीलः, Romanization: tūṣṇīśīlaḥ, literal meaning: silent), one who does not speak. Tūṇṇīkaḥ (Sanskrit: तूण्णीकः, Romanization: tūṇṇīkaḥ, literal meaning: silent), one who does not speak. Slanderous talk.
For speaking many: Jalpākaḥ (Sanskrit: जल्पाकः, Romanization: jalpākaḥ, literal meaning: talkative), one who speaks nonsense or one who chatters. Vācālaḥ (Sanskrit: वाचालः, Romanization: vācālaḥ, literal meaning: talkative), one who speaks a lot. Vācāṭaḥ (Sanskrit: वाचाटः, Romanization: vācāṭaḥ, literal meaning: talkative), one who speaks badly. Bahugartyavats or vāk, one who speaks many bad words. For speaking whatever worldly talk one hears: Kiṃvadantī (Sanskrit: किंवदन्ती, Romanization: kiṃvadantī, literal meaning: rumor), speaking whatever is heard. Janaśrutiḥ (Sanskrit: जनश्रुतिः, Romanization: janaśrutiḥ, literal meaning: hearsay), heard by people. For words that are unclear and do not clarify the meaning: Mliṣṭaṃ (Sanskrit: म्लिष्टं, Romanization: mliṣṭaṃ, literal meaning: indistinct), not distinguishing. Avispaṣṭaṃ (Sanskrit: अविस्पष्टं, Romanization: avispaṣṭaṃ, literal meaning: unclear), unclear words. For incomplete words: Luptavarkhavādaṃ (Sanskrit: लुप्तवर्खवादं, Romanization: luptavarkhavādaṃ, literal meaning: words with omitted letters), words with confused letters. Grastaṃ (Sanskrit: ग्रस्तं, Romanization: grastaṃ, literal meaning: seized), incomplete. For unclear speech: Lohalaḥ (Sanskrit: लोहलः, Romanization: lohalaḥ, literal meaning: stammering), stammering. Aspuṭa-vāts or pāk, unclear speech. A name for one who is skilled in speaking: Vāgīśaḥ (Sanskrit: वागीशः, Romanization: vāgīśaḥ, literal meaning: lord of speech), lord of speech. Vākpatiḥ (Sanskrit: वाक्पतिः, Romanization: vākpatiḥ, literal meaning: lord of speech), master of speech. A name for the treatise on logic: Ānvīkṣikī (Sanskrit: आन्वीक्षिकी, Romanization: ānvīkṣikī, literal meaning: investigation), following after.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
་ཅན། དོན་འབྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མིང་། དཎྚ་ནཱི་ཏིཿ ཆད་པའི་ལུགས། ཞེས་མི་རིགས་པ་སུན་འབྱིན་པའི་དབང་གིས་བཏགས། བདེན་དོན་དམིགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མིང་། ཨཱ་ཁྱཱ་ཡི་ཀཱ། བཤད་པ་ཅན་ནམ་བརྗོད་པ། དོན་བསྡུས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མིང་། ས་མཱ་ཧྲྀ་ཏིཿ ལེགས་བསྡུས། སཾ་གྲ་ཧཿ བསྡུས་པ། ས་མ་སྱཱ། བསྡུས་པ། སཱ་མ་སཱརྠཱ། དོན་བསྡུས་པ། སྔོན་གྱི་གཞུང་ལུགས་རྣམས་ལ། སྨྲྀ་ཏིཿ དྲན་པའི་གཞུང་། དྷརྨྨ་སཾ་ཧི་ཏཱ། ཆོས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་ཞེས་སོ། །སྤྱོད་པ་བསྔགས་པར་བྱེད་པའི་མིང་། ཨ་བ་དཱ་ནཾ། རྟོགས་པར་བརྗོད་པ། སྭཱ་མི་ས། ཨ་བ་དཱ་ནཾ། བྱུང་བ་བསྔགས་པ་ཞེས་འདོན། ཀརྨྨ་བྲྀཏྟཾ། ལེགས་སྤྱད་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ། །ཁམས་བདེ་འདྲི་སྨེད་ཀྱི་མིང་། ཨཱ་བྷཱ་ཥ་ཎཾ། ཀུན་བརྗོད། ཨཱ་ལཱ་པཿ འདྲི་སྨེད། ཨཱ་པྲྀཙྪཱ། ཚིག་སྐྱེས། སཾ་བྷཱ་ཥ་ཎཾ། ལེགས་སྨྲ་ཞེས་སོ། །ལེགས་པར་སྨྲ་བ་ལ། སུ་པྲ་ལཱ་བཿ ཤིན་ཏུ་ལེགས་སྨྲ། སུ་བཱ་ཙ་ནཾ། ལེགས་བརྗོད། དགེ་བའི་ཚིག་ལ། ཀ་ལྱཱ། ཤིས་ཚིག
ཤོག་ལྷེབ་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།

【汉语翻译】
ཅན། 辨别意义的论典的名称。དཎྚ་ནཱི་ཏིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，惩罚的规则）。因为驳倒不合道理者而命名。真实意义目标的论典的名称。ཨཱ་ཁྱཱ་ཡི་ཀཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，讲述者或叙述）。意义概括的论典的名称。ས་མཱ་ཧྲྀ་ཏིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，善于概括）。སཾ་གྲ་ཧཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，概括）。ས་མ་སྱཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，概括）。སཱ་མ་སཱརྠཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意义概括）。以前的论典等。སྨྲྀ་ཏིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，忆念的论典）。དྷརྨྨ་སཾ་ཧི་ཏཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，佛法完全结合）等等。赞扬行为的名称。ཨ་བ་དཱ་ནཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，讲述证悟）。སྭཱ་མི་ས། ཨ་བ་དཱ་ནཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，讲述证悟）。被称为赞扬出现。ཀརྨྨ་བྲྀཏྟཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，行为的转动）。也称为善行。问候起居安好的名称。ཨཱ་བྷཱ་ཥ་ཎཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，普遍讲述）。ཨཱ་ལཱ་པཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，问候）。ཨཱ་པྲྀཙྪཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，言辞产生）。སཾ་བྷཱ་ཥ་ཎཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，善于讲述）等等。对于善于讲述。སུ་པྲ་ལཱ་བཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，非常善于讲述）。སུ་བཱ་ཙ་ནཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，善于讲述）。吉祥的词语。ཀ་ལྱཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥）。

【英语翻译】
Having. The name of the treatise that distinguishes meaning. Daṇḍanītiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，The rule of punishment). Named because of refuting the unreasonable. The name of the treatise that aims at the true meaning. Ākhyāyikā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Narrator or narration). The name of the treatise that summarizes the meaning. Samāhṛtiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Well summarized). Saṃgrahaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Summary). Samasyā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Summary). Sāmasārthā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Meaning summary). To the previous doctrines, etc. Smṛtiḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，The scripture of memory). Dharma Saṃhitā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Dharma perfectly combined) and so on. The name of praising behavior. Avadānaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Speaking of realization). Svāmisa. Avadānaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Speaking of realization). It is called praising the occurrence. Karmavṛttaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，The turning of action). It is also called good deeds. The name of asking about well-being. Ābhāṣaṇaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Universal speaking). Ālāpaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Greeting). Āpṛcchā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Words arise). Saṃbhāṣaṇaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Speaking well) and so on. For speaking well. Supralābaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Very good at speaking). Suvācanaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Speaking well). Auspicious words. Kalyā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Auspicious).

============================================================

